Page 148
ਕਬ ਚੰਦਨਿ ਕਬ ਅਕਿ ਡਾਲਿ ਕਬ ਉਚੀ ਪਰੀਤਿ ॥ ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਈਐ ਸਾਹਿਬ ਲਗੀ ਰੀਤਿ ॥੨॥
॥ کب چنّدنِ کب اکِ ڈالِ کب اُچیِ پریِتِ
॥੨॥ نانک ہُکمِ چلائیِئےَ ساہِب لگیِ ریِتِ
لفظی معنی:پنکھیرو۔ پرندہ۔ کرت۔ اعمال۔ کیے ہوئے کام ۔ اُتم۔ اچھے ۔ نیک ۔ بلند پایہ ۔ نچ۔ برے ۔ بد ۔ اخلاق سے گرے ۔ چندن۔ خوشبودار درخت ۔ اک۔ کڑوا۔ گندہ ۔ اُچی پریت۔ اونچا پیارا
ترجمہ:۔ کبھی چندن ۔ کی مانند خوشبودار اور خوشبو میں بانٹتے ہیں اور کبھی اک کی مانند کڑواہٹ پھیلاتے ہیں۔ کبھی بھاری پریم پیار۔ مگر شروع سے الہٰی رسم میں اے نانک ۔ خدا سب کو اپنے فرمان میں چلا رہا ہے ۔
ਪਉੜੀ ॥ ਕੇਤੇ ਕਹਹਿ ਵਖਾਣ ਕਹਿ ਕਹਿ ਜਾਵਣਾ ॥ ਵੇਦ ਕਹਹਿ ਵਖਿਆਣ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਣਾ ॥
॥ پئُڑیِ
॥ کیتے کہہِ ۄکھانھ کہِ کہِ جاۄنھا
॥ ۄید کہہِ ۄکھِیانھ انّتُ ن پاۄنھا
ترجمہ:کتنے ہی انسان الہٰی حمدو ثناہ اور اوصاف بیان کرتے کرتے اس جہاں سے رخصت و رحلت فرما گئے ۔ دیدوں اور دوسری مذہبی کتابوں نے خدا کے اوصاف تو بیان کئے ہیں مگر اسکا اوصاف کا آخر نہیں بتا سکے ۔
ਪੜਿਐ ਨਾਹੀ ਭੇਦੁ ਬੁਝਿਐ ਪਾਵਣਾ ॥ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਕੈ ਭੇਖਿ ਕਿਸੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਾ ॥ ਸਚਾ ਪੁਰਖੁ ਅਲਖੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥
॥ پڑِئےَ ناہیِ بھیدُ بُجھِئےَ پاۄنھا
॥ کھٹُ درسن کےَ بھیکھِ کِسےَ سچِ سماۄنھا
॥ سچا پُرکھُ الکھُ سبدِ سُہاۄنھا
ترجمہ:صرف پڑھنے سے حقیقت کی سمجھ نہیں آتی ۔ چھ فرقوں والے سادہوؤں میں سے کوئی اور اس پہرادے سے حقیقت اور سچ نہ سمجھ سکے ہیں نہ پا سکے ہیں۔ سچا خدا جو شمار سے باہر ہے کلام یا کلمہ سے اسکی سمجھ آتی ہے ۔
ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਬਿਸੰਖ ਦਰਗਹ ਪਾਵਣਾ ॥ ਖਾਲਕ ਕਉ ਆਦੇਸੁ ਢਾਢੀ ਗਾਵਣਾ ॥ ਨਾਨਕ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਾ ॥੨੧॥
॥ منّنے ناءُ بِسنّکھ درگہ پاۄنھا
॥ کھالک کءُ آدیسُ ڈھاڈھیِ گاۄنھا
॥੨੧॥ نانک جُگُ جُگُ ایکُ منّنِ ۄساۄنھا
لفظی معنی:کیتے ۔کتنے ہی ۔ بیشمار۔ وکھان۔ لیکچر ۔ واعظ ۔ نصیحیں ۔ بجھیے ۔ سمجھنا۔ مفہوم جاننا۔ پڑھیئے ۔ پڑھنا۔ بھید۔ راز۔ حقیقت ۔ بھیکھ ۔ وکھاوا ۔ الکھ ۔ شمار یا گنتی سے باہر۔ وستکھ ۔ بیشمار ۔ اؤایس ۔ آداب ۔ سلام غسکار۔
ترجمہ:جو انسان نام یعنی سچیار اپنا تا ہے ۔ اور امیں بھروسا کرتا ہے ۔ اسے الہٰی قربت حاصل ہوتی ہے۔
اور الہٰی دربار میں اداب بجا لاتا ہے ۔ اور خدا کو تعظیم سے سر جھکاتا ہے
اور الہٰی صفت صلاح کرتا ہے ۔ اے نانک ۔ اس خدا کو جو ہر زمانے اور ہر دور میں بستا ہے ۔ اسے اپنے د ل میں بساتا ہے
ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥ ਮੰਤ੍ਰੀ ਹੋਇ ਅਠੂਹਿਆ ਨਾਗੀ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥ ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣੈ ਦੇ ਕੂਚਾ ਆਪੇ ਲਾਇ ॥
੨॥ سلوکُ مہلا
॥ منّت٘ریِ ہوءِ اٹھوُہِیا ناگیِ لگےَ جاءِ
॥ آپنھ ہتھیِ آپنھےَ دے کوُچا آپے لاءِ
ترجمہ:انسان کو جانکاری یا حکمت اور دانائی دوا دارو تو اٹھوہوں کی جانتا ہے ۔ جبکہ کوشش سانپ کے لئے کرتا ہے ۔ ایسا کرنا ( سانب ) اپنے ہاتھ سے جللتی چنگاری سے اپنے آپ کو جلانا ہے ۔
ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ਧੁਰਿ ਖਸਮ ਕਾ ਅਤੀ ਹੂ ਧਕਾ ਖਾਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖ ਸਿਉ ਮਨਮੁਖੁ ਅੜੈ ਡੁਬੈ ਹਕਿ ਨਿਆਇ ॥
॥ ہُکمُ پئِیا دھُرِ کھسم کا اتیِ ہوُ دھکا کھاءِ
॥ گُرمُکھ سِءُ منمُکھُ اڑےَ ڈُبےَ ہکِ نِیاءِ
ترجمہ: ایسا الہٰی حکم ہے ۔ اس انتہائی جہالت کیوجہ سے ذلیل و خوار ہوتا ہے ۔ اگر مرید مرشد سے مرید من جھگڑاتا ہے بحث مباحثہ کرتا ہے ۔ تو وہ حق و انصاف سے ڈوب مرتا ہے
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਆਪੇ ਖਸਮੁ ਵੇਖੈ ਕਰਿ ਵਿਉਪਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਸਭ ਕਿਛੁ ਤਿਸਹਿ ਰਜਾਇ ॥੧॥
॥ دُہا سِرِیا آپے کھسمُ ۄیکھےَ کرِ ۄِئُپاءِ
॥੧॥ نانک ایۄےَ جانھیِئےَ سبھ کِچھُ تِسہِ رجاءِ
لفظی معنی:منتری ۔ جاننے والا ۔ حکیم۔ کوچا۔ چنگاری ۔ لابنو۔ دھر۔ الہٰی حضور سے ۔ گور مکھ ۔ مرید مرشد۔ مرشد کا فرمان بردار۔ من مکھ ۔ مرید من۔ من کا حکم بجا ۔ لانے والا۔ حق۔ انصافنیائے انصاف ۔ ویو پائے ۔ تشریح۔ خلاصہرضائے ۔ رضا۔ مرضی ۔
ترجمہ:۔ البتہ ہر دونوں کا مالک خدا اسکی تشریح اور خلاصہ یا نرنا کرکے دیکھو ۔ اے نانک یہ سمجھ لو کہ سب کچھ جو بھی ہو رہا ہے الہٰی رضا و مرضی سے ہو رہا ہے ۔
ਮਹਲਾ ੨ ॥ ਨਾਨਕ ਪਰਖੇ ਆਪ ਕਉ ਤਾ ਪਾਰਖੁ ਜਾਣੁ ॥ ਰੋਗੁ ਦਾਰੂ ਦੋਵੈ ਬੁਝੈ ਤਾ ਵੈਦੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥
੨॥ مہلا
॥ نانک پرکھے آپ کءُ تا پارکھُ جانھُ
॥ روگُ داروُ دوۄےَ بُجھےَ تا ۄیَدُ سُجانھُ
ترجمہ:اے نانک جو اپنے آپ کی پہچان ، آزمائش یا تفتیش کرئے اسے اصلی تفتیشی یا پارکھو ۔ پرکھ تا نرنا کرنیوالا سمجھو۔ یا شناخت کار ہے ۔ جو وید بیماری اور اس بیمارے کے لئے دوائی اور بیماری کی تشخیص جانتا ہے ۔ وہی دانشمند حکیم اور حکمت جاننے والا ہے ۔
ਵਾਟ ਨ ਕਰਈ ਮਾਮਲਾ ਜਾਣੈ ਮਿਹਮਾਣੁ ॥ ਮੂਲੁ ਜਾਣਿ ਗਲਾ ਕਰੇ ਹਾਣਿ ਲਾਏ ਹਾਣੁ ॥
॥ ۄاٹ ن کرئیِ ماملا جانھےَ مِہمانھُ
॥ موُلُ جانھِ گلا کرے ہانھِ لاۓ ہانھُ
ترجمہ:وہ زندگی کے راستہ کے جھمیلے ، الجہاؤ پیدا نہیں کرتے اور اپنے آپ کو ایک رہگذر یا چند روز کا مہمان سمجھتا ہے ۔ جو انسان اپنی بنیاد حقیقت اور آسلیت کو سمجھ کر بات کرتا ہے اسکی اپنے ساتھیوں سے بن جاتی ہے ۔
ਲਬਿ ਨ ਚਲਈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸੋ ਵਿਸਟੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਸਰੁ ਸੰਧੇ ਆਗਾਸ ਕਉ ਕਿਉ ਪਹੁਚੈ ਬਾਣੁ ॥ ਅਗੈ ਓਹੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਵਾਹੇਦੜੁ ਜਾਣੁ ॥੨॥
॥ لبِ ن چلئیِ سچِ رہےَ سو ۄِسٹُ پرۄانھُ
॥ سرُ سنّدھے آگاس کءُ کِءُ پہُچےَ بانھُ
॥੨॥ اگےَ اوہُ اگنّمُ ہےَ ۄاہیدڑُ جانھُ
لفظی معنی:پرکھے ۔ آزامائے ۔ پہچان کرکے ۔ پارکھ ۔ شناخت کار ۔ پہچان کرنیوالا ۔ تفتیشی ۔ سبحان ۔ سمھدار ۔ دانشمند ۔ مامد ۔ مخمسہ ۔ جھمیلا۔ اڑاؤنی ۔ واٹ۔ راستہ ۔ مہمان ۔ وقتی ۔مسافر۔ مول ۔ بنیاد۔ حقیقت ۔ اصل ۔ لب۔ لالچ۔ وسٹ ۔ وچولا۔ وکھیل ۔ درمیانی ۔ سر ۔تیر ۔ بان۔ تیر۔ اگم ۔ انسانی رسائی سے اوپر۔ واہیدر۔ تیر چلانے والا
ترجمہ:۔ اس پر لالچ کار گر نہیں ہوگا۔ وہاں سچائی کا کام آتی ہے ۔ سچ اختیار کرتا ہے اور سچائی سے وہ وکیل یا وچولا مقبول ہوتا
جو انسان آسمان کیطرف تیر چلاتا ہے ۔ وہ تیر نشانے پر کیسے پڑ یگا۔ آسمان تو انسانی رسائی سے بلند ہے ۔ اے تیر چلانے والے سمجھ لے۔
ਪਉੜੀ ॥ ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਪਿਆਰੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ॥ ਕਰਨਿ ਭਗਤਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨ ਰਹਨੀ ਵਾਰੀਆ ॥
॥ پئُڑیِ
॥ ناریِ پُرکھ پِیارُ پ٘ریمِ سیِگاریِیا
॥ کرنِ بھگتِ دِنُ راتِ ن رہنیِ ۄاریِیا
ترجمہ:جس طرح زن و مرد کا شنگار پیار اور آپس پریم ہے اس طرح جو انسان خدا سے پریم پیار کرتے ہیں روکیاں نہیں رکتے
ਮਹਲਾ ਮੰਝਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀਆ ॥ ਸਚੁ ਕਹਨਿ ਅਰਦਾਸਿ ਸੇ ਵੇਚਾਰੀਆ ॥
॥ مہلا منّجھِ نِۄاسُ سبدِ سۄاریِیا
॥ سچُ کہنِ ارداسِ سے ۄیچاریِیا
ترجمہ:وہ سچے مرشد کی کلام کی برکات سے اپنے آپ کو درست اور صحیح راہ راست پر لاکر اپنا سدھار کر لیتے ہیں اپنے آپ کو اپنے اخلاق سے آراستہ کریں اور محلات میں بستے ہیں۔ سچے خیالات سے لبریز ہوکر عرض گذارتے ہیں۔
ਸੋਹਨਿ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਰੀਆ ॥ ਸਖੀ ਕਹਨਿ ਅਰਦਾਸਿ ਮਨਹੁ ਪਿਆਰੀਆ ॥
॥ سوہنِ کھسمےَ پاسِ ہُکمِ سِدھاریِیا
॥ سکھیِ کہنِ ارداسِ منہُ پِیاریِیا
ترجمہ:وہ الہٰی صحبت و قربت پاکر شہرت و عظمت پاتے ہیں۔ دلی پریم پیار سے اور قربت اور ساتھ اور ساتھی عرض کرتے ہیں۔
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵਾਸੁ ਫਿਟੁ ਸੁ ਜੀਵਿਆ ॥ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀਆਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਿਆ ॥੨੨॥
॥ بِن ناۄےَ دھ٘رِگُ ۄاسُ پھِٹُ سُ جیِۄِیا
॥੨੨॥ سبدِ سۄاریِیاسُ انّم٘رِتُ پیِۄِیا
لفظی معنی:ناری پر کھ ۔ زن ومرد۔ پریم۔ پیار۔ سیگاریا ۔ سجاوٹ ۔ واریا۔ روک سے ۔ منع کرنے سے ۔ محلا ۔ محلات۔ ویچاریا ۔ وچاریاں ۔ عااجز ۔ (صدھاریا) منجھ۔ میں ۔ وچ۔ سدھاریا۔ بہنچں ۔ سواریاں ۔ درست ہوئیں۔ سکھی ۔ ساتھی ۔ دھرگ ۔ پھٹکار۔ لعنت۔ فٹ ۔ دھتکار۔ لعنت
ترجمہ:نام یعنی سچے آچار اور سچے اخلاق کے بغیر یہ زندگی اور دنیا میں رہنا ایک لعنت ہے
۔ جس نے کلام مرشد سے اپنے آپ میں یعنی اپنے خیالات اور چال چلن اور اخلاق کو درست کر لیا سمجھ لو آب حیات نوش کر لیا۔
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ ਮਾਰੂ ਮੀਹਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਅਗੀ ਲਹੈ ਨ ਭੁਖ ॥ ਰਾਜਾ ਰਾਜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਸਾਇਰ ਭਰੇ ਕਿਸੁਕ ॥ ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਕੇਤੀ ਪੁਛਾ ਪੁਛ ॥੧॥
੧॥ سلوکُ مਃ
॥ ماروُ میِہِ ن ت٘رِپتِیا اگیِ لہےَ ن بھُکھ
॥ راجا راجِ ن ت٘رِپتِیا سائِر بھرے کِسُک
॥੧॥ نانک سچے نام کیِ کیتیِ پُچھا پُچھ
لفظی معنی:مارو ۔ صحرا۔ ریگستان ۔ ترپتیا ۔ صابر۔ سیر نہیں ہوتے ۔ پیار نہیں بجھتی ۔ سابر۔ سمندر ۔ کسک۔ خشک
ترجمہ:ریگستان یا صحر ا کی بارش سے پیاس دور نہیں ہوتی ۔ اور آگ کی ایندھن سے بھوک دور نہیں ہوتی ۔ حکمران یا بادشاہ کی سلطنت کی خواہش نہیں مٹتی ۔ اور سمندر کی سوکھا کچھ وگاڑ نہیں سکتا۔ اس طرح اے نانک سچے نام سچ حق و حقیقت کی کتنی خواہش ہے ۔ یہ بیان سے باہر ہے۔
ਮਹਲਾ ੨ ॥ ਨਿਹਫਲੰ ਤਸਿ ਜਨਮਸਿ ਜਾਵਤੁ ਬ੍ਰਹਮ ਨ ਬਿੰਦਤੇ ॥ ਸਾਗਰੰ ਸੰਸਾਰਸਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤਰਹਿ ਕੇ ॥
॥ مہلا ੨॥نِہپھلنّ تسِ جنمسِ جاۄتُ ب٘رہم ن بِنّدتے
॥ ساگرنّ سنّسارسِ گُر پرسادیِ ترہِ کے
ترجمہ:انسانی زندگی پیدا ہونا اور جنم لینا ہی بے فائدہ اور بیکار ہے ۔ جب تک اسے خدا کی پہچان نہیں ہے ۔ اس دنیاوی سمندر سے رحمت مرشد سے عبوری اور کامیابی ملتی ہے
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕਲ ਰਖੀ ਧਾਰਿ ॥੨॥
॥ کرنھ کارنھ سمرتھُ ہےَ کہُ نانک بیِچارِ
॥੨॥ کارنھُ کرتے ۄسِ ہےَ جِنِ کل رکھیِ دھارِ
لفظی معنی:نیہپھل ۔ بیفائدہ۔ بیکار۔ تس۔ اُسکا۔ جس میں ۔ زندگی ۔ پیدا ہونا ۔ جنم لینا۔ برہم۔ خدا۔ بندتے ۔ جاننا ۔ پہچاننا ۔ علم ۔ گیان ۔ ساگر ۔ سمندر ۔ بحر ۔ سنسارس۔ دنیا۔ عالم ۔ جہان ۔ گر پر سادی ۔ رحمت مرشد سے ۔ تریہہ کے ۔ عبورکرنا ۔ تیرکر ۔ سمرتھ۔ طاقت ۔ لائق۔ یوگتا۔ کارن ۔ فعل۔ کرتے ۔ مفصول۔ کل۔ طاقت شکتی ۔
ترجمہ:۔ اے نانک اپنے سمجھ اور خیالات بیان کر کہ خدا سب کچھ کرنے اور کرانے کی طاقت رکھتا ہے ۔ کرنا کرتار کے اختیار میں ہے جو الہٰی طاقت رکھتا ہے ۔
ਪਉੜੀ ॥ ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਬਾਰਿ ਢਾਢੀ ਵਸਿਆ ॥ ਸਚਾ ਖਸਮੁ ਕਲਾਣਿ ਕਮਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ॥ ਖਸਮਹੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇ ਮਨਹੁ ਰਹਸਿਆ ॥
॥ پئُڑیِ
॥ کھسمےَ کےَ دربارِ ڈھاڈھیِ ۄسِیا
॥ سچا کھسمُ کلانھِ کملُ ۄِگسِیا
॥ کھسمہُ پوُرا پاءِ منہُ رہسِیا
ترجمہ: جو انسان الہٰی عبادت الہٰی صفت صلاح و حمد و ثناہ کرتا ہے ۔ اسے الہٰی صحبت و قربت حاصل ہو جاتی ہے ۔ سچے آقا یا خدا کی صفت صلاح سے دل کا کنول ہے ۔ یعنی ہر دایا قلب کھل جاتا ہے مراد سچی خوشی محسوس ہوتی ہے ۔۔ اور مالک سے پورا رتبہ پاکر دل مسرور ہوتا ہے ۔
ਮਾਰਗੁ ਦਸਿਆ ॥ ਦੁਸਮਨ ਕਢੇ ਮਾਰਿ ਸਜਣ ਸਰਸਿਆ ॥ ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਚਾ
॥ دُسمن کڈھے مارِ سجنھ سرسِیا
॥ سچا ستِگُرُ سیۄنِ سچا مارگُ دسِیا
لفظی معنی: خصمے ۔ مالک ۔خدا۔ ڈھاڈی ۔ صفت صلاح کرنیوالا ۔ کلان ۔ صفت صلاح کرنیوالا کمل ۔ دل ہروا۔ قلب۔ وگسیا۔ کھل گیا۔ خوش ہوا۔ پورا۔ پورا۔ رتبہ۔ رہسیا۔ کھل گیا۔ خوش ہوا۔ پورا۔ پورا رتبہ ۔ رہسیا ۔ پیاس بجھی ۔ پرسکون ہوا۔ شکر گذار ہوا ۔ تسکین ملی ۔ انند محسوس کیا ۔ سربیا۔ خوش ہوئے ۔ راحت محسوس کی ۔ سیون ۔ خدمت سے
ترجمہ:انسانی اخلاق کے دشمن یعنی احساسات بد برے خیال ختم کرکے نیک انسانیت کے دوست احساسات خوشباش ہوئے ۔ سچائی اور سچے مرشد کی خدمت سے سچا راستہ دریافت ہوتا ہے اور ملتا ہے ۔