Page 1200
ਸ੍ਰਵਣੀ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਨਉ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਾਨੀ ॥੩॥
॥3॥ س٘رۄنھیِ کیِرتنُ سُنءُ دِنُ راتیِ ہِردےَ ہرِ ہرِ بھانیِ
لفظی معنی:نیسنی ۔ آنکھوں سے ۔ برہے ۔ خواہش۔ رسنا نام دکھانی۔ زبان سے نام کہوں۔
॥3॥ ترجمہ:میں یہ بھی چاہتا ہوں کہ میں ہمیشہ اپنے کانوں سے تیری حمد و ثنا کے کلام کو سنتا رہوں اور تو میرے دل کا پیارا بن جائے۔
ਪੰਚ ਜਨਾ ਗੁਰਿ ਵਸਗਤਿ ਆਣੇ ਤਉ ਉਨਮਨਿ ਨਾਮਿ ਲਗਾਨੀ ॥ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੀ ॥੪॥੫॥
॥ پنّچ جنا گُرِ ۄسگتِ آنھے تءُ اُنمنِ نامِ لگانیِ
॥4॥5॥ جن نانک ہرِ کِرپا دھاریِ ہرِ رامےَ نامِ سمانیِ
لفظی معنی:سنگ ۔ ساتھ ۔ بؤرے ۔ دیوانے ۔ مدہوش ۔ موکھ دوآر ۔ تاکہ برائیوں سے بچنے کا راہ نجات وررپا سکے ۔ بن سنگ۔ بغیر نیک پارساؤں کے ساتھ کے ۔ دیدیچار ۔ دیدوں یا مذہبی کتابوں سے پوچھ لو۔ رانا۔ راؤ۔ راجے مہاراجے ۔ پاسار ۔ اس دنیا میں پھیلاؤ ۔ نہچل ۔ پائیدار۔ آدھار۔ اسرا۔
ترجمہ:جب گرو نے پانچ شیطانوں (شہوت، غصہ، لالچ، لگاؤ، انا) پر قابو پانے میں مدد کی تو اس کا روحانی طور پر بلند دماغ خدا کے نام سے منسلک ہو جاتا ہے۔عقیدت مند نانک کہتے ہیں، جس پر خدا نے رحم کیا، اس کا دماغ خدا ॥4॥5॥ کے نام میں جذب ہو جاتا ہے۔
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪੜ੍ਹੁ ਸਾਰੁ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ਨਿਹਫਲ ਸਭੁ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥੧॥ਰਹਾਉ ॥
॥4॥ سارگ مہلا
॥ جپِ من رام نامُ پڑ٘ہُ سارُ
॥1॥ رہاءُ ॥ رام نام بِنُ تھِرُ نہیِ کوئیِ ہورُ نِہپھل سبھُ بِستھارُ
لفظی معنی:سار۔ حقیقت ۔ اصل ۔ ۔ تھر مستقل ۔ صدیوی ۔ نہفل۔ بیفائدہ۔ بستھار۔ پھیلاؤ (1) رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے میرے ذہن، خدا کے نام کو پیار سے یاد کر اور اس پر غور کر، یہ واحد عظیم عمل ہے۔سوائے خدا کے نام کے، کچھ بھی ابدی نہیں، باقی تمام دنیاوی وسعتیں روحانی زندگی کے لیے بے کار ہیں۔ توقف
ਕਿਆ ਲੀਜੈ ਕਿਆ ਤਜੀਐ ਬਉਰੇ ਜੋ ਦੀਸੈ ਛਾਰੁ ॥ਜਿਸੁ ਬਿਖਿਆ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਜਾਨਹੁ ਸਾ ਛਾਡਿ ਜਾਹੁ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ॥੧॥
॥ کِیا لیِجےَ کِیا تجیِئےَ بئُرے جو دیِسےَ سو چھارُ
॥1॥ جِسُ بِکھِیا کءُ تُم٘ہ٘ہ اپُنیِ کرِ جانہُ سا چھاڈِ جاہُ سِرِ بھارُ
لفظی معنی:بھیجے لیں۔ تجھے ۔ چھوڑیں۔ بورے ۔ دیوانے ۔ چھار ۔ خاک۔ وکھیا۔ زہریلی دولت سربھار۔ سر پر گناہوں کا بوجھ (1)
ترجمہ:اے جاہل ذہن، تم اس بات کی فکر کیوں کرتے ہو کہ کیا حاصل کرنا ہے اور کیا رد کرنا ہے، کیونکہ جو کچھ نظر آتا ہے وہ آخرکار خاک ہو جاتا ہے۔جس مایا (دنیاوی دولت اور طاقت) کو تم اپنی مانتے ہو، تم اسے پیچھے ॥1॥ چھوڑ دو گے اور اس کی خاطر کیے گئے گناہوں کا بوجھ اٹھاؤ گے۔
ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਪਲੁ ਅਉਧ ਫੁਨਿ ਘਾਟੈ ਬੂਝਿ ਨ ਸਕੈ ਗਵਾਰੁ ॥ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਜਿ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਇਹੁ ਸਾਕਤ ਕਾ ॥੨॥
॥ تِلُ تِلُ پلُ پلُ ائُدھ پھُنِ گھاٹےَ بوُجھِ ن سکےَ گۄارُ
॥2॥ سو کِچھُ کرےَ جِ ساتھِ ن چالےَ اِہُ ساکت کا آچارُ
لفظی معنی:تل تل تھوڑی تھوڑی ۔ پل پل۔ ہر وقت ۔ اودھ ۔ عمر۔ گاوار۔ جاہل۔ سو ۔ وہ ۔ ساکت۔ مادہ پرست۔ منافک۔ آچار۔ برتاؤ۔ چال چلن (2) ۔
॥2॥ ترجمہ:ہر لمحہ گزرنے کے ساتھ باقی ماندہ زندگی کم ہوتی جا رہی ہے، لیکن بے وقوف اسے سمجھ نہیں پاتا۔یہ ہے بے ایمان مذموم کا طرز زندگی کہ وہ ایسے کام کرتا رہتا ہے جو آخر کار ساتھ نہیں دیتے
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲੁ ਬਉਰੇ ਤਉ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ਬਿਨੁ ਸਤਸੰਗ ਸੁਖੁ ਕਿਨੈ ਨ ਜਾਇ ਪੂਛਹੁ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥੩॥
॥ سنّت جنا کےَ سنّگِ مِلُ بئُرے تءُ پاۄہِ موکھ دُیارُ
॥3॥ بِنُ ستسنّگ سُکھُ کِنےَ ن پائِیا جاءِ پوُچھہُ بید بیِچارُ
لفظی معنی:سنت جناں ۔ محبوبان خدا۔ سنگت ساتھ ۔ بؤرے ۔ دیوانے ۔ موکھ دوآر۔ درنجات۔ ست سنگ ۔ سچے پاکدامن ساتھیوں کے (3)
॥3॥ ترجمہ:اے جاہل، اولیاء کی صحبت میں شامل ہو جا، تب ہی تجھے نجات کا دروازہ ملے گا۔سنتوں کی صحبت کے بغیر کسی کو بھی اندرونی سکون حاصل نہیں ہوا، آپ ان سے پوچھ سکتے ہیں جو ویدوں پر غور کرتے ہیں۔
ਰਾਣਾ ਰਾਉ ਸਭੈ ਕੋਊ ਚਾਲੈ ਝੂਠੁ ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਪਾਸਾਰੁ ॥ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥੪॥੬॥
॥ رانھا راءُ سبھےَ کوئوُ چالےَ جھوُٹھُ چھوڈِ جاءِ پاسارُ
॥4॥6॥ نانک سنّت سدا تھِرُ نِہچلُ جِن رام نامُ آدھارُ
لفظی معنی:رانا راؤ۔ راجے مہاراجے ۔ پارسا۔۔ دنیاوی پھیلاؤ ۔تھر ۔ ٹھکانے ۔ نہچل۔ مستقل ۔ بغیر دگمگائے۔
ترجمہ:کوئی بادشاہ ہو یا شہنشاہ، ہر کوئی فانی دنیاوی وسعت کو پیچھے چھوڑ کر دنیا سے رخصت ہوتا ہے۔اے نانک، صرف ان سنتوں کا دماغ جنہوں نے خدا کے نام کو اپنا سہارا بنایا ہے، (مادیت کی وسعت کے درمیان)مستحکم اورغیر ॥4॥6॥ متزلزل رہتے ہیں۔
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩ ਦੁਪਦਾੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ਕਾਹੇ ਪੂਤ ਝਗਰਤ ਹਉ ਸੰਗਿ ਬਾਪ ॥ ਜਿਨ ਕੇ ਜਣੇ ਬਡੀਰੇ ਤੁਮ ਹਉ ਤਿਨ ਸਿਉ ਝਗਰਤ ਪਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سارگ مہلا 5 گھرُ 3 دُپدا
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥ کاہے پوُت جھگرت ہءُ سنّگِ باپ
॥1॥ رہاءُ ॥ جِن کے جنھے بڈیِرے تُم ہءُ تِن سِءُ جھگرت پاپ
لفظی معنی:کاہے ۔ کیوں۔ پوت۔ پیٹے ۔ اجھگرت۔ جھگڑا کرتا ہوں۔ سنگ باپ کیساتھ ۔ جنے پیدا کیے ہوئے ۔ ودیرے ۔ برے کیے ہو۔ پاپ۔ گناہ (1) ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:بیٹا تم اپنے باپ سے کیوں جھگڑتے ہو؟اپنے والدین سے جھگڑنا گناہ ہے جنہوں نے آپ کو جنم دیا اور آپ کی پرورش کی۔ توقف
ਜਿਸੁ ਧਨ ਕਾ ਤੁਮ ਗਰਬੁ ਕਰਤ ਹਉ ਸੋ ਧਨੁ ਕਿਸਹਿ ਨ ਆਪ ॥ਖਿਨ ਮਹਿ ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਬਿਖਿਆ ਰਸੁ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਪ ॥੧॥
॥ جِسُ دھن کا تُم گربُ کرت ہءُ سو دھنُ کِسہِ ن آپ
॥1॥ کھِن مہِ چھوڈِ جاءِ بِکھِیا رسُ تءُ لاگےَ پچھُتاپ
لفظی معنی:دھن ۔ سرمائے ۔ گربھ ۔ غرور ۔ سودھن کیسہہ نہ اپ ۔ وہ دولت کسی کی نہیں ہوئی ۔ کھن میہہ ۔ آنکھ جھپکنے کے عرصے میں ۔ وکھیارس۔ دنیاوی دولت کا لطف۔ یا مزہ ۔ پچھتاپ۔ پچھتاتا ہے (1)
॥1॥ ترجمہ:وہ دولت، جس پر تمہیں بہت فخر ہے، ہمیشہ کے لیے کسی کی نہیں رہتی۔آخر کار ہر کوئی اس دنیاوی مال کی گناہ کی لذت کو ایک پل میں چھوڑ دیتا ہے اور پھر توبہ کرتا ہے۔
ਜੋ ਤੁਮਰੇ ਪ੍ਰਭ ਹੋਤੇ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਜਾਪਹੁ ਜਾਪ ॥ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਤ ਨਾਨਕ ਤੁਮ ਕਉ ਜਉ ਸੁਨਹੁ ਤਉ ਜਾਇ ਸੰਤਾਪ ॥੨॥੧॥੭॥
॥ جو تُمرے پ٘ربھ ہوتے سُیامیِ ہرِ تِن کے جاپہُ جاپ
॥2॥1॥7॥ اُپدیسُ کرت نانک جن تُم کءُ جءُ سُنہُ تءُ جاءِ سنّتاپ
لفظی معنی:جاپہو جاپ۔ اسکی یا دوریاض کرو۔ اُپدیس ۔ واعظ ۔ نصیحت ۔ سنتاپ ۔ ذہنی عذاب۔
॥2॥1॥7॥ ترجمہ:اے پیارے بیٹے! خدا کو پیار سے یاد کرو جو تمہارا مالک ہے۔اے میرے بیٹے، اگر تم خدا کے پرستار نانک کی نصیحت کو غور سے سنو گے تو تمہاری تکلیف دور ہو جائے گی۔
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੫ ਦੁਪਦੇ ਪੜਤਾਲ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਜਪਿ ਮਨ ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਦੀਸਰੋ ਜਗਜੀਵਨੋ ਮਨਮੋਹਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕ ਸਭ ਸਭ ਰਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سارگ مہلا ੪ گھرُ ੫ دُپدے پڑتال
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥1॥ رہاءُ ॥ جپِ من جگنّناتھ جگدیِسرو جگجیِۄنو منموہن سِءُ پ٘ریِتِ لاگیِ مےَ ہرِ ہرِ ہرِ ٹیک سبھ دِنسُ سبھ راتِ
لفظی معنی:جگناتھ۔ مالک عالم۔ جگہ یسرو۔ دنیا کے مالک۔ جگجھونو۔ زندگیئے عالم ۔ من موہن۔ دلربا۔ دل کو اپنی گرفت میں لینے والے ۔ پریت ۔ پیار ۔ ٹیک ۔ اسرا۔ سبھ دنس سبھ رات۔ روز و شب ۔ دن ۔ رات۔ (1) رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے میرے دماغ، مالک اور دنیا کی زندگی خدا کو پیار سے یاد کر۔ میں دل موہ لینے والے خدا کے ساتھ اس قدر محبت میں ہوں کہ میں سارا دن اور ساری رات اس کے سہارے پر انحصار کرتا ہوں۔توقف
ਹਰਿ ਕੀ ਉਪਮਾ ਅਨਿਕ ਅਨਿਕ ਅਨਿਕ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸੁਕ ਨਾਰਦ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਤਵ ਗੁਨ ਸੁਆਮੀ ਗਨਿਨ ਨ ਜਾਤਿ ॥ਤੂ ਹਰਿ ਬੇਅੰਤੁ ਤੂ ਹਰਿ ਬੇਅੰਤੁ ਤੂ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਨਹਿ ਆਪਨੀ ਭਾਂਤਿ ॥੧॥
॥ ہرِ کیِ اُپما انِک انِک انِک گُن گاۄت سُک نارد ب٘رہمادِک تۄ گُن سُیامیِ گنِن ن جاتِ
॥1॥ توُ ہرِ بیئنّتُ توُ ہرِ بیئنّتُ توُ ہرِ سُیامیِ توُ آپے ہیِ جانہِ آپنیِ بھاںتِ
لفظی معنی:اُپما ۔ تعریف ۔ حشتم ۔ گن گاوت ۔ صفت صلاح ۔ برہمادک ۔ برہما وغیرہ۔ تو تیرے ۔گنن نہ جات۔ گنتی نہیں ہو سکتی ۔ بے انت۔ بیشمار۔ بھانت ۔ قسم۔
॥1॥ ترجمہ:خدا کی شانیں (تعریفیں) بے شمار ہیں: اے خدا، سُک، نارد اور برہما کے بیٹے جیسے بابا تیری تعریفیں کرتے رہتے ہیں، تیری خوبیاں گنی نہیں جا سکتیں۔اے خدا، تو لامحدود ہے۔ اپنی حالت صرف آپ خود جانتے ہیں۔
ਹਰਿ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਨਿਕਟ ਹੀ ਬਸਤੇ ਤੇ ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਭਗਾਤ ॥ਤੇ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਲਿ ਮਿਲੇ ਜੈਸੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਮਿਲਾਤਿ ॥੨॥੧॥੮॥
॥ ہرِ کےَ نِکٹِ نِکٹِ ہرِ نِکٹ ہیِ بستے تے ہرِ کے جن سادھوُ ہرِ بھگات
॥2॥1॥9॥ تے ہرِ کے جن ہرِ سِءُ رلِ مِلے جیَسے جن نانک سللےَ سلل مِلاتِ
لفظی معنی:نکٹ۔ نزدیک ۔بھگات ۔ بھگت عاشقان و محبوبان خدا ۔ ہر کے جن۔ خادمان خدا۔ سللے سلل ملات۔ جیسے پانی میں پانی مل جاتا ہے ۔
॥2॥1॥9॥ ترجمہ:جو لوگ خدا کو اپنے اس قدر قریب سمجھتے ہیں گویا وہ اس کے ساتھ رہتے ہیں، وہ اس کے سچے بندے اور اولیاء ہیں۔اے نانک، وہ خدا کے پرستار خدا کے ساتھ اس طرح گھل مل جاتے ہیں، جیسے پانی پانی میں مل گیاہو۔