Page 1324
ਰਾਮ ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਅਉਰੁ ਨ ਉਪਮਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀਜੈ ॥੮॥੧॥
॥8॥1॥ رام نام تُلِ ائُرُ ن اُپما جن نانک ک٘رِپا کریِجےَ
لفظی معنی:اُٹم ۔ عظمت۔ اپما۔ تعریف۔ ستائش ۔ تل ۔ برابر۔
॥8॥1॥ ترجمہ:اے خدا، عقیدت مند نانک کو جلال دے اور اسے اپنے نام سے نواز کیونکہ کوئی اور چیز نام کی شان کے برابر نہیں ہوسکتی۔
ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਰਾਮ ਗੁਰੁ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੁ ਕਰੀਜੈ ॥ ਹਮ ਨਿਰਗੁਣੀ ਮਨੂਰ ਅਤਿ ਫੀਕੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਸੁ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥4॥ کلِیان مہلا
॥ رام گُرُ پارسُ پرسُ کریِجےَ
॥1॥ رہاءُ ॥ ہم نِرگُنھیِ منوُر اتِ پھیِکے مِلِ ستِگُر پارسُ کیِجےَ
لفظی معنی:رام۔ اے خدا۔ گرپارس۔ مرشد اس پار کی مانند ہے ۔ جسکے لوہے سے چھونے سے سونا بن جاتا ہے ۔ پرس۔ چھوہ مراد میل۔ نرگی ۔ بلاوصف۔ منور۔ بوسیدہ نکمالوہا۔ پارس کے ۔ پارس بناؤ ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے خدا، گرو حقیقی فلسفی کے پتھر کی طرح ہے، براہ کرم مجھے گرو سے رابطہ میں لاؤ۔ہم زنگ آلود لوہے کی طرح بدکار ہیں اور انتہائی ناگوار ہیں۔ رحم فرما کہ گرو سے مل کر ہم ان جیسے بن جائیں جو فلسفی کے پتھر جیسا ہے۔ توقف
ਸੁਰਗ ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠ ਸਭਿ ਬਾਂਛਹਿ ਨਿਤਿ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੀਜੈ ॥ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੇ ਜਨ ਮੁਕਤਿ ਨ ਮਾਂਗਹਿ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨੁ ਧੀਜੈ ॥੧॥
॥ سُرگ مُکتِ بیَکُنّٹھ سبھِ باںچھہِ نِتِ آسا آس کریِجےَ
॥1॥ ہرِ درسن کے جن مُکتِ ن ماںگہِ مِلِ درسن ت٘رِپتِ منُ دھیِجےَ
لفظی معنی:سرگ ۔ بہشت ۔ جنت۔ مکت ۔ نجات ۔ آزادی ۔ بانچھیہہ۔ چاہتے ہیں۔ نت ۔ ہر روز۔ آسا۔ امیدیں۔ درسن ۔ دیدار۔ ترپت۔ تسلی ۔ تسکین ۔ دھیجے ۔ سکون (1)
ترجمہ:تمام لوگ جنت اور نجات کی آرزو رکھتے ہیں اور ہمیشہ اس کی امید اور دعا کرتے ہیں،لیکن خدا کے پرستار خدا کے دیدار سے محبت کرتے ہیں، اور نجات کی آرزو نہیں کرتے؛ ان کا دماغ تبھی مطمئن ہوتا ہے جب وہ اسے پہچانتے ہیں اور اس کے ॥1॥ بابرکت دیدار کا تجربہ کرتے ہیں۔
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਲੁ ਹੈ ਭਾਰੀ ਮੋਹੁ ਕਾਲਖ ਦਾਗ ਲਗੀਜੈ ॥ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਅਲਿਪਤ ਹੈ ਮੁਕਤੇ ਜਿਉ ਮੁਰਗਾਈ ਪੰਕੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥੨॥
॥ مائِیا موہُ سبلُ ہےَ بھاریِ موہُ کالکھ داگ لگیِجےَ
॥2॥ میرے ٹھاکُرُ کے جن الِپت ہےَ مُکتے جِءُ مُرگائیِ پنّکُ ن بھیِجےَ
لفظی معنی:سبل۔ طاقتور ۔ موہ ۔ محبت۔ کالخ۔ داگ۔ الپت۔ بیلاگ۔ مرگائی۔ مرغا بی ۔پتک ۔ پر۔ بھیجے ۔ بھیگتے (2)
॥2॥ ترجمہ:مادیت کی محبت اگرچہ انتہائی طاقتور ہے، لیکن یہ انسان کے ذہن میں برائیوں کی غلاظت کا سیاہ داغ چھوڑ دیتی ہے۔لیکن میرے آقا خدا کے عقیدت مند بالکل اسی طرح بے نیاز رہتے ہیں جس طرح بطخ کے پَر پانی میں گیلے نہیں ہوتے۔
ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਭੁਇਅੰਗਮ ਵੇੜੀ ਕਿਵ ਮਿਲੀਐ ਚੰਦਨੁ ਲੀਜੈ ॥ ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਕਰਾਰਾ ਬਿਖੁ ਛੇਦਿ ਛੇਦਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੩॥
॥ چنّدن ۄاسُ بھُئِئنّگم ۄیڑیِ کِۄ مِلیِئےَ چنّدنُ لیِجےَ
॥3॥ کاڈھِ کھڑگُ گُر گِیانُ کرارا بِکھُ چھیدِ چھیدِ رسُ پیِجےَ
لفظی معنی:چندن داس ۔ چندن کی کوشبو۔ بھونگم ۔ سانپ۔ ویٹرھی ۔ گھری ہوئی۔ کو کسطرح۔ ملیے ۔ چندن لیجے ۔ چندن حاصل ہو۔ کھڑگ ۔ تلوار۔ گرگیان۔ سبق مرشد۔ دکھ چھید۔ زہر دور کرکے ۔ رس پیجے ۔ لطف حاصل کرؤ (3)
ترجمہ:جس طرح صندل کی لکڑی کے درخت کو سانپوں نے گھیر لیا ہے، اسی طرح صندل کیسے حاصل کر سکتا ہے؟ اسی طرح جب انسان کا دماغ برائیوں میں گھرا ہوا ہو تو وہ خدا سے میلاپ کی خوشبو کیسے حاصل کر سکتا ہے۔ہم گرو کی الہی حکمت ॥3॥ کی تیز تلوار کو نکال کر اور مادیت کے لیے زہریلی محبت کو کاٹ کر ہی نام کا امرت پی سکتے ہیں۔
ਆਨਿ ਆਨਿ ਸਮਧਾ ਬਹੁ ਕੀਨੀ ਪਲੁ ਬੈਸੰਤਰ ਭਸਮ ਕਰੀਜੈ ॥ ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਪਾਪ ਸਾਕਤ ਨਰ ਕੀਨੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਲੂਕੀ ਦੀਜੈ ॥੪॥
॥ آنِ آنِ سمدھا بہُ کیِنیِ پلُ بیَسنّتر بھسم کریِجےَ
॥4॥ مہا اُگ٘ر پاپ ساکت نر کیِنے مِلِ سادھوُ لوُکیِ دیِجےَ
لفظی معنی:آن ۔ لیاکر۔ سمرھا ۔ لکڑوں کے ڈھیر۔ بینتر۔ آگل۔ بھسم۔ رکاھ ۔ مہا اگر ۔ پاپ۔ بھاری گناہ۔ ساکت نہ ۔ منکر و منافق مادہ پرست۔ لوکی ۔ چنگاری ۔ ذرہ آتش۔
ترجمہ:ہو سکتا ہے کہ ہم بہت سی لکڑیاں لا کر ایک ڈھیر میں ڈال دیں، لیکن آگ کی چنگاری اسے ایک لمحے میں راکھ کر سکتی ہے۔اسی طرح بے ایمان مادہ پرست گناہوں کا ارتکاب کرتے ہیں، خدا کے نام کی چنگاری کو گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ॥4॥ ہوئے ان گناہوں کو جلانے کے لیے استعمال کیا جا سکتا ہے۔
ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਧਰੀਜੈ ॥ ਪਰਸ ਨਿਪਰਸੁ ਭਏ ਸਾਧੂ ਜਨ ਜਨੁ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨੁ ਦਿਖੀਜੈ ॥੫॥
॥ سادھوُ سادھ سادھ جن نیِکے جِن انّترِ نامُ دھریِجےَ
॥5॥ پرس نِپرسُ بھۓ سادھوُ جن جنُ ہرِ بھگۄانُ دِکھیِجےَ
لفظی معنی:نیکے ۔ اچھے ۔ انتر ۔ دلمیں۔ سادہو۔ جنہوں نے دل قابو کر رکھا ہے ۔ نام دھریے ۔ الہٰی نام سچ وحقیقت دلمیں بسائیا ہوا ہے ۔ پرسن ۔ پرس۔ اسکی چھوہ سے ۔ سادہوجن۔ خدا رسیدہ خدمتگار ۔ ہربھوان ۔ خدا۔ دکھیجے ۔ دکھائی دیتا ہے(5)
॥5॥ ترجمہ:پرہیزگار وہ لوگ ہیں جن کے اندر خدا کا نام موجود ہے۔وہ خدا کے نام کے ساتھ رابطے میں آکر مقدس انسان بن گئے، گویا انہوں نے خدا کو ہر جگہ دیکھا ہے۔
ਸਾਕਤ ਸੂਤੁ ਬਹੁ ਗੁਰਝੀ ਭਰਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤਾਨੁ ਤਨੀਜੈ ॥ ਤੰਤੁ ਸੂਤੁ ਕਿਛੁ ਨਿਕਸੈ ਨਾਹੀ ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥੬॥
॥ ساکت سوُتُ بہُ گُرجھیِ بھرِیا کِءُ کرِ تانُ تنیِجےَ
॥6॥ تنّتُ سوُتُ کِچھُ نِکسےَ ناہیِ ساکت سنّگُ ن کیِجےَ
لفظی معنی:ساکت ۔ منکر و مناف ۔ مادہ پرست۔ گرجھی ۔ پیچیدہ ۔ تان تنجے ۔ زندگی کا مسئلہ ۔ تنیجے ۔ حال ہو۔ تنت سوت۔ سوت کا دھاگا۔ نکسے ناہی ۔ نکلتا نہیں۔ سنگ ۔ ساتھ (6)
ترجمہ:بے ایمان مادہ پرست کی زندگی برائیوں میں الجھی ہوئی ہے، وہ کیسے ثمر آور ہو سکتی ہے۔ یہ ایک الجھے ہوئے دھاگے کی طرح ہے جسے کامیابی سے نہیں بُنا جا سکتا،کیونکہ الجھے ہوئے جال سے ایک تار بھی نہیں نکالا جا سکتا، اس لیے ہمیں ॥6॥ کسی بے ایمان مادہ پرست کے ساتھ تعلق نہیں رکھنا چاہیے۔
ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਨੀਕੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥ ਅੰਤਰਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲੀਜੈ ॥੭॥
॥ ستِگُر سادھسنّگتِ ہےَ نیِکیِ مِلِ سنّگتِ رامُ رۄیِجےَ
॥7॥ انّترِ رتن جۄیہر مانھک گُر کِرپا تے لیِجےَ
لفظی معنی:ستگر سادھ سنگت سچے مرشد کی صحبت و قربت ۔ نیکی ۔ اچھی ۔ لیجے ۔ حاصل کرؤ (7)۔
॥7॥ ترجمہ:شاندار سچے گرو کی مقدس صحبت ہے، اور ہم مقدس صحبت میں شامل ہو کر خدا کو یاد کر سکتے ہیں۔خدا کا قیمتی نام انسانوں کے ذہن میں موجود ہے، اور اس کا ادراک صرف گرو کی مہربانی سے ہو سکتا ہے۔
ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਵਡਾ ਵਡਾ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਹ ਮਿਲੀਜੈ ॥ ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਨ ਕਉ ਪੂਰਨੁ ਦੀਜੈ ॥੮॥੨॥
॥ میرا ٹھاکُرُ ۄڈا ۄڈا ہےَ سُیامیِ ہم کِءُ کرِ مِلہ مِلیِجےَ
॥8॥2॥ نانک میلِ مِلاۓ گُرُ پوُرا جن کءُ پوُرنُ دیِجےَ
لفظی معنی:گر پورا۔ کامل مرشد۔ پورن ۔ کاملیت۔
॥8॥2॥ ترجمہ:میرا آقا خدا عظیم اور اعلیٰ ہے، ہم خود اس کا ادراک کیسے کر سکتے ہیں۔اے نانک، کامل گرو ہمیں الہی کلام کے ساتھ ملا کر خدا سے جوڑتا ہے۔ ہمیں دعا کرنی چاہئے: اے خدا، اپنے بندے کو اعلیٰ روحانی حالت سے نواز۔
ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥ ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥4॥ کلِیانُ مہلا
॥ راما رم رامو رامُ رۄیِجےَ
॥1॥ رہاءُ ॥ سادھوُ سادھ سادھ جن نیِکے مِلِ سادھوُ ہرِ رنّگُ کیِجےَ
لفظی معنی:خدا جو ہر جگہ بستا ہے اس خدا کی یاد وریاض کرنی چاہیے ۔ نیکے ۔ نیک ۔ بلند عظمت۔ ہر رنگ ۔ الہٰی پیار پریم ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:ہمیں ہمیشہ جذبہ اور محبت کے ساتھ خدا کو یاد کرنا چاہیے۔عام لوگ ہمیشہ خدا کو یاد کرنے سے اولیاء بنتے ہیں، ہمیں پاک صحبت میں شامل ہو کر خدا کی محبت سے لطف اندوز ہونا چاہئے۔ توقف
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਮਨੁ ਡੋਲਤ ਡੋਲ ਕਰੀਜੈ ॥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਸਾਧੁ ਮਿਲਾਵਹੁ ਜਗੁ ਥੰਮਨ ਕਉ ਥੰਮੁ ਦੀਜੈ ॥੧॥
॥ جیِء جنّت سبھُ جگُ ہےَ جیتا منُ ڈولت ڈول کریِجےَ
॥1॥ ک٘رِپا ک٘رِپا کرِ سادھُ مِلاۄہُ جگُ تھنّمن کءُ تھنّمُ دیِجےَ
لفظی معنی:جیئہ جنت۔ مخلوقات ۔ سبھ جگ۔ سارا علام۔ جیتا۔ جتنا ۔ دولت۔ ڈگمگا ۔ تھمن۔ سہارا۔ (1)
॥1॥ ترجمہ:اس ساری دنیا میں انسانوں کے ذہن (مادہ پرستی کے زیر اثر) متزلزل ہوتے ہیں۔اے خدا، رحم کر اور لوگوں کو گرو کے ساتھ جوڑ دے جو ایک سہارے کی طرح دنیا کو سہارا دیتا ہے۔
ਬਸੁਧਾ ਤਲੈ ਤਲੈ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਰੁਲੀਜੈ ॥ ਅਤਿ ਊਤਮ ਅਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵਹੁ ਸਭ ਸਿਸਟਿ ਚਰਨ ਤਲ ਦੀਜੈ ॥੨॥
॥ بسُدھا تلےَ تلےَ سبھ اوُپرِ مِلِ سادھوُ چرن رُلیِجےَ
॥2॥ اتِ اوُتم اتِ اوُتم ہوۄہُ سبھ سِسٹِ چرن تل دیِجےَ
لفظی معنی:بسدھا۔ زمین ۔ تلے ۔ نیچے ۔ ریجے ۔ رہو۔ ات اتم ۔ نہایت نیک۔ سبھ سر سٹ ۔ سارا عالم۔ چرن تلے ۔ زیر پاؤں ہے (2)
ترجمہ:زمین سب کے قدموں کے نیچے رہتی ہے، اور یہ مرنے کے بعد اوپر آتی ہے، اس لیے گرو کی تعلیمات سے مل کر عاجزی اختیار کرنی چاہیے۔(ایسا کرنے سے) آپ کی زندگی روحانی طور پر شاندار ہو جائے گی اور آپ پوری کائنات پر اس طرح ॥2॥ فتح حاصل کر لیں گے جیسے وہ آپ کے قدموں کے نیچے آ گئی ہے۔
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤਿ ਭਲੀ ਸਿਵ ਨੀਕੀ ਆਨਿ ਪਾਨੀ ਸਕਤਿ ਭਰੀਜੈ ॥ ਮੈਨਦੰਤ ਨਿਕਸੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਾਰੁ ਚਬਿ ਚਬਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੩॥
॥ گُرمُکھِ جوتِ بھلیِ سِۄ نیِکیِ آنِ پانیِ سکتِ بھریِجےَ
॥3॥ میَندنّت نِکسے گُر بچنیِ سارُ چبِ چبِ ہرِ رسُ پیِجےَ
لفظی معنی:گورمک جوت۔ مریدان مرشد کا نور۔ بھلی شونیکی۔ الہٰی نور ہونی کی وجہ سے ۔ ان پانی سکت بھریجے ۔ دنیاوی دولت ان کا دمر بھرتی ہے ۔ مین ۔ مو۔ دنت۔ دانت۔ نکسے ۔ نکلے ۔ گربچنی ۔ کلام مرشد سے ۔ سار ۔ لوہا۔ (3)
ترجمہ:گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے، جب کوئی عظیم الہی روشنی سے روشن ہوتا ہے، تو مایا (مادیت) اس کی خدمت کرنے لگتی ہے۔گرو کے کہنے پر عمل کر کے وہ اتنا مہربان ہو جاتا ہے جیسے اس کے دانت موم کے ہوں۔ تب وہ اپنے شیطانی ॥3॥ برائیوں پر اس طرح قابو پا سکتا ہے، جیسے وہ فولاد کو چبا سکتا ہے اور خدا کے نام کا شاندار امرت پی سکتا ہے۔
ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਬਹੁ ਕੀਆ ਗੁਰ ਸਾਧੂ ਪੁਰਖ ਮਿਲੀਜੈ ॥ ਗੁਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਸਥੀਰਨ ਕੀਏ ਹਰਿ ਸਗਲ ਭਵਨ ਜਸੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥
॥ رام نام انُگ٘رہُ بہُ کیِیا گُر سادھوُ پُرکھ مِلیِجےَ
॥4॥ گُن رام نام بِستھیِرن کیِۓ ہرِ سگل بھۄن جسُ دیِجےَ
لفظی معنی:انگریہہ۔ کرپا۔ مہربانی ۔ سادہو پرکھ ۔ خدا رسیدہ انسان۔ بستھرن ۔ پھیلاؤ۔ سگل بھون۔ سارے عالم میں۔ جس تعریف۔ حمدوثناہ ۔ دیجے ۔ دیتا ہے ۔
॥4॥ ترجمہ:کسی کو گرو کی تعلیمات پر عمل کرنا چاہئے کیونکہ گرو خدا کے نام کا عظیم فائدہ دیتا ہے۔گرو پوری دنیا میں خدا کے نام اور اس کی خوبیوں کو پھیلاتا ہے، اور اس طرح گرو تمام جہانوں میں خدا کی تعریفیں پھیلا رہا ہے۔
ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਰਹਿ ਨ ਸਕੀਜੈ ॥ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨ ਜਲੰ ਜਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਖਿਨੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਫੂਟਿ ਮਰੀਜੈ ॥੫॥
॥ سادھوُ سادھ سادھ منِ پ٘ریِتم بِنُ دیکھے رہِ ن سکیِجےَ
॥5॥ جِءُ جل میِن جلنّ جل پ٘ریِتِ ہےَ کھِنُ جل بِنُ پھوُٹِ مریِجےَ
لفظی معنی:سادہو ۔ جنہوں نے زندگی گذارنے کا صحیح طریقہ اور الہٰی ملاپ حاصل کر لیا ہے ۔ سادھ جو راہ راست زندگی کی جستجو اور تلاش میں کوشاں ہیں۔ من پریتم ۔ جنکے دلمیں خدا بستا ہے ۔ جنکے دل میں الہٰی قدروقیمت ہے ۔ دیکھے ۔ دیدار۔ مین ۔ مچھلی (5)
॥5॥ ترجمہ:پیارا خدا سنت پرستوں کے ذہنوں میں رہتا ہے اور وہ روحانی طور پر اس کو دیکھے بغیر زندہ نہیں رہ سکتے۔جس طرح پانی میں رہنے والی مچھلی صرف پانی سے محبت کرتی ہے اور اس کے بغیر وہ تڑپتی ہے اور فوراً مر جاتی ہے۔