Page 1164
ਨਾਮੇ ਹਰਿ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਭਇਆ ॥੪॥੩॥
॥4॥3॥ نامے ہرِ کا درسنُ بھئِیا
॥4॥3॥ ترجمہ:اور اس طرح سے، نام دیو کو خدا کا بابرکت دیدار ملا۔
ਮੈ ਬਉਰੀ ਮੇਰਾ ਰਾਮੁ ਭਤਾਰੁ ॥ ਰਚਿ ਰਚਿ ਤਾ ਕਉ ਕਰਉ ਸਿੰਗਾਰੁ ॥੧॥
॥ مےَ بئُریِ میرا رامُ بھتارُ
॥1॥ رچِ رچِ تا کءُ کرءُ سِنّگارُ
لفظی معنی:پوڑی۔ دیوانی ۔ بھتار۔ خاوند۔ رچ رچ۔ خوب۔ سنگار۔ سجاوت (1)
॥1॥ ترجمہ:خدا میرا شوہر ہے اور میں (اس کی محبت میں) دیوانہ ہوگیا ہوں۔اس سے ملنے کے لیے، میں اپنے آپ کو عقیدت اور خوبیوں سے بڑے شوق سے آراستہ کرتا ہوں۔
ਭਲੇ ਨਿੰਦਉ ਭਲੇ ਨਿੰਦਉ ਭਲੇ ਨਿੰਦਉ ਲੋਗੁ ॥ ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਜੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ بھلے نِنّدءُ بھلے نِنّدءُ بھلے نِنّدءُ لوگُ
॥1॥ رہاءُ ॥ تنُ منُ رام پِیارے جوگُ
لفظی معنی:بھلے نندؤ ۔ بد گوئی کرؤ۔ لوگ ۔ اے لوگو ں جوگ۔ قابل ۔ لائق ۔ حوالے ۔ پیش (1) رہاؤ
॥1॥ ترجمہ:اب لوگ کسی بھی طرح مجھ پر طعن کریں یا بدنام کریں، (مجھے پرواہ نہیں ہے)کیونکہ میں نے اپنا جسم اور دماغ اپنے پیارے خدا کے لیے وقف کر دیا ہے۔ توقف
ਬਾਦੁ ਬਿਬਾਦੁ ਕਾਹੂ ਸਿਉ ਨ ਕੀਜੈ ॥ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨੁ ਪੀਜੈ ॥੨॥
॥ بادُ بِبادُ کاہوُ سِءُ ن کیِجےَ
॥2॥ رسنا رام رسائِنُ پیِجےَ
لفظی معنی:باد بباد ۔ جھگڑا ۔ بحث ۔ مباحثہ ۔ کاہو۔ کسی سے ۔ رسنا۔ زبان۔ رام رسائن ۔ خدا جو لطفوں کا گھر ہے ۔ (2)
॥2॥ ترجمہ:کسی سے جھگڑے یا بہث کی ضرورت نہیں،اس کے بجائے ہمیں زبان سے خدا کے نام کا امرت پینا چاہیے۔
ਅਬ ਜੀਅ ਜਾਨਿ ਐਸੀ ਬਨਿ ਆਈ ॥ ਮਿਲਉ ਗੁਪਾਲ ਨੀਸਾਨੁ ਬਜਾਈ ॥੩॥
॥ اب جیِء جانِ ایَسیِ بنِ آئیِ
॥3॥ مِلءُ گُپال نیِسانُ بجائیِ
لفظی معنی:جیئہ ۔ زندگی ۔روح ۔ جان سمجھ ۔ بن آئی ۔ موقعہ ۔ ملا ہے ۔ نیسان ۔ دہوتسا ۔ نقارہ(3)
॥3॥ ترجمہ:خدا کی معرفت کے بعد اب میرے ذہن میں ایسی کیفیت پیدا ہو گئی ہے۔کہ میں کدا سے ضرور ملوں گا۔
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਨਰੁ ਕੋਈ ॥ ਨਾਮੇ ਸ੍ਰੀਰੰਗੁ ਭੇਟਲ ਸੋਈ ॥੪॥੪॥
اُستتِ نِنّدا کرےَ نرُ کوئیِ ॥
॥4॥4॥ نامے س٘ریِرنّگُ بھیٹل سوئیِ
لفظی معنی:استت۔ تعریف ستائش ۔ نامے ۔ تامدیو ۔ سیری تگ ۔ خدا ۔ بھیٹل ۔ ملاپ ۔ سوئی ۔ وہی ۔
॥4॥4॥ ترجمہ:مجھے کوئی فرق نہیں پڑتا کہ کوئی میری تعریف کرے یا برا بھلا کہے،کیونکہ (میں) نام دیو نے خدا کے ساتھ اتحاد کیا ہے۔
ਕਬਹੂ ਖੀਰਿ ਖਾਡ ਘੀਉ ਨ ਭਾਵੈ ॥ ਕਬਹੂ ਘਰ ਘਰ ਟੂਕ ਮਗਾਵੈ ॥ ਕਬਹੂ ਕੂਰਨੁ ਚਨੇ ਬਿਨਾਵੈ ॥੧॥
॥ کبہوُ کھیِرِ کھاڈ گھیِءُ ن بھاۄےَ
॥ کبہوُ گھر گھر ٹوُک مگاۄےَ
॥1॥ کبہوُ کوُرنُ چنے بِناۄےَ
لفظی معنی:کھیر۔ دودھ چال۔ نہ بھاوے ۔ اچھا نہیں لگتا ۔ ٹوک ۔ روتی ۔ کورن ۔ کوڑا کرکٹ ۔ چنے چھولے ۔ بناوے ۔ چنواتا ہے (1)
ترجمہ:کبھی کبھی کوئی اتنا امیر ہوتا ہے کہ دودھ، چینی اور گھی بھی اسے خوش نہیں کرتا۔لیکن دوسرے اوقات میں، خُدا گھر گھر جا کر بھیک مانگنے کے لیے بناتا ہے۔
بعض اوقات خدا کسی کو کچرے کے ڈبوں میں اناج تلاش کرنے پر مجبور کرتا ہے۔
ਜਿਉ ਰਾਮੁ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਰਹੀਐ ਰੇ ਭਾਈ ॥ ਹਰਿ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਛੁ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
جِءُ رامُ راکھےَ تِءُ رہیِئےَ رے بھائیِ ॥
ہرِ کیِ مہِما کِچھُ کتھنُ ن جائیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:مہما۔ عظمت ۔ گتھن ۔ بیان (1) رہاؤ
ترجمہ:اے بھائی، جیسے ہمیں خدا رکھے، ہمیں خوشی سے اسی طرح زندگی گزارنی چاہیے۔اور خدا کے جلال کے بارے میں کچھ نہیں کہا جا سکتا۔ ||1||توقف||
ਕਬਹੂ ਤੁਰੇ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵੈ ॥ ਕਬਹੂ ਪਾਇ ਪਨਹੀਓ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥
کبہوُ تُرے تُرنّگ نچاۄےَ ॥
کبہوُ پاءِ پنہیِئو ن پاۄےَ ॥੨॥
لفظی معنی:ترے ترنگ گھوڑے ۔ پائے ۔ پاؤں ۔ پنہی ۔ جونی ـ(2)
ترجمہ:کبھی کبھی خدا انسان کو گھوڑوں پر سوار کرا دیتا ہےاور بعض اوقات جوتے کا ایک جوڑا بھی نہیں ملتا۔ ||2||
ਕਬਹੂ ਖਾਟ ਸੁਪੇਦੀ ਸੁਵਾਵੈ ॥ ਕਬਹੂ ਭੂਮਿ ਪੈਆਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥੩॥
کبہوُ کھاٹ سُپیدیِ سُۄاۄےَ ॥
کبہوُ بھوُمِ پیَیارُ ن پاۄےَ ॥੩॥
لفظی معنی:کھاٹ۔ چوپائی ۔ سپیدی ۔ صاف بچھونا۔ بھوم۔ زمین پییار۔ پرالی (3)
ترجمہ:کبھی کبھی خدا کسی کو سونے کے لیے سفید چادروں والے اچھے آرام دہ بستروں سے نوازتا ہے،اور کبھی کبھی زمین پر سونے کے لیے تنکا بھی نہیں ملتا۔ ||3||
ਭਨਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥ ਜਿਹ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥੪॥੫॥
بھنتِ نامدیءُ اِکُ نامُ نِستارےَ ॥
جِہ گُرُ مِلےَ تِہ پارِ اُتارےَ ॥੪॥੫॥
لفظی معنی:نستارے ۔ کامیاب بناتا ہے ۔ پارا اُتارے ۔ کامیابی دیتا ہے ۔
ترجمہ:نام دیو کہتے ہیں، صرف خدا کا نام ہی کسی کو دونوں حالتوں سے بچاتا ہے (امیر ہونے کی وجہ سے انا کا ہونا یا غریب ہونے کی وجہ سے ایمان کھونا)۔جو شخص گرو سے ملتا ہے اور ان کی تعلیمات پر عمل کرتا ہے، خدا اسے برائیوں کے دنیاوی سمندر سے پار کر دیتا ہے۔ ||4||5||
ਹਸਤ ਖੇਲਤ ਤੇਰੇ ਦੇਹੁਰੇ ਆਇਆ ॥ ਭਗਤਿ ਕਰਤ ਨਾਮਾ ਪਕਰਿ ਉਠਾਇਆ ॥੧॥
ہست کھیلت تیرے دیہُرے آئِیا ॥
بھگتِ کرت ناما پکرِ اُٹھائِیا ॥੧॥
لفظی معنی:ویہرے ۔ مندر۔ بھگت ۔ عبادت یا پرستش ۔ (1)
ترجمہ:اے خدا! میں ایک خوش مزاج اور کھیل کود کی حالت میں مندر آیا،لیکن عبادت کے دوران، برہمن نے اپنی اعلیٰ ذات پر فخر کرتے ہوئے، (مجھے) نام دیو کو پکڑ لیا اور اسے مندر سے باہر نکال دیا۔ ||1||
ਹੀਨੜੀ ਜਾਤਿ ਮੇਰੀ ਜਾਦਿਮ ਰਾਇਆ ॥ ਛੀਪੇ ਕੇ ਜਨਮਿ ਕਾਹੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ہیِنڑیِ جاتِ میریِ جادِم رائِیا ॥
چھیِپے کے جنمِ کاہے کءُ آئِیا ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:پنڑی ۔ نیچی ۔ رہاؤ ۔
ترجمہ:اے خدا، یہ برہمن میری سماجی حیثیت کو بہت پست سمجھتے ہیں۔میں کپڑے رنگنے والے کم سماجی خاندان میں کیوں پیدا ہوا؟ ||1||توقف||
ਲੈ ਕਮਲੀ ਚਲਿਓ ਪਲਟਾਇ ॥ ਦੇਹੁਰੈ ਪਾਛੈ ਬੈਠਾ ਜਾਇ ॥੨॥
لےَ کملیِ چلِئو پلٹاءِ ॥
دیہُرےَ پاچھےَ بیَٹھا جاءِ ॥੨॥
لفظی معنی:پلٹائ ۔ پلٹ کر ۔ واپس پاچھے ۔ پیچھے (2)
ترجمہ:میں نے اپنا کمبل اٹھایا، وہاں سے واپس پلٹا،اور مندر کے پیچھے بیٹھ گیا۔ ||2||
ਜਿਉ ਜਿਉ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ॥ ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਕਉ ਦੇਹੁਰਾ ਫਿਰੈ ॥੩॥੬॥
جِءُ جِءُ ناما ہرِ گُنھ اُچرےَ ॥
بھگت جناں کءُ دیہُرا پھِرےَ ॥੩॥੬॥
لفظی معنی:ہرگن اُچرے ۔ حمدو ثناہ کرے ۔
ترجمہ:جیسے ہی نام دیو خدا کی حمد کر رہے تھے، ایک تعجب ہوا،اسے لگا جیسے مندر عقیدت مند کی خاطر گھوم رہا ہو۔ ||3||6||
ਭੈਰਉ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਘਰੁ ੨ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਜੈਸੀ ਭੂਖੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਨਾਜ ॥ ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਜਲ ਸੇਤੀ ਕਾਜ ॥
بھیَرءُ نامدیءُ جیِءُ گھرُ ੨
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥
جیَسیِ بھوُکھے پ٘ریِتِ اناج ॥
ت٘رِکھاۄنّت جل سیتیِ کاج ॥
ترجمہ:جس طرح بھوکا کھانا پسند کرتا ہے،پیاسے کو پانی کی ضرورت ہے،
ਜੈਸੀ ਮੂੜ ਕੁਟੰਬ ਪਰਾਇਣ ॥ ਐਸੀ ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਰਾਇਣ ॥੧॥
جیَسیِ موُڑ کُٹنّب پرائِنھ ॥
ایَسیِ نامے پ٘ریِتِ نرائِنھ ॥੧॥
لفظی معنی:پریت۔ پیار۔ ترکھاونت۔ پیاسے ۔ کاج ۔ کام ۔ موڑھ ۔ بیوقوف ۔ بد عقل۔ کٹنب۔ قبیلہ ۔ خاندان ۔ پرائن ۔ آسرے ۔ سہارے ۔ پریت نارائن۔ کدا سے پیار (1)
ترجمہ:جس طرح ایک احمق اپنے گھر والوں کی کفالت پر منحصر ہو جاتا ہے،اسی طرح نام دیو کی خدا سے محبت ہے۔ ||1||
ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਰਾਇਣ ਲਾਗੀ ॥ ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਭਇਓ ਬੈਰਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
نامے پ٘ریِتِ نارائِنھ لاگیِ ॥
سہج سُبھاءِ بھئِئو بیَراگیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:بیراگی۔ طارق ۔ سہج سبھائے ۔ قدرتاً(1) رہاؤ
ترجمہ:نام دیو کو خدا سے پیار ہو گیا ہے،اور بدیہی طور پر وہ دنیا سے لاتعلق ہو گیا ہے۔ ||1||توقف||
ਜੈਸੀ ਪਰ ਪੁਰਖਾ ਰਤ ਨਾਰੀ ॥ ਲੋਭੀ ਨਰੁ ਧਨ ਕਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
جیَسیِ پر پُرکھا رت ناریِ ॥
لوبھیِ نرُ دھن کا ہِتکاریِ ॥
ترجمہ:جس طرح عورت اپنے شوہر کے علاوہ کسی اور مرد سے محبت کرتی ہے۔لالچی شخص دنیاوی مال سے محبت کرتا ہے،
ਕਾਮੀ ਪੁਰਖ ਕਾਮਨੀ ਪਿਆਰੀ ॥ ਐਸੀ ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨॥
کامیِ پُرکھ کامنیِ پِیاریِ ॥
ایَسیِ نامے پ٘ریِتِ مُراریِ ॥੨॥
لفظی معنی:لوبھی لالچی ۔ دھن۔ دؤلت ۔ ہتکاری ۔ پریمی ۔ کامی ۔ شہوت پرست ۔ کامنی ۔ عورت ۔ پریت مراری ۔ ایسا ہی نا مدیو کو خدا سے پیار ہے (2)
ترجمہ:اور ایک ہوس پرست مرد ایک خوبصورت عورت سے محبت کرتا ہے،اسی طرح نام دیو کی خدا سے محبت ہے۔ ||2||
ਸਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾਏ ॥
سائیِ پ٘ریِتِ جِ آپے لاۓ ॥
گُر پرسادیِ دُبِدھا جاۓ ॥
ترجمہ:وہی سچی محبت ہے، جس کی طرف خدا خود انسان کو متاثر کرتا ہے،گرو کے فضل سے اس کی دوئی ختم ہو جاتی ہے،
ਕਬਹੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ ਨਾਮੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸਚਿ ਨਾਇ ॥੩॥
کبہُ ن توُٹسِ رہِیا سماءِ ॥
نامے چِتُ لائِیا سچِ ناءِ ॥੩॥
لفظی معنی:سائی۔ وہی ۔ گر پر سادی ۔ رحمت مرشد دبدھا۔ دوعقلی ۔ دوبدھی ۔ مراد دور راہی ۔ تو ٹس ۔ ٹوٹتا نہیں۔ سمائے ۔ بستا ہے ۔ سچ نائے ۔ سچے صدیوی نام ست ۔ سچ و حقیقت سے (3)
ترجمہ:اس کی خدا سے محبت کبھی نہیں ٹوٹتی اور وہ خدا کے نام میں مشغول رہتا ہے۔خدا کے فضل سے، نام دیو نے اپنے ذہن کو اپنے نام سے جوڑ لیا ہے۔ ||3||
ਜੈਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਾਰਿਕ ਅਰੁ ਮਾਤਾ ॥ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
جیَسیِ پ٘ریِتِ بارِک ارُ ماتا ॥
ایَسا ہرِ سیتیِ منُ راتا ॥
ترجمہ:جس طرح بچے اور اس کی ماں کے درمیان محبت ہوتی ہے،اسی طرح میرا دماغ بھی خدا کی محبت سے لبریز ہے۔
ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਦੇਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ਗੋਬਿਦੁ ਬਸੈ ਹਮਾਰੈ ਚੀਤਿ ॥੪॥੧॥੭॥
پ٘رنھۄےَ نامدیءُ لاگیِ پ٘ریِتِ ॥
گوبِدُ بسےَ ہمارےَ چیِتِ ॥੪॥੧॥੭॥
لفظی معنی:بارک ۔ بچے ۔ ماتا ۔ ماں۔ ہر سیتی ۔ ایسا ۔ من راتا۔ دل خدا میں محو و مجذوب ہے ۔ گوبند ۔ کدا ۔ چیت۔ دل میں ۔
ترجمہ:نام دیو عرض کرتا ہے، میں خدا کے لیے اتنی شدید محبت سے لبریز ہوں،اور اب کائنات کا مالک میرے ذہن میں بسا ہوا ہے۔ ||4||1||7||
ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਤਿਆਗੈ ਅੰਧਾ ॥
گھر کیِ نارِ تِیاگےَ انّدھا ॥
ترجمہ:ایک جاہل احمق جو اپنی ہی بیوی کو چھوڑ دیتا ہے