Page 1202
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ਪੜਤਾਲ ॥ ਜਪਿ ਮਨ ਗੋਵਿੰਦੁ ਹਰਿ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਪ੍ਰਭੋ ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سارگ مہلا 4 پڑتال ॥
॥1॥ رہاءُ ॥ جپِ من گوۄِنّدُ ہرِ گوۄِنّدُ گُنھیِ نِدھانُ سبھ س٘رِسٹِ کا پ٘ربھو میرے من ہرِ بولِ ہرِ پُرکھُ ابِناسیِ
لفظی معنی:گئی ندھان۔ اوصاف کا کزانہ ۔ پربھو۔ مالک۔ سر شٹ ۔ عالم دنیا۔ ہر بول۔ خدا کہہ۔ ابناسی ۔لافناہ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے میرے دماغ، خوبیوں کے خزانچی اور ساری کائنات کے مالک خدا کو پیار سے یاد کر: ہاں اے میرے ذہن، اس ابدی خدا کے نام کا ورد کر جو ہر جگہ موجود ہے۔ توقف
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਸੋ ਪੀਐ ਜਿਸੁ ਰਾਮੁ ਪਿਆਸੀ ॥ ਹਰਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਚਖਾਸੀ ॥੧॥
॥ ہرِ کا نامُ انّم٘رِتُ ہرِ ہرِ ہرے سو پیِئےَ جِسُ رامُ پِیاسیِ
॥1॥ ہرِ آپِ دئِیالُ دئِیا کرِ میلےَ جِسُ ستِگُروُ سو جنُ ہرِ ہرِ انّم٘رِت نامُ چکھاسیِ
لفظی معنی:انمرت۔ اب حیات ۔ سوپیئے ۔ وہی پیتا ہے ۔ جس رام پیاسی ۔ جسے خدا پلاتا ہے ۔ ویال دیا کر میلے ۔ مہربان ہربانی کرکے ملاتا ہے ۔ سوجن ۔ وہ خدمتگار ۔ انمرت نام چکھاسی۔ اب حیات نام۔ (1)
॥1॥ ترجمہ:خدا کا نام امرت ہے، اسے وہی پیتا ہے جسے خدا الہام کرتا ہے۔رحم کرتے ہوئے، جسے مہربان خدا سچے گرو کے ساتھ ملاتا ہے، وہ عقیدت مند خدا کے نام کے امرت کا مزہ چکھتا ہے۔
ਜੋ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਸਦ ਸਦਾ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰੇ ਤਿਨ ਕਾ ਸਭੁ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਜਾਸੀ ॥ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਲਏ ਤਾਂ ਜੀਵੈ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲਿ ਪੀਐ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੀ ॥੨॥੫॥੧੨॥
॥ جو جن سیۄہِ سد سدا میرا ہرِ ہرے تِن کا سبھُ دوُکھُ بھرمُ بھءُ جاسیِ
॥2॥5॥12॥ جنُ نانکُ نامُ لۓ تاں جیِۄےَ جِءُ چات٘رِکُ جلِ پیِئےَ ت٘رِپتاسیِ
لفظی معنی:لطف لیگا۔ ووکھ بھرم بھؤ جاسی ۔ اسکا عذاب تکلیف مصیب مٹ جائیگی ۔ نام یئے تاجیو کے ۔ نام لینے سے ندگی نصیب ہوتی ہے ۔ جیؤ ۔ جیسے ۔ چاترک۔ پیہے ۔ ترپتاسی ۔ تسلی ہوئی۔
ترجمہ:جو خدا کو ہر وقت یاد کرتے ہیں ان کے تمام غم، شک اور خوف ختم ہو جاتے ہیں۔جس طرح گیت پرندہ بارش کی بوند کو پی کر سیر ہو جاتا ہے، اسی طرح عقیدت مند نانک بھی خدا کے نام کو یاد کر کے روحانیطورپرفرحت ॥2॥5॥12॥محسوس کرتا ہے۔
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਜਪਿ ਮਨ ਸਿਰੀ ਰਾਮੁ ॥ ਰਾਮ ਰਮਤ ਰਾਮੁ ॥
॥4॥ سارگ مہلا
॥ جپِ من سِریِ رامُ
॥ رام رمت رامُ
ترجمہ:اے میرے دماغ، پیار سے اس خدا کو یاد کرو، جو ہر جگہ موجود ہے اور ابدی ہے۔
ਸਤਿ ਸਤਿ ਰਾਮੁ ॥ ਬੋਲਹੁ ਭਈਆ ਸਦ ਰਾਮ ਰਾਮੁ ਰਾਮੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ ستِ ستِ رامُ
॥1॥ رہاءُ ॥ بولہُ بھئیِیا سد رام رامُ رامُ رۄِ رہِیا سربگے
لفظی معنی:سری رام ۔ خدا ۔ رام رمت رام۔ خدا جو سب میں بستا ہے ۔ ست ست رام۔ خدا جو صدیوی ہے ۔ سچ ہے ۔ رو رہیا سر بگے ۔ جو ہر جگہ سب میں بستا ہے ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے بھائی، ہمہ وقت تمام عالم خدا کے نام کو محبت بھری عقیدت کے ساتھ لیں۔ توقف
ਰਾਮੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਸਭੁ ਕਰਤਾ ਰਾਮੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਸਭਤੁ ਜਗੇ ॥ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਇ ਸੋ ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥੧॥
॥ رامُ آپے آپِ آپے سبھُ کرتا رامُ آپے آپِ آپِ سبھتُ جگے
॥1॥ جِسُ آپِ ک٘رِپا کرے میرا رام رام رام راءِ سو جنُ رام نام لِۄ لاگے
لفظی معنی:سبھ کرتا ۔ کارساز۔ سبھت جگے ۔ ہر جگہ ۔ رام نا بو لاگے ۔ الہٰی نام سے پیار کرتا ہے ۔ مراد سچ حق وحقیقت اپناتا ہے (1)
॥1॥ ترجمہ:خدا اپنی ذات سے سب کچھ ہے، وہ خود ہر چیز کا خالق ہے اور دنیا میں ہر جگہ موجود ہے۔وہ شخص جس پر میرا خدا رحم کرتا ہے، اپنا دماغ اس کے نام پر مرکوز کرتا ہے۔
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਉਪਮਾ ਦੇਖਹੁ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਜੋ ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਵਿਚਿ ਕਲਿਜੁਗ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕੀਆ ਮੇਰੈ ਰਾਮ ਰਾਇ ਦੁਸਮਨ ਦੂਖ ਗਏ ਸਭਿ ਭਗੇ ॥੨॥੬॥੧੩॥
॥ رام نام کیِ اُپما دیکھہُ ہرِ سنّتہُ جو بھگت جناں کیِ پتِ راکھےَ ۄِچِ کلِجُگ اگے
॥2॥6॥13॥ جن نانک کا انّگُ کیِیا میرے رام راءِ دُسمن دوُکھ گۓ سبھِ بھگے
لفظی معنی:اُپما ۔ تعریف ۔ بھگت جناں۔ عاشقان الہٰی و خدمتگارن خدا۔ پت راکھے کلجگ اگے ۔ اس لڑائی جھگڑے کے آگ کی طرح دیکھتے دور میں۔ انگ ۔ ساتھ۔ امداد۔ بھگے ۔ دوڑ گئے۔
ترجمہ:خدا کے اولیاء، خدا کے نام کی شان کو دیکھو، جو کل یوگ کی برائیوں کی آگ میں اس کے بندوں کی عزت کو بچاتا ہے۔میرے خدا، بادشاہ، نے عقیدت مند نانک کا ساتھ دیا اور اس کے تمام دشمن (برائیوں) اور دکھ بھاگ گئے۔
॥2॥6॥13॥
ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਸ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਿਉ ਜਲ ਕੀ ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਕਦਿ ਪਾਂਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سارنّگ مہلا 5 چئُپدے گھرُ 1
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥ ستِگُر موُرتِ کءُ بلِ جاءُ
॥1॥ رہاءُ ॥ انّترِ پِیاس چات٘رِک جِءُ جل کیِ سپھل درسنُ کدِ پاںءُ
لفظی معنی:ستگر مورت۔ سچے مرشد کی شخصیت ۔ شکل و صورت ۔ پیاس ۔ خواہش کی انتہا۔ چاترک جیو۔ پپیہے کی مانند۔ سپھل درسن۔ برآور دیدار۔ کر پاؤں۔ کب پاؤں (1) رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:میں اپنے سچے گرو پر صدقہ جاتا ہوں، جو خدا کا مجسم ہے۔جس طرح گیت پرندے کو بارش کی بوند کی پیاس ہوتی ہے، اسی طرح میں سوچتا رہتا ہوں کہ مجھے الہیٰ گرو کا ثمر آور دیدار کب ملے گا؟ توقف
ਅਨਾਥਾ ਕੋ ਨਾਥੁ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ ਜਾ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਅਸਰਾਉ ॥੧॥
॥ اناتھا کو ناتھُ سرب پ٘رتِپالکُ بھگتِ ۄچھلُ ہرِ ناءُ
॥1॥ جا کءُ کوءِ ن راکھےَ پ٘رانھیِ تِسُ توُ دیہِ اسراءُ
لفظی معنی:اناتھاں کو ناتھ۔ جسکا نہیںکوئی مالک اسکا مالک ۔ پرتپالک ۔ پروردگار ۔ بھگت وچھل۔ پیار کا پیارا ۔ راکھے ۔ محافظ ۔ اسراؤ۔ اصرا۔ (1)
॥1॥ ترجمہ:اے خدا! تو بے نیاز کا مالک ہے، سب کو پالنے والا ہے اور بندگی کا عاشق تیرا نام ہے۔اے خدا جس کی حفاظت کوئی انسان نہیں کر سکتا، تو اس کو سہارا دیتا ہے۔
ਨਿਧਰਿਆ ਧਰ ਨਿਗਤਿਆ ਗਤਿ ਨਿਥਾਵਿਆ ਤੂ ਥਾਉ ॥ ਦਹ ਦਿਸ ਜਾਂਉ ਤਹਾਂ ਤੂ ਸੰਗੇ ਤੇਰੀ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥੨॥
॥ نِدھرِیا دھر نِگتِیا گتِ نِتھاۄِیا توُ تھاءُ
॥2॥ دہ دِس جاںءُ تہاں توُ سنّگے تیریِ کیِرتِ کرم کماءُ
لفظی معنی:ندھریا ۔ جنکا نہیں کوئی اسرا اسکے لئے اسرا۔ نگتیاگت۔ جنکی حالت نہیں اچھی انکی اچھی ھالت کرنیوالا ہے ۔ نتھاویا تو تھاؤ۔ جنکا نہین کوئی ٹھکانہ انکے لئے ٹھکانہ ہے ۔ دیہہ دس ۔ ہر طرف۔ جاؤں۔ جاتا ہوں۔ تہاں توسنگے ۔ تو ساتھ ہوتا ہے ۔ کیرت۔ صفت صلاح ۔ کرم کماؤ۔ یہ کام کرتا ہوں (2)
॥2॥ ترجمہ:اے خدا! تُو بے سہاراوں کا سہارا، بد بختوں کا فضل اور بے سہارا لوگوں کی پناہ ہے۔تمام دس سمتوں میں، میں جہاں بھی جاتا ہوں، آپ میرے ساتھ ہیں؛ تیرے کرم سے ہی میں تیرا حمد گانا کرتا ہوں۔
ਏਕਸੁ ਤੇ ਲਾਖ ਲਾਖ ਤੇ ਏਕਾ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਿ ਨ ਸਕਾਉ ॥ ਤੂ ਬੇਅੰਤੁ ਤੇਰੀ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਉ ॥੩॥
॥ ایکسُ تے لاکھ لاکھ تے ایکا تیریِ گتِ مِتِ کہِ ن سکاءُ
॥3॥ توُ بیئنّتُ تیریِ مِتِ نہیِ پائیِئےَ سبھُ تیرو کھیلُ دِکھاءُ
لفظی معنی:ایکس تے لاکھ ۔ مراد تو نے آپ سے بیشمار پیدا کیے ۔ لاکھوں سے بوقت قیامت واحد ہو جاتا ہے ۔۔ گت مت ۔ تیری حالت کا اندازہ تخمینہ۔ مت ۔ اندازہ ۔ دکھاؤ۔ دکھاوا۔ پھیلاو (3)۔
ترجمہ:اے خدا، تیری وحدانیت سے تو ہزاروں بنتا ہے اور ہزاروں میں سے، تو ایک ہو جاتا ہے: میں تیری کیفیت اور وسعت بیان نہیں کرسکتا۔اے خدا! آپ لامحدود ہیں، آپ کی قدر کا اندازہ نہیں لگایا جا سکتا، میں جو کچھ دیکھرہاہوں ॥3॥ وہ آپ کا تخلیق کردہ ناٹک ہے۔
ਸਾਧਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਸਾਧ ਸਿਉ ਗੋਸਟਿ ਹਰਿ ਸਾਧਨ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਉ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥੪॥੧॥
॥ سادھن کا سنّگُ سادھ سِءُ گوسٹِ ہرِ سادھن سِءُ لِۄ لاءُ
॥5॥1॥ جن نانک پائِیا ہےَ گُرمتِ ہرِ دیہُ درسُ منِ چاءُ
لفظی معنی:سادھن کا سنگ ۔ پاکدامنوں کی صحبت و ساتھ۔ گوشٹ۔ خیال آرائی ۔ آپسی تبادلہ خیالات ۔ لولاؤ۔ رابطہ پیدا کرؤ۔ وسیلہ بناؤ۔ پہار کرؤ۔ گرمت ۔ سبق مرشد ۔ ۔ چاؤ۔ خوشی بھری خواہش
ترجمہ:اے خدا، میں تیرے اولیاء کی صحبت میں شامل ہوں، میں اولیاء سے تیرے فضائل کے بارے میں گفتگو کرتا ہوں اور تیرے اولیاء کی صحبت میں تیری طرف توجہ کرتا ہوں۔اے نانک! کہو، اے خدا! عقیدت مندوں نے گروکیتعلیمات ॥5॥1॥ پر عمل کر کے آپ کو پہچانا ہے۔ میرے ذہن میں ایک آرزو ہے، مجھے اپنے الہی دیدار سے نواز۔
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹਰਿ ਜੀਉ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨ ॥ ਕਰਤ ਬੁਰਾਈ ਮਾਨੁਖ ਤੇ ਛਪਾਈ ਸਾਖੀ ਭੂਤ ਪਵਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ سارگ مہلا
॥ ہرِ جیِءُ انّترجامیِ جان
॥1॥ رہاءُ ॥ کرت بُرائیِ مانُکھ تے چھپائیِ ساکھیِ بھوُت پۄان
لفظی معنی:انتر جامی جان۔ خدا اندرونی راز جاننے والا ہے ۔ ساکھی ۔ شاہد ۔ گواہ۔ بھوت۔ ماضی ۔ بھوان۔ مستقبل۔ رہاؤ۔
॥1॥ترجمہ:خدا سب کے دلوں کی جاننے والا اور حکمت والا ہے۔یہ سوچ کر کوئی برائی کرتا ہے کہ کوئی نہیں دیکھ رہا، لیکن وہ یہ نہیں سمجھتا کہ خدا بھی جانتا ہے کہ اس نے ماضی میں کیا کیا اور مستقبل میں کیا کرنے والا ہے۔
ਬੈਸਨੌ ਨਾਮੁ ਕਰਤ ਖਟ ਕਰਮਾ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਜੂਠਾਨ ॥ ਸੰਤ ਸਭਾ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਤੇ ਡੂਬੇ ਅਗਿਆਨ ॥੧॥
॥ بیَسنوَ نامُ کرت کھٹ کرما انّترِ لوبھ جوُٹھان
॥1॥ سنّت سبھا کیِ نِنّدا کرتے ڈوُبے سبھ اگِیان
لفظی معنی:بیتو۔ جسمانی پاکیزگی رکھنے والا۔ کرت کھٹ کرما۔ چھ اعمال کرنیوالا ۔ لوبھ۔ لالچ۔ جوٹھاں ۔ ناپاکیزگی۔ سنت۔ سبھا۔ سادھ سنگت۔ پارساؤں کی صحبت و قربت ۔ نیندا ۔ بدگوئی ۔ اگیان۔ بے علمی ۔ جہالت (1)
ترجمہ:وہ لوگ جو اپنے آپ کو وشنو دیوتا کے عقیدت مند کہتے ہیں اور اپنے عقیدے کی تمام چھ مقررہ رسومات کرتے ہیں، لیکن ان کے اندر لالچ کی آلودگی ہے۔وہ اولیاء کی صحبت کی غیبت کرتے ہیں اورروحانیجہالتکیوجہسےبرائیوںکے ॥1॥ سمندر میں ڈوب جاتے ہیں۔