Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 1252

Page 1252

ਏਕ ਸਮੈ ਮੋ ਕਉ ਗਹਿ ਬਾਂਧੈ ਤਉ ਫੁਨਿ ਮੋ ਪੈ ਜਬਾਬੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥
॥1॥ ایک سمےَ مو کءُ گہِ باںدھےَ تئوُ پھُنِ مو پےَ جبابُ ن ہوءِ
॥1॥ ترجمہ:اگر کسی وقت میرا بندہ مجھے پکڑ کر (اپنی محبت میں) باندھ لے تو میں اس پر اعتراض نہیں کر سکتا۔

ਮੈ ਗੁਨ ਬੰਧ ਸਗਲ ਕੀ ਜੀਵਨਿ ਮੇਰੀ ਜੀਵਨਿ ਮੇਰੇ ਦਾਸ ॥ ਨਾਮਦੇਵ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਐਸੀ ਤੈਸੋ ਤਾ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥੨॥੩॥
॥ مےَ گُن بنّدھ سگل کیِ جیِۄنِ میریِ جیِۄنِ میرے داس
॥2॥3॥ نامدیۄ جا کے جیِء ایَسیِ تیَسو تا کےَ پ٘ریم پ٘رگاس
لفظی معنی:خدا کتا ہے ۔ میری باندھی میری گرفتار کی وہئی ۔ ایک سمے ایک وقت یا موقعے ۔ موکو گیہہ باندھے ۔ اگر مجھے باندھ لے موپہ جواب نہ ہوئے ۔ عذر نہیں ہو سکتا۔
ترجمہ:میں اپنے بندوں کی صفات کا پابند ہوں میں تمام مخلوقات کی زندگی (کا سہارا) ہوں، لیکن میرے بندے میرا سہارا ہیں۔اے نام دیو، جس طرح میرے لیے محبت (ایک عقیدت مند کے ذہن میں) ॥2॥3॥ ہے، اسی طرح اس کے دل میں میری محبت کا جلوہ ہے۔

ਸਾਰੰਗ ॥ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ਤੈ ਨਰ ਕਿਆ ਪੁਰਾਨੁ ਸੁਨਿ ਕੀਨਾ ॥ ਅਨਪਾਵਨੀ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਉਪਜੀ ਭੂਖੈ ਦਾਨੁ ਨ ਦੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ سارنّگ
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥ تےَ نر کِیا پُرانُ سُنِ کیِنا
॥1॥ رہاءُ ॥ انپاۄنیِ بھگتِ نہیِ اُپجیِ بھوُکھےَ دانُ ن دیِنا
لفظی معنی:تے نر۔ اے انسان تو نے ۔ کینا ۔ کیا۔ ان پاونی ۔ نا حاصل ہو سکنے والی ۔ بھگت ۔ عبادت وریاضت ۔ بھوکے دان نہ دینا۔ بھوکے ۔ کو خیرات دی ۔ رہاو۔
॥1॥ ترجمہ:اے بشر، تم نے واقعی مقدس پرانوں کو سن کر کیا حاصل کیا؟نہ تم میں لازوال عبادت کا جذبہ پیدا ہوا اور نہ تم نے کسی بھوکے کو صدقہ دیا۔ توقف

ਕਾਮੁ ਨ ਬਿਸਰਿਓ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨ ਬਿਸਰਿਓ ਲੋਭੁ ਨ ਛੂਟਿਓ ਦੇਵਾ ॥ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਮੁਖ ਤੇ ਨਹੀ ਛੂਟੀ ਨਿਫਲ ਭਈ ਸਭ ਸੇਵਾ ॥੧॥
॥ کامُ ن بِسرِئو ک٘رودھُ ن بِسرِئو لوبھُ ن چھوُٹِئو دیۄا
॥1॥ پر نِنّدا مُکھ تے نہیِ چھوُٹیِ نِپھل بھئیِ سبھ سیۄا
لفظی معنی:کام۔ شہوت۔ کرودھ وسریو۔ غضہ نہیں بھولا۔ لوبھ نہ چھوٹیؤ۔ لالچ نہیں چھوٹا ۔ نندا ۔ بدگوئی ۔ نپھل۔ بیکار۔ بھئی ۔ ہوئی ۔ سیوا۔ خدمت (1)
॥1॥ ترجمہ:اے بھائی تیرا نہ شہوت، نہ غصہ، نہ لالچ چھوتا۔آپ کی زبان بھی دوسروں کی غیبت کرنے سے باز نہیں آئی، اس لیے آپ کی تمام محنت (پرانوں کو پڑھنے کی) رائیگاں گئی۔

ਬਾਟ ਪਾਰਿ ਘਰੁ ਮੂਸਿ ਬਿਰਾਨੋ ਪੇਟੁ ਭਰੈ ਅਪ੍ਰਾਧੀ ॥ ਜਿਹਿ ਪਰਲੋਕ ਜਾਇ ਅਪਕੀਰਤਿ ਸੋਈ ਅਬਿਦਿਆ ਸਾਧੀ ॥੨॥
॥ باٹ پارِ گھرُ موُسِ بِرانو پیٹُ بھرےَ اپ٘رادھیِ
॥2॥ جِہِ پرلوک جاءِ اپکیِرتِ سوئیِ ابِدِیا سادھیِ
لفظی معنی:باٹ واٹ۔ راستہ ۔ واٹ پار۔ راہنرنی ۔ گھر موس برانو۔ دوسرں کے گھر لوٹ کر۔ اپرادھی ۔ گنا ہگار۔ جیہہ۔ جس۔ پر لوک۔ پرائی دنیا۔ پکرت ۔ بدکار۔ سوئی ۔ وہی ۔ اودیا۔ لاعلمی ۔ سادھی۔ اپنائی (2)
ترجمہ:تم ایک گناہ گار کی طرح شاہراہ پر لوگوں کو لوٹ کر اور دوسروں کے گھر توڑ کر اپنا پیٹ پالتے رہے،اور ساری عمر انہی احمقانہ حرکتوں کا ارتکاب کرتے رہے جس سے دنیا اور آخرت ॥2॥ میں بے عزتی ہو۔

ਹਿੰਸਾ ਤਉ ਮਨ ਤੇ ਨਹੀ ਛੂਟੀ ਜੀਅ ਦਇਆ ਨਹੀ ਪਾਲੀ ॥ ਪਰਮਾਨੰਦ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਕਥਾ ਪੁਨੀਤ ਨ ਚਾਲੀ ॥੩॥੧॥੬॥
॥ ہِنّسا تءُ من تے نہیِ چھوُٹیِ جیِء دئِیا نہیِ پالیِ
॥3॥1॥6॥ پرماننّد سادھسنّگتِ مِلِ کتھا پُنیِت ن چالیِ
لفظی معنی:ہنا ۔ بیرحمی ۔ جیئہ دیا۔ جانداروں پر رحم ۔ پالی ۔ نہیں کیا۔ پر مانند ۔ رسی ضلع شولا پور مہارا شٹر برہمن پیدائش ۔پنیت ۔ پاک
ترجمہ:آپ کے دماغ کی ظلمت نے آپ کا پیچھا نہیں چھوڑا اور آپ نے جانداروں کے ساتھ ہمدردی کا مظاہرا نہیں کیا۔اے خدا! آپ نے بھی مقدس لوگوں کی صحبت میں شامل ہو کر خدا کیبےپایاںحمد ॥3॥1॥6॥ نہیں کی ہے۔

ਛਾਡਿ ਮਨ ਹਰਿ ਬਿਮੁਖਨ ਕੋ ਸੰਗੁ ॥ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਸੂਰਦਾਸ ॥ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਗ ਬਸੇ ਹਰਿ ਲੋਕ ॥ ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ ਸਰਬਸੁ ਸਭੁ ਅਰਪਿਓ ਅਨਦ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਝੋਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ چھاڈِ من ہرِ بِمُکھن کو سنّگُ
॥ سارنّگ مہلا 5 سوُرداس
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥ ہرِ کے سنّگ بسے ہرِ لوک
॥1॥ رہاءُ ॥ تنُ منُ ارپِ سربسُ سبھُ ارپِئو اند سہج دھُنِ جھوک
لفظی معنی:ہر کے سنگ۔ خدا کے ساتھ ۔ ہر لوک ۔ الہٰی عاشق۔ عابد وریاض کار۔ سر یس ۔ سارے ۔ ن من۔ دل وجان۔ ارپ ۔ بھینٹ ۔ سر بھس۔ سب کچھ ۔ ہر ے ۔ انند سہج۔ روحانی و ذہنی سکنو اور خوشی ۔ جھوک ۔ پلارا۔ جوش۔ رہاؤ۔
ترجمہ:اے میرے ذہن، بدکاروں کی صحبت ترک کر۔جو خدا کو پیار سے یاد کرتے ہیں وہ ہمیشہ خدا کے ساتھ رہتے ہیں۔اپنے دماغ اور جسم کو وقف کرتے ہوئے، وہ اپنے آپ کو مکمل طور پر خدا ॥1॥ کے سپرد کر دیتے ہیں اور الہی راگ کی خوشی اور سکون سے لطف اندوز ہونا شروع کر دیتے ہیں۔ توقف

ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਿ ਭਏ ਨਿਰਬਿਖਈ ਪਾਏ ਹੈ ਸਗਲੇ ਥੋਕ ॥ ਆਨ ਬਸਤੁ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਨ ਕਛੂਐ ਸੁੰਦਰ ਬਦਨ ਅਲੋਕ ॥੧॥
॥ درسنُ پیکھِ بھۓ نِربِکھئیِ پاۓ ہےَ سگلے تھوک
॥1॥ آن بستُ سِءُ کاجُ ن کچھوُئےَ سُنّدر بدن الوک
لفظی معنی:درسن پیکھ ۔ دیدار کرکے ۔ نربکھئی ۔ برائیوں بدکاریوں کے بغیر ۔ سگلے سارےآن بست۔ ہوا ایشا ۔ کاج۔ کام ۔ واسطہ ۔ عرض ۔ کچھوئے ۔ کچھ بھی ۔ بدن۔ ۔ جسم۔ الوک۔ دیکھ کر (1)
ترجمہ:خدا کا دیدار کرتے ہوئے، عقیدت مند برائیوں سے پاک ہو جاتے ہیں اور ایسا محسوس کرتے ہیں جیسے انہوں نے تمام دنیاوی چیزیں حاصل کر لی ہیں۔خدا کے خوبصورت چہرے کو دیکھ کر، ॥1॥ وہ کسی اور چیز کی پرواہ نہیں کرتے۔

ਸਿਆਮ ਸੁੰਦਰ ਤਜਿ ਆਨ ਜੁ ਚਾਹਤ ਜਿਉ ਕੁਸਟੀ ਤਨਿ ਜੋਕ ॥ ਸੂਰਦਾਸ ਮਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਹਥਿ ਲੀਨੋ ਦੀਨੋ ਇਹੁ ਪਰਲੋਕ ॥੨॥੧॥੮॥
॥ سِیام سُنّدر تجِ آن جُ چاہت جِءُ کُسٹیِ تنِ جوک
॥2॥1॥8॥ سوُرداس منُ پ٘ربھِ ہتھِ لیِنو دیِنو اِہُ پرلوک
لفظی معنی:شیام سندر کرشن ۔ تج چھوڑ کر۔ آن نہا چاہت۔ دوسروں کو نہیں چاہتا ۔ کسٹی تن جوک۔ کوہڑی کے جسم کو جوک۔ من پربھ ۔ ہتھ لینے ۔ خدا نے دل قابو کر لیا۔ دہو۔ ویا۔ پر لوک۔ دوسرے عالم میں۔
ترجمہ:وہ لوگ جو خوبصورت خدا کو چھوڑ کر کسی اور چیز کی خواہش کرتے ہیں وہ اس جونک کی مانند ہیں جو کوڑھی کے جسم سے صرف گندہ خون چوستی ہے۔اے سورداس، جن لوگوں کے ॥2॥1॥8॥ دماغ کو خدا نے اپنے قابو میں کر لیا ہے، اس نے انہیں اس دنیا اور اس دنیا کے بعد دونوں کی آسائشیں عطا کی ہیں۔

ਸਾਰੰਗ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਉਨੁ ਸਹਾਈ ਮਨ ਕਾ ॥ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਹਿਤੁ ਲਾਗੋ ਸਭ ਫਨ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ سارنّگ کبیِر جیِءُ
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥ ہرِ بِنُ کئُنُ سہائیِ من کا
॥1॥ رہاءُ ॥ مات پِتا بھائیِ سُت بنِتا ہِتُ لاگو سبھ پھن کا
لفظی معنی:سہائی ۔ مددگار۔ ست ۔ بیٹا۔ بنتا ۔ بیوی ۔ ہت۔ پیار۔ فن ۔ چھل۔ دہوکا۔ فریب ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:سوائے خدا کے اس ذہن کا حامی اور کون ہے؟ماں، باپ، بہن بھائی، بچوں یا شریک حیات سے یہ سب محبت ایک فریب کے سوا کچھ نہیں۔توقف

ਆਗੇ ਕਉ ਕਿਛੁ ਤੁਲਹਾ ਬਾਂਧਹੁ ਕਿਆ ਭਰਵਾਸਾ ਧਨ ਕਾ ॥ ਕਹਾ ਬਿਸਾਸਾ ਇਸ ਭਾਂਡੇ ਕਾ ਇਤਨਕੁ ਲਾਗੈ ਠਨਕਾ ॥੧॥
॥ آگے کءُ کِچھُ تُلہا باںدھہُ کِیا بھرۄاسا دھن کا
॥1॥ کہا بِساسا اِس بھاںڈے کا اِتنکُ لاگےَ ٹھنکا
ترجمہ:آپ دنیاوی دولت پر بھروسہ نہیں کر سکتے، اس لیے اپنے لیے خدا کے نام کا ایک بیڑا تیار کریں تاکہ آپ کو برائیوں کے دنیاوی سمندر سے پار کرنے میں مدد ملے۔
॥1॥ اس جسم کا اعتبار کیا ہے؟ یہ معمولی جھٹکے سے ٹوٹ جاتا ہے۔

ਸਗਲ ਧਰਮ ਪੁੰਨ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛਹੁ ਸਭ ਜਨ ਕਾ ॥ ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਉਡਨ ਪੰਖੇਰੂ ਬਨ ਕਾ ॥੨॥੧॥੯॥
॥ سگل دھرم پُنّن پھل پاۄہُ دھوُرِ باںچھہُ سبھ جن کا
॥2॥1॥9॥ کہےَ کبیِرُ سُنہُ رے سنّتہُ اِہُ منُ اُڈن پنّکھیروُ بن کا
لفظی معنی:تلہا۔ عارضی کشتی ۔ باندھو۔ بناو۔ بھروسا۔ بھروسا۔ دھن۔ دولت۔ بساسا۔ بھروسا۔ اعتبار۔ بھانڈے برتن مراد جسم۔ بانچھہو۔ چاہو۔ ٹھنکا۔ ٹھوکر۔ پنکھرو۔ پرندہ۔بن ۔ جنگل۔
ترجمہ:اے اولیاء خدا کے بندوں کے قدموں کی خاک تلاش کرو، اور تم کو تمام اعمال صالحہ کی خوبیوں سے نوازا جائے گا۔کبیر کہتا ہے! سنو، اولیاء، یہ ذہن جنگل میں اڑنے والے پرندے کی طرح ॥2॥1॥9॥ ہے۔ اسے قابو کرنے کے لیے، اسے مقدس لوگوں کی صحبت میں لے آئیں۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top