Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 1226

Page 1226

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਤਿਆ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੂਐ ਹਾਰਿ ॥੧॥
جنمُ پدارتھُ گُرمُکھِ جیِتِیا بہُرِ ن جوُئےَ ہارِ ॥੧॥
لفظی معنی:کام۔ شہوت ۔ کرؤدھ ۔ غسہ ۔ پرپریا۔ دور کیے ۔ سادہو کے تنگ سادہو کی صحبت سے ۔ جنم پدارتھ ۔ زندگی کینعمت ۔ گور مکھ ۔ مرید مرشد ۔ بہور۔ دوبارہ (1)
ترجمہ:گرو کا پیروکار اس قیمتی انسانی زندگی کو برائیوں کے خلاف کامیاب بناتا ہے، اور زندگی کے کھیل کو مزید نہیں ہارتا۔ ||1||

ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਪੂਰਨ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਨਮਸਕਾਰਿ ॥੨॥੮੯॥੧੧੨॥
آٹھ پہر پ٘ربھ کے گُنھ گاۄہ پوُرن سبدِ بیِچارِ ॥
نانک داسنِ داسُ جنُ تیرا پُنہ پُنہ نمسکارِ ॥੨॥੮੯॥੧੧੨॥
لفظی معنی:پورن سبد۔ کامل مرشد ۔ داسن داس۔ غلاموں کا غلام۔ نمسکار ۔ سجدہ ۔
ترجمہ:اے میرے دوستو، آئیے ہم سب مل کر گرو کے الہی کلام پر غور کرتے ہوئے ہر وقت خدا کی ستائش کریں ۔اے خدا! تیرا عقیدت مند نانک تیرے بندوں کا بندہ ہے اور بار بار تیری تعظیم میں جھکتا ہے۔ ||2||89||112||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪੋਥੀ ਪਰਮੇਸਰ ਕਾ ਥਾਨੁ ॥ਸਾਧਸੰਗਿ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سارگ مہلا ੫॥
پوتھیِ پرمیسر کا تھانُ ॥
سادھسنّگِ گاۄہِ گُنھ گوبِنّد پوُرن ب٘رہم گِیانُ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:پوتھی ۔ کتاب۔ پر میسور۔ خدا۔ تھان۔ مقام ۔ سادھ سنگ۔ خدا رسیدہ ۔ پاکدامن۔ سادہو کے ساتھ ۔ گن گوبند۔ الہٰی حمد و چناہ ۔ پورن برہم گیان۔ مکمل الہٰی علم ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:اے میرے دوستو، الہی کلام (گرو گرنتھ صاحب) خدا کا مجسم ہے۔جو لوگ گرو کی صحبت میں خدا کی تعریف گاتے ہیں وہ کامل الہی علم حاصل کرتے ہیں۔ ||1||توقف||

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਮੁਨਿ ਲੋਚਹਿ ਬਿਰਲੇ ਲਾਗੈ ਧਿਆਨੁ ॥ ਜਿਸਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਪੂਰਨ ਤਾ ਕੋ ਕਾਮੁ ॥੧॥
سادھِک سِدھ سگل مُنِ لوچہِ بِرلے لاگےَ دھِیانُ ॥
جِسہِ ک٘رِپالُ ہوءِ میرا سُیامیِ پوُرن تا کو کامُ ॥੧॥
لفظی معنی:سادھ ۔ الہٰی ملاپ کے لے کوشش کرنیوالے ۔ سدھ ۔ خد رسیدہ ۔ من ۔ رشتی ۔ ولی اللہ ۔ لوجیہہ۔ چاہتےہیں۔ برے ۔ کوئی ہی ۔ دھیان توجہ ۔ کرپال۔مہربان ۔ سوآمی ۔ آقا۔ مالک (1)
ترجمہ:متلاشی، ماہر اور تمام سنیاسی خُدا کے ساتھ میلاپ کے لیے تڑپ رہے ہیں، لیکن صرف ایک نایاب کا دماغ پوری توجہ کے ساتھ اُس پر مرکوز ہے۔جس شخص پر میرا آقا مہربان ہو جاتا ہے اس کی خدا سے میلاپ کی خواہش پوری ہو جاتی ہے۔ ||1||

ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ਤਿਸੁ ਜਾਨੈ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਬਿਸਰੁ ਨਹੀ ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ ਇਹੁ ਨਾਨਕੁ ਮਾਂਗੈ ਦਾਨੁ ॥੨॥੯੦॥੧੧੩॥
جا کےَ رِدےَ ۄسےَ بھےَ بھنّجنُ تِسُ جانےَ سگل جہانُ ॥
کھِنُ پلُ بِسرُ نہیِ میرے کرتے اِہُ نانکُ ماںگےَ دانُ ॥੨॥੯੦॥੧੧੩॥
لفظی معنی:روے ۔ دل میں۔ بھے بھنجن۔ خوف مٹانے والا۔ سگل جہاں سارا عالم ۔ دان بھیک۔
ترجمہ:وہ شخص جس کے دل میں خوف کو ختم کرنے والا خدا ظاہر ہو جاتا ہے وہ ساری دنیا میں مشہور ہو جاتا ہے۔نانک یہ تحفہ مانگتا ہے: اے میرے خالق خدا! مجھے آپ کو ایک لمحے بھی نہ بھولنے دو۔ ||2||90||113||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਵੂਠਾ ਸਰਬ ਥਾਈ ਮੇਹੁ ॥ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗਾਉ ਹਰਿ ਜਸੁ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਨੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سارگ مہلا ੫॥
ۄوُٹھا سرب تھائیِ میہُ ॥
اند منّگل گاءُ ہرِ جسُ پوُرن پ٘رگٹِئو نیہُ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:دوٹھا ۔ برسا۔ سرب تھائی ۔ سب جگہ۔ میہو۔ بارش۔ منگل۔ خوشیاں۔ ہر جس۔ الہٰی صفت ۔ صلاح ۔ پر گٹیؤ۔ ظاہر ہوا ۔ نیہو۔ پیار ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:اے بھائی ہر دل میں رحمت الہی کی بارش برسی ہے،اس لیے خُدا کی حمد کے گیت گاؤ کیونکہ خُدا کی ساری محبت دل میں ظاہر ہو گئی ہے۔ ||1||توقف||

ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸਿ ਜਲ ਨਿਧਿ ਊਨ ਥਾਉ ਨ ਕੇਹੁ ॥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿੰਦ ਪੂਰਨ ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਸਭ ਦੇਹੁ ॥੧॥
چارِ کُنّٹ دہ دِسِ جل نِدھِ اوُن تھاءُ ن کیہُ ॥
ک٘رِپا نِدھِ گوبِنّد پوُرن جیِء دانُ سبھ دیہُ ॥੧॥
لفظی معنی:چارکنٹ ۔ چاروں کوں ۔ دیہہ دس۔ دس طرفوں ۔ جل ندھ ۔ سمندر۔ اون ۔کمی ۔ خالی ۔ تھاؤ۔ جگہ ۔ کرپاندھ ۔ رحمان الرحیم ۔ کہیو ۔ کہیں بھی ۔ پورن ۔ مکمل ۔ جبئہ دان ۔ زندگی بخشنے والے (1)
ترجمہ:خدا، زندگی دینے والا پانی کا خزانہ، چاروں کونوں اور دس سمتوں (ہر جگہ) پر موجود ہے اور کوئی جگہ اس کے بغیر نہیں ہے۔رحمت کا خزانہ، تمام وسیع خدا، تمام مخلوقات کو زندگی کے تحفے سے نوازتا ہے۔ ||1||

ਸਤਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਸੁਆਮੀ ਸਤਿ ਸਾਧਸੰਗੇਹੁ ॥ ਸਤਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਨ ਪਰਤੀਤਿ ਉਪਜੀ ਨਾਨਕ ਨਹ ਭਰਮੇਹੁ ॥੨॥੯੧॥੧੧੪॥
ستِ ستِ ہرِ ستِ سُیامیِ ستِ سادھسنّگیہُ ॥
ستِ تے جن جِن پرتیِتِ اُپجیِ نانک نہ بھرمیہُ ॥੨॥੯੧॥੧੧੪॥
لفظی معنی:ست ۔ صدیوی ۔ ست ۔ سچ۔ سادھ سنگہو ۔ خد ارسیدہ کا ساتھ وصحبت ۔ پرتیت ۔ یقین ۔ ایمان ۔ و شواش ۔ نیہہ بھرمیہو ۔ بھٹکن نہیں رہتی ۔
ترجمہ:خدا ابدی ہے اور ابدی مقدس لوگوں کی صحبت ہے۔اے نانک، جن کے اندر خدا کے لیے ایمان پیدا ہوتا ہے، وہ لافانی ہو جاتے ہیں اور مختلف تناسخ میں نہیں بھٹکتے۔ ||2||91||114||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੋਬਿਦ ਜੀਉ ਤੂ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥ ਸਾਜਨ ਮੀਤ ਸਹਾਈ ਤੁਮ ਹੀ ਤੂ ਮੇਰੋ ਪਰਵਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سارگ مہلا ੫॥
گوبِد جیِءُ توُ میرے پ٘ران ادھار ॥
ساجن میِت سہائیِ تُم ہیِ توُ میرو پرۄار ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:گوبند جیؤ۔ اے خدا تو ۔ پران آدھار۔ زندگی کے لئے ہے ۔ اسرا۔ ساجن ۔ دوست۔ سہائی ۔ مددگار۔ پروار۔ قبیلہ گھر کا مبر ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:اے خدا تو میری زندگی کا سہارا ہے،تم میرے ساتھی ہو، دوست ہو، حامی ہو اور تم میرا خاندان ہو۔ ||1||توقف||

ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿਓ ਮੇਰੈ ਮਾਥੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਰਸਕਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਿਆਏ ॥੧॥
کرُ مستکِ دھارِئو میرےَ ماتھےَ سادھسنّگِ گُنھ گاۓ ॥
تُمریِ ک٘رِپا تے سبھ پھل پاۓ رسکِ رام نام دھِیاۓ ॥੧॥
لفظی معنی:کر مستک دھاریؤ۔ میری پیشانی پر رحمت بھرا ہاتھ رکھا ۔ ماتھے ۔ پیشانی ۔ سادھ سنگ۔ پاکدامنوں کے ساتھ ۔ رسک ۔ لطف بھرے انداز میں۔ مراد پیار سے ۔ گن گائے ۔ حمدوثناہ کی ۔ رام نام دھیائے ۔ الہٰی نام ست سچ و حقیقت میں دھیان لگائیا۔
ترجمہ:اے خدا، جب تو نے مجھ پر اپنا فضل کیا، تبھی میں نے اولیاء کی صحبت میں تیری حمد گائی۔
اے اللہ تیری رحمت سے مجھے اپنی خواہش کے تمام پھل مل گئے اور میں نے تیرا نام پیار سے یاد کیا۔ ||1||

ਅਬਿਚਲ ਨੀਵ ਧਰਾਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਬਹੂ ਡੋਲਤ ਨਾਹੀ ॥ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਰਾ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਨਿਧਿ ਪਾਂਹੀ ॥੨॥੯੨॥੧੧੫॥
ابِچل نیِۄ دھرائیِ ستِگُرِ کبہوُ ڈولت ناہیِ ॥
گُر نانک جب بھۓ دئِیارا سرب سُکھا نِدھِ پاںہیِ ॥੨॥੯੨॥੧੧੫॥
لفظی معنی:ابچل۔ مستقل ۔ نیو ۔ بنیاد۔ ڈولت ۔ ڈگمگاتی نہیں۔ ۔ دیارا۔ مہربان۔ سرب سکھا ندھ پاتہی ۔ سارے آرام و آسائش کے خزانے ۔
ترجمہ:وہ انسان جن کے دل میں سچے گرو نے خدا کو یاد کرنے کی غیر متزلزل بنیاد ڈالی ہے، وہ مادیت کی محبت سے کبھی نہیں ڈگمگاتے۔اے نانک، جب سچا گرو مہربان ہو جاتا ہے، تو وہ انسان خدا کو پہچانتے ہیں، جو تمام راحتوں اور اندرونی سکون کا خزانہ ہے۔ ||2||92||115||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਨਿਬਹੀ ਨਾਮ ਕੀ ਸਚੁ ਖੇਪ ॥ ਲਾਭੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਨਿਧਿ ਧਨੁ ਬਿਖੈ ਮਾਹਿ ਅਲੇਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سارگ مہلا ੫॥
نِبہیِ نام کیِ سچُ کھیپ ॥
لابھُ ہرِ گُنھ گاءِ نِدھِ دھنُ بِکھےَ ماہِ الیپ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:کھیپ ۔۔ سوداگری مال و اسباب۔ نبہی ۔ ساتھی ہوا۔ نام۔ الہٰی نام سچ حق و حقیقت ۔ست صدیوی ۔ لابھ ۔ نفع۔ ندھ ۔ خزانہ ۔ وکھے ماہے ۔ دنیاوی نعمتوں میں۔ اکیپ۔ بیلاگ۔ بے واسطہ ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:نام کا وہ تاجر جس کے پاس نام کی تجارت ہمیشہ رہتی ہے،وہ خدا کی حمد گاتا ہے اور حقیقی دولت کے خزانے نام کا نفع کماتا ہے، اور مایا (مادیت) کی محبت سے الگ رہتا ہے۔||1||توقف ||

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲ ਸੰਤੋਖੇ ਆਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇ ॥ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰ ਜੀਤਿਓ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਇ ॥੧॥
جیِء جنّت سگل سنّتوکھے آپنا پ٘ربھُ دھِیاءِ ॥
رتن جنمُ اپار جیِتِئو بہُڑِ جونِ ن پاءِ ॥੧॥
لفظی معنی:جیئہ جنت سگل۔ سارے مخلوقات ۔ سنوکھے ۔ صابر۔ پربھ دھیائے ۔ خدا میں دھیان دیکر۔ رتب جنم ۔ قیمتی زندگی ۔ اپار۔ جس کی دوت کا اندازہ نہیں ہو سکتا (1)
ترجمہ:تمام انسان خدا کو پیار سے یاد کر کے اطمینان کی زندگی پاتے ہیں۔جس نے اس لامحدود قیمتی انسانی زندگی کو دنیاوی لغزشوں سے بچایا ہے، وہ دوبارہ جنم لینے میں نہیں آتا۔ ||1||

ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਬਿਦ ਭਇਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥ ਹਰਿ ਚਰਨ ਰਾਸਿ ਨਾਨਕ ਪਾਈ ਲਗਾ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ॥੨॥੯੩॥੧੧੬॥
بھۓ ک٘رِپال دئِیال گوبِد بھئِیا سادھوُ سنّگُ ॥
ہرِ چرن راسِ نانک پائیِ لگا پ٘ربھ سِءُ رنّگُ ॥੨॥੯੩॥੧੧੬॥
لفظی معنی:بھیئیا سادہو ۔ سنگ ۔ سادہو کا ساتھ ہوا۔ ہر چن راس۔ الہٰی قدموں کا سرمایہ ۔پائی ۔ لا۔ پربھ سیؤرنگ۔ خداسے پریم پیار ہوا۔
ترجمہ:جس شخص پر خدا رحم کرتا ہے، وہ گرو سے مل جاتا ہے۔اے نانک، ایسے شخص کو خدا کے پاک نام کی دولت ملتی ہے، اور وہ اس کی محبت میں رنگ جاتا ہے۔ ||2||93||116||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਾਈ ਰੀ ਪੇਖਿ ਰਹੀ ਬਿਸਮਾਦ ॥ ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਅਚਰਜ ਤਾ ਕੇ ਸ੍ਵਾਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سارگ مہلا ੫॥
مائیِ ریِ پیکھِ رہیِ بِسماد ॥
انہد دھُنیِ میرا منُ موہِئو اچرج تا کے س٘ۄاد ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:بسماد ۔ حیرانگی ۔ انہددھنی ۔ وہ روحانی سنگیت جو لگاتار جاری رہتا ہے ۔ مویئو ۔ دل کو پیارا لگا۔ اچرج ۔ حیران کرنیوالے (لطف) سوآدا رہاؤ۔
ترجمہ:اے میری ماں، میں خدا کے معجزاتی دنیاوی تماشوں کو دیکھ کر حیران ہوں،
اس کے نام کے مسلسل راگ نے میرے ذہن کو مسحور کر دیا ہے اور اس کے خوش کن اثرات بھی حیران کن ہیں۔ ||1||توقف||

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬੰਧਪ ਹੈ ਸੋਈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਕੋ ਅਹਿਲਾਦ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗਾਏ ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਨਸਿਓ ਸਭੁ ਪਰਮਾਦ ॥੧॥
مات پِتا بنّدھپ ہےَ سوئیِ منِ ہرِ کو اہِلاد ॥
سادھسنّگِ گاۓ گُن گوبِنّد بِنسِئو سبھُ پرماد ॥੧॥
لفظی معنی:بندھپ۔ رشتہ دار۔ تعلقہ واسطہ والے ۔ اہلاد۔ آنند۔ پرماد ۔ گمراہیاں (1)
ترجمہ:خدا تمام انسانوں کی ماں، باپ اور رشتہ دار ہے، اور میں اس کے ساتھ اتحاد کے خیال سے خوش ہوں۔جس نے پاک ہستیوں کی صحبت میں اس کی حمد کے گیت گائے اس کے سارے وہم دور ہو جاتے ہیں۔

ਡੋਰੀ ਲਪਟਿ ਰਹੀ ਚਰਨਹ ਸੰਗਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਸਗਲੇ ਖਾਦ ॥ ਏਕੁ ਅਧਾਰੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੀਆ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਦ ॥੨॥੯੪॥੧੧੭॥
ڈوریِ لپٹِ رہیِ چرنہ سنّگِ بھ٘رم بھےَ سگلے کھاد ॥
ایکُ ادھارُ نانک جن کیِیا بہُرِ ن جونِ بھ٘رماد ॥੨॥੯੪॥੧੧੭॥
لفظی معنی:ڈوری ۔ تعلق ۔ واسطہ ۔ کھاد۔ کھانے ختم کیے ۔ آدھار۔ آسرا۔ بھرماد۔ بھٹکن ۔
ترجمہ:جس کا ذہن خدا کے پاک نام سے جڑا رہتا ہے اس کے سارے وہم اور خوف دور ہو جاتے ہیں۔اے نانک، وہ عقیدت مند جنہوں نے خدا کو اپنی زندگی کا سہارا بنایا ہے، وہ پھر کبھی جنم میں نہیں بھٹکتے۔ ||2||94||117||

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top