Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 133

Page 133

ਚਰਨ ਸੇਵ ਸੰਤ ਸਾਧ ਕੇ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥੩॥
॥੩॥ چرن سیۄ سنّت سادھ کے سگل منورتھ پوُرے
لفظی معنی:چرن سیو۔ خدمت پا۔ سنت ۔ عارف۔ سادھ ۔ پاکدامن ۔ پرہیز گار ۔ سگل ۔ سارے ۔ منورتھ ۔ مطلب ۔ مدعا (3)
ترجُمہ:مرشد کی تعلیمات پر عمل کرنے سے تمام خواہشات پوری ہو جاتی ہیں (3)

ਘਟਿ ਘਟਿ ਏਕੁ ਵਰਤਦਾ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰੇ ॥੪॥
॥੪॥ گھٹِ گھٹِ ایکُ ۄرتدا جلِ تھلِ مہیِئلِ پوُرے
لفظی معنی:مہیئل۔ خلا (4)
ترجُمہ:ہر دل میں پانی، زمین پر اور خلاح میں واحد خدا بستا ہے (4)

ਪਾਪ ਬਿਨਾਸਨੁ ਸੇਵਿਆ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰੇ ॥੫॥
॥੫॥ پاپ بِناسنُ سیۄِیا پۄِت٘ر سنّتن کیِ دھوُرے
لفظی معنی:دہورے ۔ دہول ۔ خاک(5)
ترجُمہ:جو انسان مرشد کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے اس گناہوں کو مٹانے والے خدا کو یاد کرتے ہیں ان کا دل پاک ہوجاتا ہیں (5)

ਸਭ ਛਡਾਈ ਖਸਮਿ ਆਪਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਈ ਠਰੂਰੇ ॥੬॥
॥੬॥ سبھ چھڈائیِ کھسمِ آپِ ہرِ جپِ بھئیِ ٹھروُرے
لفظی معنی:خصم ۔ مالک ۔آقا ۔ ٹھردرے ۔ پرسکون ۔ شانت۔ (6)
ترجُمہ:الہٰی نام کی ریاض سے تمام لوگ پر سکون ہو جاتے ہیں ۔ ان کو خدا بد کاریوں کی تپش سے بچا لیتا ہے (6)

ਕਰਤੈ ਕੀਆ ਤਪਾਵਸੋ ਦੁਸਟ ਮੁਏ ਹੋਇ ਮੂਰੇ ॥੭॥
॥੭॥ کرتےَ کیِیا تپاۄسو دُسٹ مُۓ ہوءِ موُرے
لفظی معنی:کرتے ۔ کرتار ۔ مور ۔ گھاس۔ سے بھری کھال ۔ سچ نائے ۔ سچا نام۔ حضورے ۔ ساتھ (7)
ترجُمہ:خالق نے یہ انصاف کیا ہے کہ گناہگار اور بدکار روحانی موت مر چکے ہیں، وہ بس باہر سے دکھنے میں زندہ ہیں ۔ (7)

ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥੮॥੫॥੩੯॥੧॥੩੨॥੧॥੫॥੩੯॥
॥੮॥੫॥੩੯॥੧॥੩੨॥੧॥੫॥੩੯॥ نانک رتا سچِ ناءِ ہرِ ۄیکھےَ سدا ہجوُرے
ترجُمہ:اے نانک جو انسان سچے نام میں محو ہوتا ہے وہ ہمیشہ خدا کو اپنے ساتھ حاضر و ناطر دیکھتا ہے (8)

ਬਾਰਹ ਮਾਹਾ ਮਾਂਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਕਿਰਤਿ ਕਰਮ ਕੇ ਵੀਛੁੜੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਰਾਮ ॥
੫ گھرُ ੪ بارہ ماہا ماںجھ مہلا
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥ کِرتِ کرم کے ۄیِچھُڑے کرِ کِرپا میلہُ رام
ترجُمہ:اے خدا ہم اپنے بد اعمالات کی وجہ سے تجھ سے جدا ہوئے ہیں۔ اپنی کرم و عنایت سے ہمیں اپنے ساتھ ملا لو۔

ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸ ਭ੍ਰਮੇ ਥਕਿ ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਾਮ ॥
॥ چارِ کُنّٹ دہ دِس بھ٘رمے تھکِ آۓ پ٘ربھ کیِ سام
ترجُمہ:چاروں طرف اور دس اطراف بھٹک کر تھک ماندہ ہوکر تیری پناہ میں آیا ہوں ۔

ਧੇਨੁ ਦੁਧੈ ਤੇ ਬਾਹਰੀ ਕਿਤੈ ਨ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥
॥ دھینُ دُدھےَ تے باہریِ کِتےَ ن آۄےَ کام
ترجُمہ:جس طرح جو گائے دودھ نہیں دیتی کسی کام نہیں آتی ۔

ਜਲ ਬਿਨੁ ਸਾਖ ਕੁਮਲਾਵਤੀ ਉਪਜਹਿ ਨਾਹੀ ਦਾਮ ॥
॥ جل بِنُ ساکھ کُملاۄتیِ اُپجہِ ناہیِ دام
ترجُمہ:اور جس طرح پانی کے بغیر کھیتی سوکھ جاتی ہے،اور وہ قیمت نہیں پاتی ۔

ਹਰਿ ਨਾਹ ਨ ਮਿਲੀਐ ਸਾਜਨੈ ਕਤ ਪਾਈਐ ਬਿਸਰਾਮ ॥
॥ ہرِ ناہ ن مِلیِئےَ ساجنےَ کت پائیِئےَ بِسرام
ترجُمہ:اس طرح خدا کے میلاپ کے بغیر کسی بھی طرح سکھ چین حاصل نہیں ہو سکتا۔

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਨ ਪ੍ਰਗਟਈ ਭਠਿ ਨਗਰ ਸੇ ਗ੍ਰਾਮ ॥
॥ جِتُ گھرِ ہرِ کنّتُ ن پ٘رگٹئیِ بھٹھِ نگر سے گ٘رام
ترجُمہ:ایک انسان کا جسم اور دماغ جس کے دل میں خدا کے میلاپ کی تڑپ نہیں وہ جلتی بھٹھی کی طرح ہے۔

ਸ੍ਰਬ ਸੀਗਾਰ ਤੰਬੋਲ ਰਸ ਸਣੁ ਦੇਹੀ ਸਭ ਖਾਮ ॥
॥ س٘رب سیِگار تنّبول رس سنھُ دیہیِ سبھ کھام
ترجُمہ:شوہر (خدا) کے بغیر ایک عورت(انسان) کو اس کے جسم کے ساتھ تمام زیور اور خوشبو اسے بیکار معلوم ہوتی ہے۔

ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਕੰਤ ਵਿਹੂਣੀਆ ਮੀਤ ਸਜਣ ਸਭਿ ਜਾਮ ॥
॥ پ٘ربھ سُیامیِ کنّت ۄِہوُنھیِیا میِت سجنھ سبھِ جام
ترجُمہ:اس کے شوہر (خدا) کی موجودگی کے بغیر ، یہاں تک کہ اس کے دوست اور عزیز و اقارب بھی موت کے راکشسوں کے طور پر ظاہر ہوتے ہیں۔

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ॥
॥ نانک کیِ بیننّتیِیا کرِ کِرپا دیِجےَ نامُ

ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੁਆਮੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਜਿਸ ਕਾ ਨਿਹਚਲ ਧਾਮ ॥੧॥
॥੧॥ ہرِ میلہُ سُیامیِ سنّگِ پ٘ربھ جِس کا نِہچل دھام
لفظی معنی:کرت۔ کمائی ۔ کام ۔ کیرتی ۔ عادت۔ وچھڑے ۔ جدا ہوئے ہوئے ۔ دیہہ دس۔ دس اطراف ۔ سام ۔ پناہ۔ دھین۔ گائے ۔ بایری ۔ بغیر ۔ ساکھ ۔ کھیتی ۔ دام ۔ قسمت ۔ کت ۔ کیسے ۔ وسرام۔ سکھ ۔ آرام ۔ جت ۔ جس۔ گھر ۔ قلب ۔ بھٹھ۔ گرم بھٹھی۔ گرام۔ گاؤں۔ نگر ۔ شہر ۔ سرب۔ سارے ۔ تبنول ۔ پان۔ سن دیہی۔ معہ ۔ بدن۔ خام کچا۔ جام۔ موت کے سپاہی ۔ سنگ ۔ ساتھ دھام۔ ٹھکانہ
ترجُمہ:نانک عرض کرتا ہے از راہ کرم و عنایت الہیٰ نام کی بخشش کیجیئے اور مجھے اپنے ساتھ ملا دو کیونکہ تیرا مقام دائمی ، صدیوی ہے ۔

ਚੇਤਿ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਰਾਧੀਐ ਹੋਵੈ ਅਨੰਦੁ ਘਣਾ ॥
॥ چیتِ گوۄِنّدُ ارادھیِئےَ ہوۄےَ اننّدُ گھنھا
ترجُمہ:ماہ رمضان میں عقیدت کے ساتھ خدا کو یاد کرنے سے نہایت بھاری سکون حاصل ہوتا ہے ۔

ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਪਾਈਐ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਭਣਾ ॥
॥سنّت جنا مِلِ پائیِئےَ رسنا نامُ بھنھا
ترجُمہ:مگر زبان سے الہٰی نام کی ریاض صرف عارفان الہٰی کے میلاپ سے ہی ہو سکتی ہے ۔

ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਆਏ ਤਿਸਹਿ ਗਣਾ ॥
॥ جِنِ پائِیا پ٘ربھُ آپنھا آۓ تِسہِ گنھا
ترجُمہ:جنکا الہٰی میلاپ ہو گیا ان کا اس دنیا میں جنم لینا مفید اور مقبول ہو گیا ۔

ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਜੀਵਣਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਜਣਾ ॥
॥ اِکُ کھِنُ تِسُ بِنُ جیِۄنھا بِرتھا جنمُ جنھا
ترجُمہ:کیونکہ ایک لمحہ کے لئے بھی ، اس کے بغیر زندہ رہنا، انسانی زندگی کو بیفائدا گنوانا ہے۔

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ਰਵਿਆ ਵਿਚਿ ਵਣਾ ॥
॥ جلِ تھلِ مہیِئلِ پوُرِیا رۄِیا ۄِچِ ۄنھا
ترجُمہ:جو خدا پانی، خلا اور اور جنگلوں میں ہر جگہ مکمل طور پر بستا ہے ۔

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਕਿਤੜਾ ਦੁਖੁ ਗਣਾ ॥
॥ سو پ٘ربھُ چِتِ ن آۄئیِ کِتڑا دُکھُ گنھا
ترجُمہ:ایسا خدا اگر دل میں نہ بسے کتنا بھاری دکھ ہے ۔

ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿੰਨਾ ਭਾਗੁ ਮਣਾ ॥
॥ جِنیِ راۄِیا سو پ٘ربھوُ تِنّنا بھاگُ منھا
ترجُمہ:لیکن وہ بہت خوش قسمت لوگ ہیں، جنہوں نے خدا کے ساتھ مل کر خوشی کا لطف اٹھایا ہے۔

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੰਉ ਮਨੁ ਲੋਚਦਾ ਨਾਨਕ ਪਿਆਸ ਮਨਾ ॥
॥ ہرِ درسن کنّءُ منُ لوچدا نانک پِیاس منا
ترجُمہ:الہٰی دیدار کی دل میں تمنا ہے، اے نانک دل میں خدا کے دیدار کی بیشمار پیاس ہے۔

ਚੇਤਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਇ ਲਗਾ ॥੨॥
॥੨॥ چیتِ مِلاۓ سو پ٘ربھوُ تِس کےَ پاءِ لگا
لفظی معنی:چیت۔ مادہ چیت میں۔ گوبند۔ خدا۔ آرادھیئے ۔ پر ستیش کریں۔ یاد کریں۔ انند۔ سکون۔ خوشی ۔ آرام ۔ گھنا۔ زیادہ۔ رسنا۔ زبان سے ۔ بھنا۔ بولوں۔ کہوں۔ جن۔ جسنے ۔ تیہہ۔ اُسے ۔ گنا۔ سمجھو۔ اک کھن۔ ذراسے وقفے کے لئے ۔ جیونا۔ زندگی بسر کرنی ۔ برتھا جنم جنا۔ پیدا ہونا اور زندگی گذارنا بیکار ہے ۔ زمین۔ پانی ۔ خلا۔ بن ۔ جنگل۔ ہر جگہ موجود ہے ۔ رکتڑا۔ کتنا۔ منا۔ بہت زیاہ ۔ کوؤ۔ کے لئے ۔ لوچدا۔ چاہنا۔ تس کے پائے ۔ اسکے پاؤں۔
ترجُمہ:ماہ رمضان میں جو میرا خدا سے میلاپ کرائے میں اسکے پاؤں پڑوں گا۔ وہ جوش دلہنیں اپنے شوہر خدا سے جدا ہونے کی اذیت میں مبتلا वैشاخ (اپریل – مئی) میں کیسے راحت بخش اور خوش رہ سکتی ہیں۔

ਵੈਸਾਖਿ ਧੀਰਨਿ ਕਿਉ ਵਾਢੀਆ ਜਿਨਾ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ॥
॥ ۄیَساکھِ دھیِرنِ کِءُ ۄاڈھیِیا جِنا پ٘ریم بِچھوہُ
ترجُمہ:وہ دلہنیں (انسان) اپنے شوہر (خدا) سے جدا ہونے کی اذیت میں مبتلا ویساخ ماہ میں کیسے راحت پائیں گی اور خوش رہ سکتی ہیں۔

ਹਰਿ ਸਾਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੈ ਲਗੀ ਮਾਇਆ ਧੋਹੁ ॥
॥ ہرِ ساجنُ پُرکھُ ۄِسارِ کےَ لگیِ مائِیا دھوہُ
ترجُمہ:اپنے پیارے دوست خدا کو بھلا کر ، وہ مایا (دنیاوی محبت) سے جڑے ہوئے ہیں۔

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਨ ਸੰਗਿ ਧਨਾ ਹਰਿ ਅਵਿਨਾਸੀ ਓਹੁ ॥
॥ پُت٘ر کلت٘ر ن سنّگِ دھنا ہرِ اۄِناسیِ اوہُ
ترجُمہ:انہیں یہ احساس نہیں ہوتا ہے کہ ابدی خدا کے سوا کوئی بیٹا ، بیوی ، یا دنیاوی دولت آخر میں ان کا ساتھ دیگا۔

ਪਲਚਿ ਪਲਚਿ ਸਗਲੀ ਮੁਈ ਝੂਠੈ ਧੰਧੈ ਮੋਹੁ ॥
॥ پلچِ پلچِ سگلیِ مُئیِ جھوُٹھےَ دھنّدھےَ موہُ
ترجُمہ:جھوٹے دنیاوی کاموں میں الجھے ہوئی ، پوری انسانیت روحانی طور پر مر رہی ہے۔

ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਅਗੈ ਲਈਅਹਿ ਖੋਹਿ ॥
॥ اِکسُ ہرِ کے نام بِنُ اگےَ لئیِئہِ کھوہِ
ترجُمہ:موت کے وقت الہیٰ نام کے بغیر سب کچھ یہاں ہی رہ جاتا ہے ۔

ਦਯੁ ਵਿਸਾਰਿ ਵਿਗੁਚਣਾ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
॥ دزُ ۄِسارِ ۄِگُچنھا پ٘ربھ بِنُ اۄرُ ن کوءِ
ترجُمہ:خدا کو بھلا کر انسان ذلیل وخوار ہوتا ہے، خدا کے بغیر ، کوئی دوسرا نہیں ، جو ان کی مدد کرسکتا ہے۔ ۔

ਪ੍ਰੀਤਮ ਚਰਣੀ ਜੋ ਲਗੇ ਤਿਨ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥
॥ پ٘ریِتم چرنھیِ جو لگے تِن کیِ نِرمل سوءِ
ترجُمہ:جو لوگ محبت اور عقیدت کے ساتھ خدا کو یاد کرتے ہیں ، ان کا دنیا اور آخرت میں احترام کیا جاتا ہے۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top