Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 1206

Page 1206

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਇਹੈ ਬੀਚਾਰਿਓ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਜਾ ਕੈ ਲੇਖੁ ਮਥਾਮਾ ॥੪॥੧੧॥
کھوجت کھوجت اِہےَ بیِچارِئو سرب سُکھا ہرِ ناما ॥
کہُ نانک تِسُ بھئِئو پراپتِ جا کےَ لیکھُ متھاما ॥੪॥੧੧॥
لفظی معنی:کھوجت۔ کھوجت ۔ ڈہونڈتے ڈہونڈتے ۔ تلاش کرتے کرتے ۔ بیچاریؤ۔ سمجھ آئی ۔ سرب سکھا ہرناما۔ سارے سکھ الہٰی نام۔ ست سچ حق اور حقیقت میں مضمر ہیں۔ تس۔ اسے ۔ پراپت۔ حاصل ہوتے ہیں۔ جاکے لیکھ مقاما۔ جسکی پیشانی پر تحریر ہے ۔
ترجمہ:بار بار تلاش کرنے کے بعد، میں اس نتیجے پر پہنچا ہوں کہ خدا کا نام ہی تمام راحتوں اور اندرونی سکون کا واحد ذریعہ ہے۔اے نانک! کہو، صرف وہی شخص خدا کے نام کا ادراک کرتا ہے، جس کی تقدیر پہلے سے مقرر ہے۔ ||4||11||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਕਹੀਐ ॥ ਸਗਲ ਪਦਾਰਥ ਸਰਬ ਸੂਖ ਸਿਧਿ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سارگ مہلا ੫॥
اندِنُ رام کے گُنھ کہیِئےَ ॥
سگل پدارتھ سرب سوُکھ سِدھِ من باںچھت پھل لہیِئےَ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:اندن۔ ہر روز۔ پدارتھ۔ نعمتیں۔ سدھ ۔ معجزے ۔ من بانچھت پھل۔ دلی مرادیں کا میابیاں ۔ رہاؤ۔
ترجمہ: (اے بھائی) ہمیں ہمیشہ خدا کی حمد گانا چاہئے،اور وہ تمام چیزیں حاصل کریں جن کی ہمیں ضرورت ہے، تمام راحتیں، اندرونی سکون، معجزاتی طاقتیں، اور ہمارے دماغ کی خواہش کا پھل۔ ||1||توقف||

ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸਿਮਰਹ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ ਅਨਾਥਹ ਨਾਥੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਘਟ ਵਾਸੀ ॥੧॥
آۄہُ سنّت پ٘ران سُکھداتے سِمرہ پ٘ربھُ ابِناسیِ ॥
اناتھہ ناتھُ دیِن دُکھ بھنّجن پوُرِ رہِئو گھٹ ۄاسیِ ॥੧॥
لفظی معنی:پرا ن سکھداتے ۔ زندگی کو سکھ ۔ آرام و آسائش پہنچانے والے ۔ سمرہو پربھ بناسی ۔ لافناہ خدا کو یاد کرؤ۔ ناتھیہہ ناتھ۔ بے مالکوں کا مالک۔ دکھ بھنجن۔ عذاب مٹانے والا۔ پوررہیؤ۔ بستا ہے ۔ گھٹ داسی۔ سارے دلوں میں بستا ہے ۔ (1)
ترجمہ:آؤ اے پیارے سنتو، آئیے ہم ابدی خدا کو پیار سے یاد کریں، جو اندرونی سکون اور زندگی کی سانسوں کا عطا کرنے والا ہے۔وہ (خدا) بے سہاراوں کا سہارا ہے، حلیموں کے دکھوں کو ختم کرنے والا ہے، ہر جگہ موجود ہے اور تمام جسموں میں بسا ہوا ہے۔ ||1||

ਗਾਵਤ ਸੁਨਤ ਸੁਨਾਵਤ ਸਰਧਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਵਡਭਾਗੇ ॥ ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਤਨ ਤੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਜਾਗੇ ॥੨॥
گاۄت سُنت سُناۄت سردھا ہرِ رسُ پیِ ۄڈبھاگے ॥
کلِ کلیس مِٹے سبھِ تن تے رام نام لِۄ جاگے ॥੨॥
لفظی معنی:گاوت۔ گاتے ہوئے ۔ سردھا۔ یقین وایمان ۔ ہررس بی ۔ الہٰی لطف ۔ وڈبھاگے ۔ بلند قسمت۔ کل کلیس۔ جھگڑے ۔ رام نام تو لا گے ۔ الہٰی سچ حقیقت سے پیار کرنیپر جاگے ۔ بیدار (2)
ترجمہ:ہم بہت خوش نصیب بنتے ہیں گانا، سن کر اور دوسروں کو سناتے ہوئے خدا کی حمد و ثنا کے ساتھ اور اس کے نام کا امرت پی کر۔جو لوگ اپنے ذہن کو خدا کے نام پر مرکوز کرتے ہیں اور برائیوں کے حملے سے چوکنا رہتے ہیں ان کے تمام دکھ اور جھگڑے ختم ہو جاتے ہیں۔ ||2||

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਝੂਠੁ ਤਜਿ ਨਿੰਦਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਬੰਧਨ ਤੂਟੇ ॥ ਮੋਹ ਮਗਨ ਅਹੰ ਅੰਧ ਮਮਤਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਛੂਟੇ ॥੩॥
کامُ ک٘رودھُ جھوُٹھُ تجِ نِنّدا ہرِ سِمرنِ بنّدھن توُٹے ॥
موہ مگن اہنّ انّدھ ممتا گُر کِرپا تے چھوُٹے ॥੩॥
لفظی معنی:کام کرودھ ۔ جھوٹھ تج نندا۔ شہوت ۔ غسہ ۔ کفر ۔ بدگوئی چھوڑ کر۔ ہرسمرن۔ الہٰی یاد وریاض سے ۔ بندھن ۔ غلامی ۔ توٹے ۔ مٹی ہے ۔ موہ مگن۔ محبت کی مستی ۔ جوش۔ اہا اندھ۔ ممتا۔ ۔خودی میں مخمور۔ ممتا۔ خویشتا۔ اپناپن۔ اینت (3)
ترجمہ:تمام دنیاوی بندھن ہوس، غصہ، جھوٹ اور بدگوئی کو چھوڑ کر اور خدا کو یاد کرنے سے ٹوٹ جاتے ہیں۔گرو کے کرم سے انسان دنیاوی دولت کے نشہ، تکبر، روحانی جہالت اور دنیاوی محبت کی برائیوں سے آزاد ہوتا ہے۔ ||3||

ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬ ਮਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨੇਰਾ ॥੪॥੧੨॥
توُ سمرتھُ پارب٘رہم سُیامیِ کرِ کِرپا جنُ تیرا ॥
پوُرِ رہِئو سرب مہِ ٹھاکُرُ نانک سو پ٘ربھُ نیرا ॥੪॥੧੨॥
لفظی معنی:سمرتھ۔ باتوفیق۔ کرپا۔ مہربانی۔ نیرا۔ نزدیک ۔
ترجمہ:اے خدا! تو قادر مطلق اور اعلیٰ مالک ہے، رحم فرما، میں تیرا بندہ ہوں۔اے نانک! مالک خدا جو سب جگہ موجود ہے ہم سب کے قریب ہے۔ ||4||12||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰਦੇਵ ਚਰਨ ॥ ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਈਐ ਉਪਦੇਸੁ ਹਮਾਰੀ ਗਤਿ ਕਰਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سارگ مہلا ੫॥
بلِہاریِ گُردیۄ چرن ॥
جا کےَ سنّگِ پارب٘رہمُ دھِیائیِئےَ اُپدیسُ ہماریِ گتِ کرن ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:سنگ ۔ ساتھ ۔ بلہاری ۔ قربان ۔ صدقے ۔ دھایئے ۔ دھیان لگائیں۔ گت ۔ بلند روحانی حالت۔ رہاؤ۔
ترجمہ:میں اس گرو کے خدائی کلام پر صدقہ جاتا ہوں،جس کی صحبت میں ہم خدا کو پیار سے یاد کرتے ہیں اور جس کی تعلیمات ہمیں آزاد کرتی ہیں۔ ||1||توقف||

ਦੂਖ ਰੋਗ ਭੈ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਜੋ ਆਵੈ ਹਰਿ ਸੰਤ ਸਰਨ ॥ ਆਪਿ ਜਪੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ਵਡ ਸਮਰਥ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ॥੧॥
دوُکھ روگ بھےَ سگل بِناسے جو آۄےَ ہرِ سنّت سرن ॥
آپِ جپےَ اۄرہ نامُ جپاۄےَ ۄڈ سمرتھ تارن ترن ॥੧॥
لفظی معنی:دوکھ روگ ۔ بیماری اور عذاب ۔ سگل بناسے ۔ سارے مٹائے ۔ اوریہہ ۔ دوسروں کو ۔ بھے ۔ خوف۔ سنت سرن۔ زیر سایہ ۔ محبوب خدا۔ وڈسمرتھ ۔ بھاری توفیق والا۔ تارن ترن ۔ کامیاب بنانے والا (1)
ترجمہ:اس شخص کے تمام مصائب، پریشانیاں اور خوف ختم ہو جاتے ہیں جو خدا کے بزرگ گرو کی پناہ میں آتا ہے۔وہ خود یاد کرتا ہے اور دوسروں کو خدا کے نام کو یاد کرنے کی ترغیب دیتا ہے جو تمام طاقتور ہے، اور ایک کشتی کی مانند ہے جو ہمیں برائیوں کے عالمی سمندر سے پار لے جاتی ہے۔ ||1||

ਜਾ ਕੋ ਮੰਤ੍ਰੁ ਉਤਾਰੈ ਸਹਸਾ ਊਣੇ ਕਉ ਸੁਭਰ ਭਰਨ ॥ ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨਤ ਤੇ ਨਾਹੀ ਫੁਨਿ ਗਰਭ ਪਰਨ ॥੨॥
جا کو منّت٘رُ اُتارےَ سہسا اوُنھے کءُ سُبھر بھرن ॥
ہرِ داسن کیِ آگِیا مانت تے ناہیِ پھُنِ گربھ پرن ॥੨॥
لفظی معنی:منتر ۔ واعظ ۔نصیب ۔ سبق۔ سہسا ۔ فکر ۔ اونے ۔ کالی ۔ کم فہم۔ سبھر بھرن۔ مکمل بھرنا۔ فن ۔ دوبارہ۔ گربھ۔ غرور (2)
ترجمہ:(میں اس گرو پر صدقہ جاتا ہوں)، جس کی تعلیمات کسی کے شک کو دور کرتی ہیں اور ان خوبیوں سے بھر دیتی ہیں جن کی کوئی خوبی نہیں ہے۔جو لوگ خدا کے بھگت گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہیں وہ دوبارہ کبھی ماں کے پیٹ میں نہیں آتے کیونکہ ان کی پیدائش اور موت کا چکر ختم ہو جاتا ہے۔ ||2||

ਭਗਤਨ ਕੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਤ ਗਾਵਤ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਤਾ ਕੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ॥ ਜਾ ਕਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਬੀਠੁਲਾ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਜਰ ਜਰਨ ॥੩॥
بھگتن کیِ ٹہل کماۄت گاۄت دُکھ کاٹے تا کے جنم مرن ॥
جا کءُ بھئِئو ک٘رِپالُ بیِٹھُلا تِنِ ہرِ ہرِ اجر جرن ॥੩॥
لفظی معنی:ٹہل ۔ خدمت ۔ کماوت۔ کرنیسے ۔ گاوت ۔ تعریف و دعا سے ۔ جنم مرن۔ تناسخ ۔ بیٹھلا ۔ خدا ۔ اجر ۔ برھاپے ریت ۔ نوجوان۔ نوتن۔ جرن۔ دل میں۔ بسالیا۔ (3)
ترجمہ:جو لوگ خدا کے عقیدت مندوں کی تعلیمات کی خدمت کرتے ہیں اور ان کی پیروی کرتے ہیں اور اس کی تعریف گاتے ہیں، گرو ان کی پیدائش اور موت کے غموں کو مٹا دیتا ہے۔جس پر خدا مہربان ہو جاتا ہے وہ اس کے نام کی لازوال نعمتوں کو برداشت کرتا ہے ||3||

ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਅਘਾਨੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਨਾਹੀ ਜਾਤ ਬਰਨ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੰਤੋਖੇ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਜਪਿ ਜਪਿ ਉਧਰਨ ॥੪॥੧੩॥
ہرِ رسہِ اگھانے سہجِ سمانے مُکھ تے ناہیِ جات برن ॥
گُر پ٘رسادِ نانک سنّتوکھے نامُ پ٘ربھوُ جپِ جپِ اُدھرن ॥੪॥੧੩॥
لفظی معنی:سنتو کھے ۔ صابر ہوئے ۔ ہر رسیہہ اگھانے ۔ الہٰی لطف سے پر تسکین ہوئے ۔ سہج سمانے ۔ روحانی سکون پائیا۔ مکھ۔ زبان یا منہ جات برن۔ بیان کیے جاسکتے۔ گرپرساد۔ رحمت مرشد سے ۔ نام پربھ۔ الہٰی نام ست۔ ادھرن۔ کامیاب ہوئے ۔
ترجمہ:جو لوگ خدا کے نام کے امرت سے سیر ہو جاتے ہیں، وہ روحانی سکون کی ایسی کیفیت میں مبتلا رہتے ہیں جسے الفاظ میں بیان نہیں کیا جا سکتا۔اے نانک، گرو کی مہربانی سے وہ مطمئن ہیں، اور خدا کے نام کو پیار سے یاد کر کے برائیوں کے سمندر سے پار ہو جاتے ہیں۔ ||4||13||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗਾਇਓ ਰੀ ਮੈ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਮੰਗਲ ਗਾਇਓ ॥ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ਭਲੇ ਦਿਨ ਅਉਸਰ ਜਉ ਗੋਪਾਲੁ ਰੀਝਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سارگ مہلا ੫॥
گائِئو ریِ مےَ گُنھ نِدھِ منّگل گائِئو ॥
بھلے سنّجوگ بھلے دِن ائُسر جءُ گوپالُ ریِجھائِئو ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:گن ندھ۔ اوصاف کے خزانے ۔ سنگ۔ خوشی۔ بھ سنجوگ۔ اچھا موقعہ ۔ بھلے دن۔ اچھے دن۔ اؤسر۔ وقت۔ ریجا یؤ۔ خوش کیا۔ رہاؤ۔
ترجمہ:اے میری بہن! میں خُدا کی حمد میں گیت گا رہا ہوں جو کہ خوبیوں کا خزانہ ہے۔مبارک ہیں وہ حالات اور مبارک ہیں وہ دن، جب کوئی زمین کے مالک خدا کو خوش کر سکتا ہے۔ ||1||توقف||

ਸੰਤਹ ਚਰਨ ਮੋਰਲੋ ਮਾਥਾ ॥ ਹਮਰੇ ਮਸਤਕਿ ਸੰਤ ਧਰੇ ਹਾਥਾ ॥੧॥
سنّتہ چرن مورلو ماتھا ॥
ہمرے مستکِ سنّت دھرے ہاتھا ॥੧॥
لفظی معنی:مورلو۔ میرا۔ ماتھا۔ پیشانی۔ مستک ۔پیشانی ۔ ہاتھا۔ ہاتھ ۔ (1)
ترجمہ:میں نے اپنے آپ کو مکمل طور پر گرو کے حوالے کر دیا ہے۔سنت گرو نے میرے ماتھے پر ہاتھ رکھ کر مجھے برکت دی ہے۔ ||1||

ਸਾਧਹ ਮੰਤ੍ਰੁ ਮੋਰਲੋ ਮਨੂਆ ॥ ਤਾ ਤੇ ਗਤੁ ਹੋਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਨੀਆ ॥੨॥
سادھہ منّت٘رُ مورلو منوُیا ॥
تا تے گتُ ہوۓ ت٘رےَ گُنیِیا ॥੨॥
لفظی معنی:سادھیہہ منتر۔ خدا رسیدہ پاکدامن کی نصیحت ۔ تانے گت ہوئے تریگنیا۔ دنیاوی تینوں اؤصاف دور ہوئے ۔ (2)
ترجمہ:گرو کا منتر (الہی کلام) میرے ذہن میں بسا ہوا ہے،جس کی وجہ سے میرے اندر سے مایا (مادیت) کی تین صورتوں کا اثر ختم ہو گیا ہے۔ ||2||

ਭਗਤਹ ਦਰਸੁ ਦੇਖਿ ਨੈਨ ਰੰਗਾ ॥ ਲੋਭ ਮੋਹ ਤੂਟੇ ਭ੍ਰਮ ਸੰਗਾ ॥੩॥
بھگتہ درسُ دیکھِ نیَن رنّگا ॥
لوبھ موہ توُٹے بھ٘رم سنّگا ॥੩॥
لفظی معنی:بھگتہہ درس۔ بھگتون کے ایدار ۔ نین رنگا۔ آنکھوں میں پیار ہوا۔ لوبھ ۔لالچ۔ موہ ۔ دنیاوی عشق ۔ بھرم۔ بھٹکن ۔ سنگا۔ ساتھ (3)
ترجمہ:عقیدت مندوں کا دیدار دیکھ کر میری آنکھیں ایسی محبت سے بھر آئیں،کہ لالچ اور شک سے میرا لگاؤ ختم ہو گیا ہے۔ ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਹਜ ਅਨੰਦਾ ॥ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਿ ਭੀਤਿ ਮਿਲੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੪॥੧੪॥
کہُ نانک سُکھ سہج اننّدا ॥
کھول٘ہ٘ہِ بھیِتِ مِلے پرماننّدا ॥੪॥੧੪॥
لفظی معنی:سہج انند۔ روحانی سکون میں خوشی ۔ پھیت دیوار۔
ترجمہ:نانک کہتے ہیں، میرے اندر روحانی تسکین، سکون اور مسرت کی کیفیت پیدا ہو گئی ہے،اور انا کی دیوار کو گرا کر، میں خدا سے ملا ہوں، جو خوشیوں کا مجسم ہے۔ ||4||14||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਕੈਸੇ ਕਹਉ ਮੋਹਿ ਜੀਅ ਬੇਦਨਾਈ ॥ ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੋਹਰ ਮਨੁ ਨ ਰਹੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਉਮਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سارگ مہلا ੫ گھرُ ੨
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥
کیَسے کہءُ موہِ جیِء بیدنائیِ ॥
درسن پِیاس پ٘رِء پ٘ریِتِ منوہر منُ ن رہےَ بہُ بِدھِ اُمکائیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:جیہہ بیدنائی۔ درد دل ۔ درسن پیاس پریہ ۔ پیارے کے دیدار کی ترشنا باخواہش ۔ منوہر۔ دلربا۔ امکائی۔ امتنگ ۔ میں آتا ہے ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:میں اپنے دل کے درد کو کیسے بیان کروں؟میرے اندر اپنے سحر انگیز محبوب خدا کے بابرکت دیدار کی محبت اور تڑپ ہے، میرا ذہن اس کو دیکھے بغیر پرسکون نہیں رہ سکتا اور یہ مختلف طریقوں سے اس کے لیے پرجوش ہو جاتا ہے۔ ||1||توقف||

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top