Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 1430

Page 1430

ਪੰਚ ਰਾਗਨੀ ਸੰਗਿ ਉਚਰਹੀ ॥
॥ پنّچ راگنیِ سنّگِ اُچرہیِ
ترجمہ:اور بھیرؤ کے ساتھ اس کی پانچ بیویوں (راگنیوں) کو بھی گاتے ہیں۔

ਪ੍ਰਥਮ ਭੈਰਵੀ ਬਿਲਾਵਲੀ ॥ ਪੁੰਨਿਆਕੀ ਗਾਵਹਿ ਬੰਗਲੀ ॥
॥ پ٘رتھم بھیَرۄیِ بِلاۄلیِ
॥ پُنّنِیاکیِ گاۄہِ بنّگلیِ
ترجمہ:ان راگنیوں میں پہلی بھیروی اور دوسری بلاولی۔تیسری پنیہ اور پھر چوتھی بنگلی گاتے ہیں۔

ਪੁਨਿ ਅਸਲੇਖੀ ਕੀ ਭਈ ਬਾਰੀ ॥ ਏ ਭੈਰਉ ਕੀ ਪਾਚਉ ਨਾਰੀ ॥
॥ پُنِ اسلیکھیِ کیِ بھئیِ باریِ
॥ اے بھیَرءُ کیِ پاچءُ ناریِ
ترجمہ:اور اس کے بعد پانچویں راگنی اسلیکھی کی باری آتی ہے۔یہ راگ بھیرؤ کی پانچ بیویاں (راگنیاں) ہیں۔

ਪੰਚਮ ਹਰਖ ਦਿਸਾਖ ਸੁਨਾਵਹਿ ॥ ਬੰਗਾਲਮ ਮਧੁ ਮਾਧਵ ਗਾਵਹਿ ॥੧॥
॥ پنّچم ہرکھ دِساکھ سُناۄہِ
॥1॥ بنّگالم مدھُ مادھۄ گاۄہِ
॥1॥ ترجمہ:(ان کے ساتھ) بھیرؤ کے بیٹوں (ذیلی راگ) پنچم، ہرکھ، دساکھ کو گا کر سناتے ہیں۔پھر وہ بنگالم، مدھو اور مادھو گاتے ہیں۔

ਲਲਤ ਬਿਲਾਵਲ ਗਾਵਹੀ ਅਪੁਨੀ ਅਪੁਨੀ ਭਾਂਤਿ ॥ ਅਸਟ ਪੁਤ੍ਰ ਭੈਰਵ ਕੇ ਗਾਵਹਿ ਗਾਇਨ ਪਾਤ੍ਰ ॥੧॥
॥ للت بِلاۄل گاۄہیِ اپُنیِ اپُنیِ بھاںتِ
॥1॥ اسٹ پُت٘ر بھیَرۄ کے گاۄہِ گائِن پات٘ر
॥1॥ ترجمہ: (بھیرؤ کا ساتواں بیٹا یعنی ذیلی راگ) للت ہے اور آٹھواں بلاول ہے۔ وہ سب اپنے اپنے انداز میں گاتے ہیں۔یہ بھیرؤ راگ کے آٹھ بیٹے (ذیلی راگ) ہیں، جو اس کے جائز ذیلی راگ مانے جاتے ہیں۔

ਦੁਤੀਆ ਮਾਲਕਉਸਕ ਆਲਾਪਹਿ ॥ ਸੰਗਿ ਰਾਗਨੀ ਪਾਚਉ ਥਾਪਹਿ ॥
॥ دُتیِیا مالکئُسک آلاپہِ
॥ سنّگِ راگنیِ پاچءُ تھاپہِ
ترجمہ:وہ دوسرا راگ مال کؤسک گاتے ہیں،اس کی پانچ بیویوں (ذیل راگنیوں) کے ساتھ۔

ਗੋਂਡਕਰੀ ਅਰੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥ ਗੰਧਾਰੀ ਸੀਹੁਤੀ ਉਚਾਰੀ ॥
॥ گوݩڈکریِ ارُ دیۄگنّدھاریِ
॥ گنّدھاریِ سیِہُتیِ اُچاریِ
ترجمہ:(یہ پانچ ذیلی راگنیاں یہ ہیں) گوڈکری اور دیوگندھاری،پھر وہ گندھاری، سیہتی گاتے ہیں،

ਧਨਾਸਰੀ ਏ ਪਾਚਉ ਗਾਈ ॥ ਮਾਲ ਰਾਗ ਕਉਸਕ ਸੰਗਿ ਲਾਈ ॥
॥ دھناسریِاے پاچءُ گائیِ
॥ مال راگ کئُسک سنّگِ لائیِ
ترجمہ:اور پانچویں (ذیل راگنی) دھناسری ہے جسے گایا جاتا ہے (اس راگ کے تحت)۔ان ذیلی راگنیوں کو راگ مال کؤسک میں شامل کیا گیا ہے۔

ਮਾਰੂ ਮਸਤਅੰਗ ਮੇਵਾਰਾ ॥ ਪ੍ਰਬਲਚੰਡ ਕਉਸਕ ਉਭਾਰਾ ॥
॥ ماروُ مستئنّگ میۄارا
॥ پ٘ربلچنّڈ کئُسک اُبھارا
ترجمہ: (جو اس راگ مال کؤسک کے بیٹے یعنی ذیل راگ گائے جاتے ہیں وہ ہیں) مارو، مستئنگ اور میوارا،اور پربل چنڈ، کؤسک، اور ابھارا،

ਖਉਖਟ ਅਉ ਭਉਰਾਨਦ ਗਾਏ ॥ ਅਸਟ ਮਾਲਕਉਸਕ ਸੰਗਿ ਲਾਏ ॥੧॥
॥ کھئُکھٹ اءُ بھئُراند گاۓ
॥1॥ اسٹ مالکئُسک سنّگِ لاۓ
॥1॥ ترجمہ:کھؤکھٹ اور بھوراند گائے جاتے ہیں۔یہ راگ مال کؤسک کے آٹھ بیٹے (ذیل راگ) ہیں،

ਪੁਨਿ ਆਇਅਉ ਹਿੰਡੋਲੁ ਪੰਚ ਨਾਰਿ ਸੰਗਿ ਅਸਟ ਸੁਤ ॥ ਉਠਹਿ ਤਾਨ ਕਲੋਲ ਗਾਇਨ ਤਾਰ ਮਿਲਾਵਹੀ ॥੧॥
॥ پُنِ آئِئءُ ہِنّڈولُ پنّچ نارِ ‘سنّگِ’ اسٹ سُت
॥1॥ اُٹھہِ تان کلول گائِن تار مِلاۄہیِ
لفظی معنی:دتیا۔ ۔ دوسرے ۔ مالکو سک۔ ایک راگ کا نام ہے ۔ الاپیہہ۔ کہتے ہیں۔ سنگ ۔ ساتھ ملا کر۔ راگنی ۔ امدادی چھوٹے راگ یا چھوٹے طرز سریں سنگیت و نظم۔ تھاپیہہ ۔ لگاتے ہیں۔ گونڈکری اور دیو گندھاری ۔ دور اگوں کے نام ہیں۔ گندھاری سہتی اچاری ۔بیان کی ۔ دھنا سری۔ پانچوں گائے ہین۔ مال راگ کو سک سنگ لائی۔ مال کو سک کے ساتھ ملاتے ہیں۔ دھنا سری ۔ کو ساتھ ملانے سے پانچ گاتے ہیں۔ اور مال راگ کو کوسک سے ملاتے ہیں۔ ایک کا نام مارو ہے جو اسکے ساتھ محو ومجذوبہے ۔ اس سے پیدا ہوئے ۔ آٹھ امدادی اورمتعلقہ راگ۔مارو ۔ ست ۔ انگ۔ سیوار۔ پر بل چڈا۔ کوسک ۔ ابھارا۔ کھو کھٹ بھوراند۔ مالکو سک۔ ہاتھ ساتھ ملائے ۔اسکے بعد ہنڈول اتا ہے جس کی پانچ امداد راگنیاں اور آٹھ اس سے پیدا ہوئے جزوی راگ ہیں ۔لہذا جب سراور تال ملا کر گاتے ہیں۔ تو روحانی خوشی کی لہریں اُھتی ہیں۔
॥1॥ ترجمہ:اس کے بعد (راگ) ہنڈول، اس کی پانچ عورتوں (ذیلی راگنیوں) اور آٹھ بیٹے (ذیل راگ) کے ساتھ آتا ہے۔جب وہ ان دھنوں کو گاتے ہیں تو سریلی موسیقی کی لہریں اٹھتی ہیں۔

ਤੇਲੰਗੀ ਦੇਵਕਰੀ ਆਈ ॥ ਬਸੰਤੀ ਸੰਦੂਰ ਸੁਹਾਈ ॥
॥ تیلنّگیِ دیۄکریِ آئیِ
॥ بسنّتیِ سنّدوُر سُہائیِ
ترجمہ:پہلے آنے والی تلنگی اور دیوکری راگنیاں ہیں،پھر بسنتی اور سندور راگنیاں اس موقع کو خوبصورت بناتی ہیں،

ਸਰਸ ਅਹੀਰੀ ਲੈ ਭਾਰਜਾ ॥ ਸੰਗਿ ਲਾਈ ਪਾਂਚਉ ਆਰਜਾ ॥
॥ سرس اہیِریِ لےَ بھارجا
॥ سنّگِ لائیِ پاںچءُ آرجا
ترجمہ:پھر اھیری، یہ پانچوں راگنیاں ہنڈول راگ کے ساتھ ہیں۔

ਸੁਰਮਾਨੰਦ ਭਾਸਕਰ ਆਏ ॥ ਚੰਦ੍ਰਬਿੰਬ ਮੰਗਲਨ ਸੁਹਾਏ ॥
॥ سُرماننّد بھاسکر آۓ
॥ چنّد٘ربِنّب منّگلن سُہاۓ
ترجمہ:اس کے بعد اس کے بیٹے (ذیل راگ) آتے ہیں، سرمانند اور بھاسکر،ذیلی راگ چندربنب اور منگل شان میں چلتے ہیں۔

ਸਰਸਬਾਨ ਅਉ ਆਹਿ ਬਿਨੋਦਾ ॥ ਗਾਵਹਿ ਸਰਸ ਬਸੰਤ ਕਮੋਦਾ ॥
॥ سرسبان اءُ آہِ بِنودا
॥ گاۄہِ سرس بسنّت کمودا
ترجمہ:اور پھر ذیل راگ سرسبان اور بنودا آتے ہیں،اور ذیل راگ بسنت اور کمودا گائے جاتے ہیں۔

ਅਸਟ ਪੁਤ੍ਰ ਮੈ ਕਹੇ ਸਵਾਰੀ ॥ ਪੁਨਿ ਆਈ ਦੀਪਕ ਕੀ ਬਾਰੀ ॥੧॥
॥ اسٹ پُت٘ر مےَ کہے سۄاریِ
॥1॥ پُنِ آئیِ دیِپک کیِ باریِ
لفظی معنی:تلمنگی ۔دیو کری ۔ بنتی ۔ سرس۔ اہبری دھبارجا۔ پانچ امداد راگنیاں ہیں۔ ان پانچوں ساتھ لگائیا۔ اسکے علاوہ اس سے پیدا ہونے والے سر مانند۔ بھا سکر۔ چند ربنت سرمان۔ بنودا۔ سرس۔ بسنت اور کمودا۔ گانیے شہرت ۔ ملتی ہے ۔ انآٹھ امدادی اس راگ سے پیدا ہونے والے راگوں کا ذکر خوش اسلومی سے کیا ہے اور اب دیپک راگ کی باری ہے ۔
॥1॥ ترجمہ:میں نے آٹھ بیٹوں کے بارے میں احتیاط سے بتایا ہے جو ذیل راگ ہیں (راگ ہندول کے)،پھر راگ دیپک کی باری آتی ہے۔

ਕਛੇਲੀ ਪਟਮੰਜਰੀ ਟੋਡੀ ਕਹੀ ਅਲਾਪਿ ॥ ਕਾਮੋਦੀ ਅਉ ਗੂਜਰੀ ਸੰਗਿ ਦੀਪਕ ਕੇ ਥਾਪਿ ॥੧॥
॥ کچھیلیِ پٹمنّجریِ ٹوڈیِ کہیِ الاپِ
॥1॥ کامودیِ اءُ گوُجریِ سنّگِ دیِپک کے تھاپِ
॥1॥ ترجمہ:راگ دیپک کے ساتھ کچھیلے، پٹمنجری اور ٹوڈی، راگنیاں گائے جاتے ہیں۔کامودی اور گوجری راگنیاں راگ دیپک کے ساتھ ہیں۔

ਕਾਲੰਕਾ ਕੁੰਤਲ ਅਉ ਰਾਮਾ ॥ ਕਮਲਕੁਸਮ ਚੰਪਕ ਕੇ ਨਾਮਾ ॥
॥ کالنّکا کُنّتل اءُ راما
॥ کملکُسم چنّپک کے ناما
ترجمہ:پھر ذیلی راگ آتے ہیں، کالنکا، کنتل اور راما،کمل کسم اور چمپک ان کے نام ہیں۔

ਗਉਰਾ ਅਉ ਕਾਨਰਾ ਕਲ੍ਯ੍ਯਾਨਾ ॥ ਅਸਟ ਪੁਤ੍ਰ ਦੀਪਕ ਕੇ ਜਾਨਾ ॥੧॥
॥ گئُرا اءُ کانرا کل٘ز٘زانا
॥1॥ اسٹ پُت٘ر دیِپک کے جانا
॥1॥ ترجمہ:پھر ذیلی راگ میں گؤرا، کانڑا اور کلیانا آتے ہیں۔گلوکار راگ دیپک کے ان آٹھ بیٹوں (ذیلی راگ) کو جانتے ہیں۔

ਸਭ ਮਿਲਿ ਸਿਰੀਰਾਗ ਵੈ ਗਾਵਹਿ ॥ ਪਾਂਚਉ ਸੰਗਿ ਬਰੰਗਨ ਲਾਵਹਿ ॥
॥ سبھ مِلِ سِریِراگ ۄےَ گاۄہِ
॥ پاںچءُ سنّگِ برنّگن لاۄہِ
ترجمہ:ایک ساتھ مل کر، وہ سب سری راگ گاتے ہیں۔اور اس کے ساتھ پانچ ازواج (ذیلی راگنیاں) ہیں۔

ਬੈਰਾਰੀ ਕਰਨਾਟੀ ਧਰੀ ॥ ਗਵਰੀ ਗਾਵਹਿ ਆਸਾਵਰੀ ॥
॥ بیَراریِ کرناٹیِ دھریِ
॥ گۄریِ گاۄہِ آساۄریِ
ترجمہ:بیراری اور کرناٹی، راگنیوں کو گلوکاروں نے اپنایا ہے،وہ گوری اور آساوری راگنیاں بھی گاتے ہیں۔

ਤਿਹ ਪਾਛੈ ਸਿੰਧਵੀ ਅਲਾਪੀ ॥ ਸਿਰੀਰਾਗ ਸਿਉ ਪਾਂਚਉ ਥਾਪੀ ॥੧॥
॥ تِہ پاچھےَ سِنّدھۄیِ الاپیِ
॥1॥ سِریِراگ سِءُ پاںچءُ تھاپیِ
لفظی معنی:اسکے بعد تیہہ پاچھے ۔ الاپی ۔ گائی ۔ بیان کی ۔ پانچو تھاپی ۔ پانچ ملائیں۔ ساتو۔ سارگ ۔ ساگر۔ اور ۔ علاوہ اسکے ۔ گونڈ کنبھیر۔ اسٹ۔ آٹھ۔
ترجمہ:اور اس کے بعد وہ راگنی سندھوی گاتے ہیں۔اس طرح ان پانچوں راگنیوں کو سری راگ میں ملایا گیا ہے۔

ਸਾਲੂ ਸਾਰਗ ਸਾਗਰਾ ਅਉਰ ਗੋਂਡ ਗੰਭੀਰ ॥ ਅਸਟ ਪੁਤ੍ਰ ਸ੍ਰੀਰਾਗ ਕੇ ਗੁੰਡ ਕੁੰਭ ਹਮੀਰ ॥੧॥
॥ سالوُ سارگ ساگرا ائُر گوݩڈ گنّبھیِر
॥1॥ اسٹ پُت٘ر س٘ریِراگ کے گُنّڈ کُنّبھ ہمیِر
॥1॥ ترجمہ:سالو، سارگ، ساگرا، گؤڈ، گنبھیر،گُنڈ، کُنبھ اور حمیر سری راگ کے آٹھ بیٹے (ذیلی راگ) ہیں۔

ਖਸਟਮ ਮੇਘ ਰਾਗ ਵੈ ਗਾਵਹਿ ॥ ਪਾਂਚਉ ਸੰਗਿ ਬਰੰਗਨ ਲਾਵਹਿ ॥
॥ کھسٹم میگھ راگ ۄےَ گاۄہِ
॥ پاںچءُ سنّگِ برنّگن لاۄہِ
ترجمہ:چھٹے نمبر پر میگھ راگ گایا جاتا ہے۔اس کی پانچ بیویاں (راگنیوں) کے ساتھ۔

ਸੋਰਠਿ ਗੋਂਡ ਮਲਾਰੀ ਧੁਨੀ ॥ ਪੁਨਿ ਗਾਵਹਿ ਆਸਾ ਗੁਨ ਗੁਨੀ ॥
॥ سورٹھِ گوݩڈ ملاریِ دھُنیِ
॥ پُنِ گاۄہِ آسا گُن گُنیِ
ترجمہ:وہ سورٹھ، گؤنڈ اور ملاری راگنیوں کی دھنیں بجاتے ہیں ،اس کے بعد خوبرو آسا راگنی کی دھن میں گاتا ہے۔

ਊਚੈ ਸੁਰਿ ਸੂਹਉ ਪੁਨਿ ਕੀਨੀ ॥ ਮੇਘ ਰਾਗ ਸਿਉ ਪਾਂਚਉ ਚੀਨੀ ॥੧॥
॥ اوُچےَ سُرِ سوُہءُ پُنِ کیِنیِ
॥1॥ میگھ راگ سِءُ پاںچءُ چیِنیِ
॥1॥ ترجمہ:پھر اونچی آواز میں وہ سوہو راگنی کی دھن بجاتے ہیں۔یہ پانچ راگنیاں ہیں جن کی شناخت میگھ راگ سے ہوتی ہے۔

ਬੈਰਾਧਰ ਗਜਧਰ ਕੇਦਾਰਾ ॥ ਜਬਲੀਧਰ ਨਟ ਅਉ ਜਲਧਾਰਾ ॥
॥ بیَرادھر گجدھر کیدارا
॥ جبلیِدھر نٹ اءُ جلدھارا
ترجمہ:ذیلی راگ میں بیرادھر، گجدھر، کیدارا،جبلیدھر، نٹ اور جلدھارا۔

ਪੁਨਿ ਗਾਵਹਿ ਸੰਕਰ ਅਉ ਸਿਆਮਾ ॥ ਮੇਘ ਰਾਗ ਪੁਤ੍ਰਨ ਕੇ ਨਾਮਾ ॥੧॥
॥ پُنِ گاۄہِ سنّکر اءُ سِیاما
॥1॥ میگھ راگ پُت٘رن کے ناما
لفظی معنی:بیرا دھر ۔ گجدھر ۔ کیدارا۔ جیلدھر۔ منٹ ۔جلدھر کے علاوہ سنکر دور ۔ سیاما ۔میگھراج سے پیدا ہونے والے راگ ہیں۔
॥1॥ ترجمہ:اور اس کے بعد وہ ذیلی راگ سنکر اور سیاما گاتے ہیں۔یہ میگھ راگ کے آٹھ بیٹوں (ذیلی راگ) کے نام ہیں

ਖਸਟ ਰਾਗ ਉਨਿ ਗਾਏ ਸੰਗਿ ਰਾਗਨੀ ਤੀਸ ॥ ਸਭੈ ਪੁਤ੍ਰ ਰਾਗੰਨ ਕੇ ਅਠਾਰਹ ਦਸ ਬੀਸ ॥੧॥੧॥
॥ کھسٹ راگ اُنِ گاۓ سنّگِ راگنیِ تیِس
॥1॥ ॥1॥ سبھےَ پُت٘ر راگنّن کے اٹھارہ دس بیِس
॥1॥ ॥1॥ ترجمہ:اس طرح گلوکار ان کی تیس راگنیوں کے ساتھ چھ راگوں کو گاتے ہیں،تمام راگوں کے اڑتالیس بیٹے (ذیلی راگ) ہیں۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top