Page 1234
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਭਉ ਭੰਜਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਡੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥1॥ رہاءُ ॥ جنم جنم کے کِلۄِکھ بھءُ بھنّجن گُرمُکھِ ایکو ڈیِٹھا
لفظی معنی:کل وکھ ۔ گناہ۔ بھوبنجن۔ خوف دور کرنیوالا ۔ گورمکھ ۔ مرشد کے وسیلے سے ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے، وہ خوف اور پچھلے کئی جنموں کے گناہوں کو ختم کرنے والے خدا کا ادراک کرتا ہے ۔ توقف
ਕੋਟਿ ਕੋਟੰਤਰ ਕੇ ਪਾਪ ਬਿਨਾਸਨ ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝੈ ਦੂਜਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਏਕੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੧॥
॥ کوٹِ کوٹنّتر کے پاپ بِناسن ہرِ ساچا منِ بھائِیا
॥1॥ ہرِ بِنُ اۄرُ ن سوُجھےَ دوُجا ستِگُرِ ایکُ بُجھائِیا
لفظی معنی:کوٹ کٹنتر ۔ کروڑوں قلموں ۔ بناسن ۔ مٹانیوالا۔ برساچا۔ صدیوی سچا خدا۔ من بھائیا۔ دل کو پیارا محسوس ہوا۔ سوجھے ۔ سمجھ آتا ۔ ایک بجھائای ۔ سمجھائیا۔ (1)
॥1॥ ترجمہ:جس کے دل میں کروڑوں جنموں کے گناہوں کا مٹانے والا خدا پیارا ہو جاتا ہے۔سچے گرو نے اسے ایک قادر مطلق خدا ظاہر کیا، اور پھر وہ کسی اور کے بارے میں نہیں سوچتا۔
ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਜਿਨ ਘਟਿ ਵਸਿਆ ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥
॥ پ٘ریم پدارتھُ جِن گھٹِ ۄسِیا سہجے رہے سمائیِ
॥2॥ سبدِ رتے سے رنّگِ چلوُلے راتے سہجِ سُبھائیِ
لفظی معنی:پریم پدارتھ ۔ پیار کی نعمت سہجے رہے سمائی ۔ ذہنی و روحانی سکون میں محو ومجذوب رنگ چلوے ۔ چوں لالہ ۔ مراد لالہ مانند شوخ رنگ (2)
॥2॥ ترجمہ:جن کے دل میں خدا کی محبت بسی ہوئی ہے، وہ روحانی سکون میں وجدان میں ڈوبے رہتے ہیں۔گرو کے الہی کلام میں ڈوبے ہوئے، وہ خدا کی محبت میں گہرے ڈوبے ہوئے ہیں اور روحانی سکون میں رہتے ہیں۔
ਰਸਨਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤੀ ਲਾਲ ਭਈ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਜਾਣਿਆ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ॥੩॥
॥ رسنا سبدُ ۄیِچارِ رسِ راتیِ لال بھئیِ رنّگُ لائیِ
॥3॥ رام نامُ نِہکیۄلُ جانھِیا منُ ت٘رِپتِیا ساںتِ آئیِ
لفظی معنی:رسنا ۔ زبان ۔ سبند وچار۔ کلام کو سوچ سمجھ کر۔ رس راتی ۔ پر لطف ہوئی۔ رنگ لائی ۔ پریم بھر پور ہوئی ۔ رام نام نہکول ۔ الہٰی پاک نام۔ جانیا۔ سمجھیا۔ من ترپتیا۔ دل کی تسلی ہوئی ۔ (3)
ترجمہ:کلام الٰہی پر غور کرنے سے جس کی زبان خدا کے نام کے لذت سے لبریز ہے، وہ خدا کی محبت سے اس طرح لبریز ہو جاتا ہے جیسے وہ گہرے سرخ رنگ میں رنگا گیا ہو۔اور جیسے ہی وہ شخص پاک نام کا ادراک کرتا ہے، اس کا دماغ سیر ہو ॥3॥ جاتا ہے اور اسے روحانی سکون کی خوشی ملتی ہے۔
ਪੰਡਿਤ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਮੋਨੀ ਸਭਿ ਥਾਕੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭੇਖ ਥਕੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੪॥
॥ پنّڈِت پڑ٘ہ٘ہِ پڑ٘ہ٘ہِ مونیِ سبھِ تھاکے بھ٘رمِ بھیکھ تھکے بھیکھدھاریِ
॥4॥ گُر پرسادِ نِرنّجنُ پائِیا ساچےَ سبدِ ۄیِچاریِ
لفظی معنی:بھرم۔ بھٹکن ۔ بھیکھ ۔ مذہبی بہراوے ۔ موئی ۔ خاموشی اختیار کرنیوالے ۔ گر پرساد۔ رحمت رمشد سے ۔ نرنجن بیداغ پاک (4)
ترجمہ:پنڈت مقدس کتابیں پڑھتے پڑھتے تھک جاتے ہیں، بابا خاموش رہنے سے تھک جاتے ہیں، اور تمام مقدس لباس اختیار کرنے والے شک میں بھٹکتے ہوئے تھک جاتے ہیں۔ (لیکن پھر بھی وہ ابھی تک خدا کو نہیں پہچان سکے)،گرو کے فضل سے، جوالہی ॥4॥ کلام پر غور کرتا ہے، وہ پاکیزہ خدا کے ساتھ اتحاد حاصل کرتا ہے۔
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਸਾਚ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥੫॥
॥ آۄا گئُنھُ نِۄارِ سچِ راتے ساچ سبدُ منِ بھائِیا
॥5॥ ستِگُرُ سیۄِ سدا سُکھُ پائیِئےَ جِنِ ۄِچہُ آپُ گۄائِیا
لفظی معنی:آواگون ۔ تناسک۔ نوار ۔ختم کرکے ۔ سیج راتے ۔ خدا سے پیار کیا۔ ساچ سبد من بھائیا۔ سچا کلام دل کو پیارا محسوس ہوا۔ دچہو آپ گوائیا۔ خودی مٹائی (5)
ترجمہ:جن کے ذہن کو کلام الٰہی پیارا لگتا ہے وہ اپنی پیدائش اور موت کے چکر سے چھٹکارا پاتے ہیں اور ابدی خدا کی محبت سے لبریز رہتے ہیں۔ہمیں حقیقی گرو کی تعلیمات پر عمل کرنے سے اندرونی سکون ملتا ہے جو اندر سے خود پسندی کو مٹا دیتا ॥5॥ ہے۔
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਮਨਿ ਸਾਚੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥੬॥
॥ ساچےَ سبدِ سہج دھُنِ اُپجےَ منِ ساچےَ لِۄ لائیِ
॥6॥ اگم اگوچرُ نامُ نِرنّجنُ گُرمُکھِ منّنِ ۄسائیِ
لفظی معنی:سہج دھن روحانی سکون کی لہر یا رد ۔ نام نرنجن۔ پاک نام (6)
॥6॥ ترجمہ:جس کا ذہن خدا کی حمد کے الہٰی کلام پر مرکوز ہے، اس کے ذہن میں خوش کن الہیٰ راگ گونجتا ہے۔گرو کا پیروکار ناقابل فہم، ناقابل رسائی اور پاکیزہ خدا کے نام کو اپنے ذہن میں بسائے رکھتا ہے۔
ਏਕਸ ਮਹਿ ਸਭੁ ਜਗਤੋ ਵਰਤੈ ਵਿਰਲਾ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ॥ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅਨਦਿਨੁ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੭॥
॥ ایکس مہِ سبھُ جگتو ۄرتےَ ۄِرلا ایکُ پچھانھےَ
॥7॥ سبدِ مرےَ تا سبھُ کِچھُ سوُجھےَ اندِنُ ایکو جانھےَ
لفظی معنی:ایکس میہہ۔ واحد یا واحد مینہہ۔ ورلا۔ کوئی ۔ شاذ ونادر۔ سبد مرے ۔ کالم سے خویشتا مٹائے ۔ سوبھے ۔ سمجھے ۔ اندن ۔ ہر روز ۔ جانے پہچانے ۔ اشتراکت پائے (7)
ترجمہ:صرف ایک نایاب گرو کا پیروکار خدا کو پہچانتا ہے اور سمجھتا ہے کہ ساری دنیا اس کے حکم کے تحت کام کر رہی ہے۔جب کوئی شخص کلام الٰہی کے ذریعے خود پسندی کو مٹا دیتا ہے تو اسے ہر چیز کی سمجھ آجاتی ہے اور پھر وہ ہمیشہ خدا ॥7॥ پر مرکوز رہتا ہے۔
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਬੂਝੈ ਹੋਰੁ ਕਹਣਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੮॥੨॥
॥ جِس نو ندرِ کرے سوئیِ جنُ بوُجھےَ ہورُ کہنھا کتھنُ ن جائیِ
॥8॥2॥ نانک نامِ رتے سدا بیَراگیِ ایک سبدِ لِۄ لائیِ
لفظی معنی:ندر کرے ۔ نظر عنائیت و شفقت ۔ بوجھے ۔ سمجھے ۔ بیراگی ۔ پریمی ۔
ترجمہ:صرف وہی شخص، جس پر خدا کی نظر کرم ہوتی ہے، صحیح طرز زندگی کو سمجھتا ہے اور اسے بیان کرنے کا کوئی دوسرا طریقہ نہیں ہے۔اے نانک، جو ہر وقت خدا کے نام سے لبریز رہتے ہیں، وہ دنیا سے بیلاگ رہیتے ہیں۔ وہ محبت کے ساتھ ॥8॥2॥ ایک الہی کلام سے جڑے رہتے ہیں۔
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥ ਹਰਿ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਜਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥3॥ سارگ مہلا
॥ من میرے ہرِ کیِ اکتھ کہانھیِ
॥1॥ رہاءُ ॥ ہرِ ندرِ کرے سوئیِ جنُ پاۓ گُرمُکھِ ۄِرلےَ جانھیِ
لفظی معنی:اکتھ ۔ بیان سے بعید۔ ۔ ندر ۔ نگاہ شفقت ۔ گورمکھ ۔ مرید مرشد ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے میرے ذہن، ناقابل بیان اور لامتناہی خدا کی حمد ہے،صرف جس پر خدا رحم کرتا ہے، اسے یہ تحفہ ملتا ہے، صرف ایک نایاب گرو کا پیروکار اس تحفے کی قدر کو سمجھتا ہے۔توقف
ਹਰਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਬਉਰਾਨਿਆ ॥੧॥
॥ ہرِ گہِر گنّبھیِرُ گُنھیِ گہیِرُ گُر کےَ سبدِ پچھانِیا
॥1॥ بہُ بِدھِ کرم کرہِ بھاءِ دوُجےَ بِنُ سبدےَ بئُرانِیا
لفظی معنی:گہر گنبھیر گنی کہیر۔ کہرے سنجیدہ اوصاف کا مالک ۔ گر کے سبد۔ کلام مرشد۔ بہو بدھ ۔ بہت س طریقوں سے ۔ کرم اعمال۔ بھائے دوجے ۔ خدا کے علاوہ دوسروں سے محبت ۔ بن سبدے ۔ بغیر کلام ۔ بورانیا۔ دیوانہ (1)
॥1॥ ترجمہ:خدا ایک گہرا، سنجیدہ ، ناقابل فہم اور خوبیوں کا سمندر ہے اور اس کا ادراک صرف گرو کے الہی کلام سے ہوتا ہے۔دوغلے پن میں ڈوبے ہوئے، جو لوگ خدائی کلام پر غور کیے بغیر رسمی اعمال انجام دیتے ہیں وہ دیوانے ہیں۔
ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਾਵੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਫਿਰਿ ਮੈਲਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਈ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹੈ ਮੈਲਾ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੨॥
॥ ہرِ نامِ ناۄےَ سوئیِ جنُ نِرملُ پھِرِ میَلا موُلِ ن ہوئیِ
॥2॥ نام بِنا سبھُ جگُ ہےَ میَلا دوُجےَ بھرمِ پتِ کھوئیِ
لفظی معنی:نام ناوے ۔ الہٰی نام کو پانی کے تصور سے اپنے پردے کا غسل کرئے ۔ نرمل۔ میلا ۔ ناپاک۔ مول ۔ بالکل ۔ نام بنا سبھ جگ ہے میلا ۔سچ وحقیقت کے بغیر بھرم بھٹکن ۔ گمراہی ۔ پت کھوئی ۔عزت گنواتا ہے (2)
ترجمہ:صرف وہی بندا اکیلا پاکیزہ ہے جو خدا کو پیار سے اس طرح یاد کرتا ہے جیسے وہ خدا کے نام کے آب حیات میں نہا رہا ہو اور وہ پھر کبھی گناہوں سے آلودہ نہیں ہوتا۔نام کے بغیر، ساری دنیا گناہوں سے آلودہ ہے۔ دوغلے پن میں بھٹکتا ہے،عزتکھو ॥2॥ دیتا ہے۔
ਕਿਆ ਦ੍ਰਿੜਾਂ ਕਿਆ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਤਿਆਗੀ ਮੈ ਤਾ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥ ਹੋਹਿ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾਮੋ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥
॥ کِیا د٘رِڑاں کِیا سنّگ٘رہِ تِیاگیِ مےَ تا بوُجھ ن پائیِ
॥3॥ ہوہِ دئِیالُ ک٘رِپا کرِ ہرِ جیِءُ نامو ہوءِ سکھائیِ
لفظی معنی:درڑاں ۔ پختہ طور پر دل میں بساؤں ۔ سنگریہہ ۔ جمع کرنا۔ تیاگی ۔ چھوڑی ۔ نامو ہوئے سکھائی ۔ حقیقت ہی دوست اور ساتھی بنتا ہے (3)
ترجمہ:میں نہیں جانتا کہ میں اپنے ذہن میں کیا بساؤں، مجھے کیا خوبیاں جمع کرنی چاہئیں اور کن چیزوں کو ترک کرنا چاہیے؛ اپنے طور پر، میں سمجھ نہیں سکتا۔اے خدا، اگر رحم کر کے تو رحم کرتا ہے (تو میں سمجھوں گا کہ آخر میں) یہ خدا کا نام ॥3॥ ہے جو ہمارا حقیقی مددگار بنتا ہے۔
ਸਚਾ ਸਚੁ ਦਾਤਾ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਨਾਇ ਲਾਏ ॥ ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥
॥ سچا سچُ داتا کرم بِدھاتا جِسُ بھاۄےَ تِسُ ناءِ لاۓ
॥4॥ گُروُ دُیارےَ سوئیِ بوُجھےَ جِس نو آپِ بُجھاۓ
لفظی معنی:سچا سچ داتا صدیوی سچا خدا دینے والا۔ کرم بدھاتا۔ اعمال کے طریقے بنانیوالا ۔ جس بھاوے ۔ جسے چاہتا ہے مراد پیار کرتا ہے ۔ اسے نائے لائے ۔ اسے سچ حق وحقیقت کا ساتھی بناتا ہے ۔ جو صدیوی ہ ۔ بوجھے ۔ سمجھتا ہے ۔ آپ بجھانے ۔ جیسے خود سمجھتا ہے (4)
ترجمہ:ابدی خدا ہمارے اعمال کی بنیاد پر اجر دینے والا ہے۔ وہ جسے چاہتا ہے اپنے نام سے لگا لیتا ہے۔گرو کی تعلیمات پر عمل کرنے سے، وہ شخص ہی صحیح طرزِ زندگی کو سمجھتا ہے جسے خدا خود یہ سمجھ دیتا ہے۔
ਦੇਖਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਹੀ ਚੇਤੇ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੫॥
॥ دیکھِ بِسمادُ اِہُ منُ نہیِ چیتے آۄا گئُنھُ سنّسارا
॥5॥ ستِگُرُ سیۄے سوئیِ بوُجھےَ پاۓ موکھ دُیارا
لفظی معنی:بسماد ۔ خیران کن ۔ جیتے ۔ یاد کرتا۔ آواگون ۔ تناسخ ۔ موکھ دوآرا۔ آزادی یا نجات۔ کارد (5)
ترجمہ:اگر کوئی خدا کے عجائبات کو دیکھ کر بھی یاد نہ کرے تو اس کی پیدائش اور موت کا چکر باقی رہتا ہے۔
॥5॥ جو شخص سچے گرو کی تعلیمات کی پیروی کرتا ہے، وہ اکیلا ہی صحیح زندگی گزارنے کے طریقے کو سمجھتا ہے اور برائیوں سے نجات کا راستہ تلاش کرتا ہے۔
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ਸੇ ਕਦੇ ਨ ਵਿਗਾੜਹਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਹਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ॥੬॥
॥ جِن٘ہ٘ہ درُ سوُجھےَ سے کدے ن ۄِگاڑہِ ستِگُرِ بوُجھ بُجھائیِ
॥6॥ سچُ سنّجمُ کرنھیِ کِرتِ کماۄہِ آۄنھ جانھُ رہائیِ
لفظی معنی:جن درسو جھیہہ۔ جینے درپا لیا سمجھ آگئی ۔ وگاڑیہہ۔ زندگی ضائع نہیں کرتا۔ ستگر ۔ سچے مرشد۔ سچ حقیقت ۔ سنجم۔ پرہیز گار۔ کرنی اعمال۔ کرت۔ کمائی کاروبار (6)
ترجمہ:وہ لوگ جنہیں سچے گرو نے روحانی حکمت دی ہے اور خدا کا تصور کیا ہے، وہ کبھی بھی اپنی زندگی کو گناہ کے طریقوں میں ضائع نہیں کرتے ہیں۔وہ سچائی، ضبط نفس اور ایمانداری کی زندگی بسر کرتے ہیں، اس لیے ان کا آنا جانا ختم ہو جاتا ॥6॥ ہے۔
ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਅਧਾਰਾ ॥
॥ سے درِ ساچےَ ساچُ کماۄہِ جِن گُرمُکھِ ساچُ ادھارا
ترجمہ:گرو کی مہربانی سے، جن کو خدا کا نام اپنے سہارے کے طور پر ملتا ہے، وہ خدا کے حضور میں رہتے ہیں اور نیک اعمال کرتے ہیں۔