Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 226

Page 226

ਪਰ ਘਰਿ ਚੀਤੁ ਮਨਮੁਖਿ ਡੋਲਾਇ ॥ ਗਲਿ ਜੇਵਰੀ ਧੰਧੈ ਲਪਟਾਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਸਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੫॥
॥ پر گھرِ چیِتُ منمُکھِ ڈۄلاءِ
॥ گلِ جیوری دھنّدھےَ لپٹاءِ
॥5॥ گُرمُکھِ چھۄُٹسِ ہرِ گُݨ گاءِ
ترجُمہ:۔ایک خود غرور شخص کا ذہن دوسرے کی دولت کے لیئے ترستا ہےاس طرح وہ دراصل اپنے آپ کو دُکھوں کے جال میں پھنسا رہا ہے۔لیکن مرشد کے پیروکار ॥5॥خدا کی حمد گاتے ہوئے ان تمام الجھنوں سے بچ جاتے ہیں۔

ਜਿਉ ਤਨੁ ਬਿਧਵਾ ਪਰ ਕਉ ਦੇਈ ॥ ਕਾਮਿ ਦਾਮਿ ਚਿਤੁ ਪਰ ਵਸਿ ਸੇਈ ॥ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਕਬਹੂੰ ਹੋਈ ॥੬॥
॥ جِءُ تنُ بِدھوا پر کءُ دیئی
॥ کامِ دامِ چِتُ پر وسِ سیئی
॥6॥ بِنُ پِر ت٘رِپتِ ن کبہۄُنّ ہۄئی
ترجُمہ:۔جس طرح ایک بیوہ عورت اپنے جسم کو اجنبی کے ساتھ استعمال کرتی ہےیہاں تک کہ وہ اپنے دماغ پر بھی دوسروں کو ہوس یا پیسوں کی وجہ سے قابو کرنے دیتی ہے۔لیکن جائز شوہر کے بغیر وہ کبھی بھی مطمئن نہیں ہوتی ہے۔ (اسی طرح ، شوہر (خدا) کو ترک کرنے سے (دلہن) روح برائیوں میں ملوث ہے اور ॥6॥ کبھی روحانی سکون حاصل نہیں کرتی ہے)۔

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੋਥੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠਾ ॥ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੜੈ ਸੁਣਿ ਥਾਟਾ ॥ ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮਨੁ ਬਹੁ ਨਾਟਾ ॥੭॥
॥ پڑِ پڑِ پۄتھی سِنّم٘رِتِ پاٹھا
॥ بید پُراݨ پڑےَ سُݨِ تھاٹا
॥7॥ بِنُ رس راتے منُ بہُ ناٹا
ترجُمہ:۔کوئی دینی کتابیں پڑھ سکتا ہے اور سمرتیاں پڑھ سکتا ہے۔وہ ویدوں اور پرانؤں اور دیگر تالیفوں کو پڑھ اور سن سکتا ہےلیکن نام کے ذکر کیے بغیر ، ذہن بے حد بھٹک جاتا ہے۔

ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਸਾ ॥ ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਜਲ ਮਾਹਿ ਉਲਾਸਾ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਾ ॥੮॥੧੧॥
॥ جِءُ چات٘رِک جل پ٘ریم پِیاسا
॥ جِءُ میِنا جل ماہِ اُلاسا
॥8॥ 11 ॥ نانک ہرِ رسُ پی ت٘رِپتاسا
ترجُمہ:۔جیسے بارش کا پرندہ بارش کے قطرے پر ترستا ہے ،اور جیسے مچھلی پانی میں خوش ہوتی ہےاسی طرح ، اے ’نانک ، خدا کا عقیدتمند خدا کے نام کا آب حیات پی کر تسکین محسوس کرتا ہے۔

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਹਠੁ ਕਰਿ ਮਰੈ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ॥ ਵੇਸ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਸਮ ਲਗਾਵੈ ॥ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥੧॥
॥ گئُڑی محلا
॥ ہٹھُ کرِ مرےَ ن لیکھےَ پاوےَ
॥ ویس کرےَ بہُ بھسم لگاوےَ
॥1॥ نامُ بِسارِ بہُرِ پچھُتاوےَ
ترجُمہ:۔یہاں تک کہ اگر کوئی اذیت ناک یوگا مشقوں اور سادگیوں کے دوران مر جاتا ہے تو بھی خدا کی عدالت میں اس کی منظوری نہیں ہوگی۔کوئی شخص مذہبی لباس ॥1॥ پہن سکتا ہے اور اپنے جسم کو راکھ کے ساتھ بھر سکتا ہے۔نام کو ترک کرنے پر ، اسے آخرکار افسوس اور توبہ ہی کرنی پڑتی ہے۔

ਤੂੰ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਮਨਿ ਸੂਖ ॥ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਦੂਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ॥
॥ تۄُنّ منِ ہرِ جیءُ تۄُنّ منِ سۄُکھ
॥1॥ رہاءُ ॥ نامُ بِسارِ سہہِ جم دۄُکھ
॥1॥ترجُمہ:۔خدا کی یاد کو اپنے ذہن میں رکھو اور اس لطف سے لطف اندوز ہو۔نام کو ترک کرنے سے ، آپ موت کے خوف اور تکلیف کو برداشت کریں گے۔

ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਅਗਰ ਕਪੂਰਿ ॥ ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਦੂਰਿ ॥ ਨਾਮਿ ਬਿਸਾਰਿਐ ਸਭੁ ਕੂੜੋ ਕੂਰਿ ॥੨॥
॥ چۄیا چنّدن اگر کپۄُرِ
॥ مائِیا مگنُ پرم پدُ دۄُرِ
॥2॥ نامِ بِسارِۓَ سبھُ کۄُڑۄ کۄُرِ
॥2॥ترجُمہ:۔ایک دنیاوی لذتوں میں مبتلااور مایا میں مشغول اعلی روحانی حالت سے بہت دور ہے۔اگر کوئی نام کو بھول جاتا ہے تو، باقی سب جھوٹا اور بیکار ہے۔

ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ॥ ਅਧਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਿਆਪੈ ਕਾਮੁ ॥ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਚੇ ਭਗਤਿ ਨ ਨਾਮੁ ॥੩॥
॥ نیجے واجے تختِ سلامُ
॥ ادھکی ت٘رِسنا وِیاپےَ کامُ
॥3॥ بِنُ ہرِ جاچے بھگتِ ن نامُ
ترجُمہ:۔(یہاں تک کہ اگر کوئی بادشاہ بن جاتا ہے) نیزہ بازی اور فوجی آلات کے ساتھ تخت پر بیٹھے اس سلام کریںصرف دنیاوی دولت اور ہوس کی خواہش ہی بڑھتی ॥3॥ ہے۔خدا کی تلاش کیے بغیر نہ تو کوئی عقیدت مند عبادت اور نہ ہی نام حاصل ہوسکتا ہے۔

ਵਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਾ ॥ ਮਨੁ ਦੇ ਪਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥੪॥
॥ وادِ اہنّکارِ ناہی پ٘ربھ میلا
॥ منُ دے پاوہِ نامُ سُہیلا
॥4॥ دۄُجےَ بھاءِ اگِیانُ دُہیلا
ترجُمہ:۔خدا کے ساتھ اتحاد علمی دلائل اور غرور سے حاصل نہیں ہوتا ہے۔ذہن کو خدا کے حوالے کرنے سے ہی انسان کو خوش کن خدا کا نام حاصل ہوتا ہے۔
॥4॥ عشقیہ کی محبت صرف جہالت اور بدحالی کی طرف جاتا ہے۔

ਬਿਨੁ ਦਮ ਕੇ ਸਉਦਾ ਨਹੀ ਹਾਟ ॥ ਬਿਨੁ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਵਾਟ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਘਾਟੇ ਘਾਟਿ ॥੫॥
॥ بِنُ دم کے سئُدا نہی ہاٹ
॥ بِنُ بۄہِتھ ساگر نہی واٹ
॥5॥ بِنُ گُر سیوے گھاٹے گھاٹِ
ترجُمہ:۔بالکل اسی طرح جیسے کوئی بھی بغیر پیسے کے دکان سے کچھ نہیں خرید سکتااور جس طرح کوئی جہاز کے بغیر سمندر پار نہیں کرسکتااسی طرح مرشد کی تعلیمات پر عمل کیے بغیر روحانی دولت کا مکمل نقصان ہوتا ہے (اور زندگی کا مقصد حاصل نہیں ہوتا ہے)۔5

ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਵਾਟ ਦਿਖਾਵੈ ॥ ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥ ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੬॥
॥ تِس کءُ واہُ واہُ جِ واٹ دِکھاوےَ
॥ تِس کءُ واہُ واہُ جِ سبدُ سُݨاوےَ
॥6॥ تِس کءُ واہُ واہُ جِ میلِ مِلاوےَ
ترجُمہ:۔بار بار مرشد کی تعریف کریں جو راستبازی کا راستہ دکھاتا ہے۔بار بار اس کی تعظیم کرو جو آپ کو الہی کلام سناتا ہے۔ہاں ، مبارک ہے وہ مرشد جو ہمیں ॥6॥ خدا کے ساتھ جوڑ دیتا ہے۔

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਕਉ ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥ ਨਾਮ ਵਡਾਈ ਤੁਧੁ ਭਾਣੈ ਦੀਉ ॥੭॥
واہُ واہُ تِس کءُ
॥ جِس کا اِہُ جیءُ
॥ گُر سبدی متھِ انّم٘رِتُ پیءُ
॥7॥ نام وڈائی تُدھُ بھاݨےَ دیءُ
ترجُمہ:۔اے ’’ میرے دوست ، خدا کی انتہائی تعریف کرو جس نے ہمیں اس زندگی کی برکت دی۔مرشد کے کلام پر غور کریں اور نام کے ابھری امرت میں حصہ لیں۔
॥7॥ جب بھی وہ چاہے گا ، آپ کو نام کی شان سے نوازے گا۔

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮਾਇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤੁ ਰਹਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥੮॥ ੧੨॥
॥ نام بِنا کِءُ جیِوا ماءِ ۔
॥ اندِنُ جپتُ رہءُ تیری سرݨاءِ
॥8॥12॥ نانک نامِ رتے پتِ پاءِ
ترجُمہ:۔اے ’’ میری ماں ، میں خدا کے نام پر دھیان دیئے بغیر روحانی طور پر کیسے زندہ رہ سکتا ہوں؟اے خدا ، میں آپ کی پناہ میں آیا ہوں ، مجھے برکت دے ॥12॥تاکہ میں ہمیشہ نام پر غور کرتا رہوں۔اے نانک ، نام کی محبت میں رنگین رہنے سے یہاں اور آخرت دونوں میں عزت حاصل ہوتی ہے۔

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਭੇਖੀ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
॥ 1 گئُڑی محلا
॥ ہئُمےَ کرت بھیکھی نہی جانِیا
॥1॥ گُرمُکھِ بھگتِ وِرلے منُ مانِیا
ترجُمہ:۔تکبر میں عمل کرتے ہوئے ، کبھی بھی کسی نے مذہبی لباس پہن کر بھی خدا کو محسوس نہیں کیا۔شاذ و نادر ہی مرشد کے پیروکار ہیں ، جن کا ذہن عقیدت ॥1॥ مندانہ عبادتوں سے سیر ہوتا ہے۔

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਨਹੀ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ ہءُ ہءُ کرت نہی سچُ پائیِۓَ
॥1॥ رہاءُ ॥ ہئُمےَ جاءِ پرم پدُ پائیِۓَ
॥1॥ ترجُمہ:۔خود غرضی میں ملوث ہوئے کو ابدی خدا کا احساس نہیں ہوتا ہے۔جب خود غرضی سے دور ہوجاتا ہے تو روحانی حیثیت حاصل ہوجاتی ہے۔

ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਰਾਜੇ ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ ॥ ਹਉਮੈ ਖਪਹਿ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਆਵਹਿ ॥੨॥
॥ ہئُمےَ کرِ راجے بہُ دھاوہِ
॥2॥ ہئُمےَ کھپہِ جنمِ مرِ آوہِ
॥2॥ترجُمہ:۔اپنی انا کی تسکین کے لئے ، بادشاہ اور حکمران دوسری قوموںپرحملہ کرتے ہیں۔اپنی انا کی وجہ سے وہ پیدائش اور موت کے چکروں میں مبتلا رہتے ہیں۔

ਹਉਮੈ ਨਿਵਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥ ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੈ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥੩॥
॥ ہئُمےَ نِورےَ گُر سبدُ ویِچارےَ
॥3॥ چنّچل متِ تِیاگےَ پنّچ سنّگھارےَ
॥3॥ ترجُمہ:۔جو مرشد کے کلام پر غور کرتا ہے وہ اپنی انا کو دور کرتا ہے۔وہ اپنی تجارتی عقل کو قابو میں رکھتا ہے اور پانچ برے جذبات پر ضبط رکھتا ہے

ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ॥ ਰਾਜਨੁ ਜਾਣਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥੪॥
॥ انّترِ ساچُ سہج گھرِ آوہِ
॥4॥ راجنُ جاݨِ پرم گتِ پاوہِ
ترجُمہ:۔وہ لوگ جن کے اندر دائمی خدا کی یاد رہتی ہے وہ بدیہی سکون سے لطف اندوز ہوتا ہے۔خودمختار خدا کا احساس کر کے وہ اعلی روحانی مرتبہ حاصل کرتے ॥4॥ ہیں۔

ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥ ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੫॥
॥ سچُ کرݨی گُرُ بھرمُ چُکاوےَ
॥5॥ نِربھءُ کےَ گھرِ تاڑی لاوےَ
॥5॥ ترجُمہ:۔ایک جس کے شکوک مرشد دور کرتا ہے ، نام پر دھیان دینے سے اس کی روز مرہ کی بدیہی عمل بن جاتا ہےاور نڈر خدا کی طرف مائل ہوتا ہے۔

ਹਉ ਹਉ ਕਰਿ ਮਰਣਾ ਕਿਆ ਪਾਵੈ ॥ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥੬॥
॥ ہءُ ہءُ کرِ مرݨا کِیا پاوےَ ۔
॥6॥ پۄُرا گُرُ بھیٹے سۄ جھگرُ چُکاوےَ
॥6॥ ترجُمہ:۔روحانی بگاڑ کےعلاوہانا میں مبتلا ہوجانے سے کیا حاصل ہوتا ہے؟جوشخص کامل مرشد کی تعلیمات پر عمل کرتا ہے وہ تمام تنازعات سے نجات پاتاے۔

ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨ ਭੇਟਿ ਗੁਣ ਗਾਹੀ ॥੭॥
॥ جیتی ہےَ تیتی کِہُ ناہی
॥7॥ گُرمُکھِ گِیان بھیٹِ گُݨ گاہی
ترجُمہ:۔کسی کی انا کو ترغیب دینے کے لئے ادھر ادھر گھومنے سے کوئی روحانی فائدہ حاصل نہیں ہوتا ہے۔مرشد سے روحانی حکمت حاصل کرکے ، مرشد کے پیروکار خدا کی حمد گاتے ہیں۔7

© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top