Page 1142
ਹਰਾਮਖੋਰ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਤੂਠਾ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੂਠਾ ॥
ہرامکھور نِرگُنھ کءُ توُٹھا ॥
منُ تنُ سیِتلُ منِ انّم٘رِتُ ۄوُٹھا ॥
ترجمہ:جب خدا کسی بے غیرت پر بھی مہربان ہو جاتا ہے جو دوسرے کے مال پر نظر رکھتا ہے،اس کا دماغ اور جسم پرسکون ہو جاتا ہے اور اس کے دماغ میں نام کا امرت ظاہر ہو جاتا ہے۔
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦੇਖਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੧੦॥੨੩॥
پارب٘رہم گُر بھۓ دئِیالا ॥
نانک داس دیکھِ بھۓ نِہالا ॥੪॥੧੦॥੨੩॥
لفظی معنی:سیتل ۔ ٹھنڈا۔ انمرتٓ دوٹھا۔ آب حیات بسا۔ دیالا۔ مہربان۔ نہالا۔ خوش۔
ترجمہ:وہ عقیدت مند جن پر الہی گرو مہربان ہو جاتے ہیں،اے نانک، اس کے دیدار کو دیکھ کر، وہ مسرور ہو جاتے ہیں۔ ||4||10||23||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਬੇਮੁਹਤਾਜੁ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਰੇ ਸਚਾ ਸਾਜੁ ॥
بھیَرءُ مہلا ੫॥
ستِگُر میرا بیمُہتاجُ ॥
ستِگُر میرے سچا ساجُ ॥
ترجمہ:میرا سچا گرو مکمل طور پر آزادہے۔ابدی میرے سچے گرو کی بادشاہی اور قیام ہے۔
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਭਸ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੧॥
ستِگُرُ میرا سبھس کا داتا ॥
ستِگُرُ میرا پُرکھُ بِدھاتا ॥੧॥
لفظی معنی:بے محتاج ۔ بے غرض ۔ وست بگر نہیں۔ سچا ۔ صدیوی ۔ ساج ۔ شرع ۔ داتا۔ دینے والا۔ بدھاتا۔ منصوبہ ساز (1) ۔
ترجمہ:میرا سچا گرو سب کا دینے والا ہے۔میرے سچے گرو خالق خدا کا مجسمہ ہیں۔ ||1||
ਗੁਰ ਜੈਸਾ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੇਵ ॥ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਸੁ ਲਾਗਾ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
گُر جیَسا ناہیِ کو دیۄ ॥
جِسُ مستکِ بھاگُ سُ لاگا سیۄ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:دیو ۔ دیوتا ۔ فرشتہ ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:گرو جیسا کوئی فرشتہ (دیوتا) نہیں،صرف پہلے سے مقرر ہی گرو کی خدمت کرتا ہے اور اس کی تعلیمات پر عمل کرتا ہے۔ ||1||توقف||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੈ ॥
ستِگُرُ میرا سرب پ٘رتِپالےَ ॥
ستِگُرُ میرا مارِ جیِۄالےَ ॥
ترجمہ:میرا سچا گرو سب کی پالنا کرتا ہے۔میرا سچا گرو اپنے پیروکاروں کی خود پسندی کو مارتا ہے اور انہیں روحانی زندگی دیتا ہے۔
ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਰੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਈ ਹੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥੨॥
ستِگُر میرے کیِ ۄڈِیائیِ ॥
پ٘رگٹُ بھئیِ ہےَ سبھنیِ تھائیِ ॥੨॥
لفظی معنی:پر تپاے ۔ ہر ورش کرتا ہے ۔ وڈیائی عظمت و حشمت ۔ شہرت ۔ پرگٹ۔ ظاہر (2)
ترجمہ:میرے سچے گرو کی عظمت،ہر جگہ ظاہر ہو گئی ہے. ||2||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਤਾਣੁ ਨਿਤਾਣੁ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਘਰਿ ਦੀਬਾਣੁ ॥
ستِگُرُ میرا تانھُ نِتانھُ ॥
ستِگُرُ میرا گھرِ دیِبانھُ ॥
ترجمہ:میرا سچا گرو بے اختیار کی طاقت ہے۔میرا سچا گرو میرے دل کا سہارا ہے۔
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਇਆ ॥ ਪ੍ਰਗਟੁ ਮਾਰਗੁ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥੩॥
ستِگُر کےَ ہءُ سد بلِ جائِیا ॥
پ٘رگٹُ مارگُ جِنِ کرِ دِکھلائِیا ॥੩॥
لفظی معنی:تان ۔ طاقت ۔ قوت ۔ نتان۔ بلا توفیق ۔بلا طاقت ۔ گھر ۔ ذہن۔ دیبان ۔ عدالت۔ آسرا۔ پرگٹ مارگ۔ راستے کی نشاندہی ۔ وکھلائیا۔ ظاہر کیا (3) ۔
ترجمہ:میں ہمیشہ سچے گرو پر صدقہ جاتا ہوں،جس نے مجھے زندگی کا صحیح طریقہ بتایا۔ ||3||
ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥ ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥
جِنِ گُر سیۄِیا تِسُ بھءُ ن بِیاپےَ ॥
جِنِ گُرُ سیۄِیا تِسُ دُکھُ ن سنّتاپےَ ॥
ترجمہ:جو گرو کی تعلیمات پر عمل کرتا ہے، وہ کسی قسم کے خوف سے دوچار نہیں ہوتا۔گرو کی تعلیمات پر عمل کرنے والے شخص کو کوئی مصیبت پریشان نہیں کر سکتی۔
ਨਾਨਕ ਸੋਧੇ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਨਾਹੀ ਭੇਦ ॥੪॥੧੧॥੨੪॥
نانک سودھے سِنّم٘رِتِ بید ॥
پارب٘رہم گُر ناہیِ بھید ॥੪॥੧੧॥੨੪॥
لفظی معنی:بھو ۔ خوف۔ بیاپے ۔ لگتا ۔ دکھ نہ سنتاپے ۔ عذاب برداشت نہیں کرتا پڑتا۔ سودھے ۔ تحقیق کی ۔ بھید۔ راز۔ فرق۔
ترجمہ:اے نانک! میں نے سمرتیوں اور ویدوں کا بغور مطالعہ کیا ہے،اور یہ نتیجہ اخذ کیا ہے کہ خدا اور گرو میں کوئی فرق نہیں ہے۔ ||4||11||24||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਮਨੁ ਪਰਗਟੁ ਭਇਆ ॥ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਪਾਪੁ ਤਨ ਤੇ ਗਇਆ ॥
بھیَرءُ مہلا ੫॥
نامُ لیَت منُ پرگٹُ بھئِیا ॥
نامُ لیَت پاپُ تن تے گئِیا ॥
ترجمہ:خدا کے نام کو یاد کرنے سے ذہن روحانی طور پر روشن ہو جاتا ہے۔خدا کا نام لینے سے جسم گناہوں کے اثر سے آزاد ہو جاتا ہے۔
ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਸਗਲ ਪੁਰਬਾਇਆ ॥ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਠਸਠਿ ਮਜਨਾਇਆ ॥੧॥
نامُ لیَت سگل پُربائِیا ॥
نامُ لیَت اٹھسٹھِ مجنائِیا ॥੧॥
لفظی معنی:مل پرگٹ ۔ بھیئیا ۔ دل کی حقیقت روشنی میں آئی ۔پاپ۔ گناہ ۔ سگل پر بایا۔ سارے متبرک روز۔ اٹھ سٹھ مجنائیا۔ اڑسٹھ زیارت گاہوں کی زیارت (1)
ترجمہ:خدا کے نام کا ورد کرنے سے ایسا محسوس ہوتا ہے جیسے اس نے تمام خوشیاں منائی ہوں۔محبت بھری عقیدت کے ساتھ خدا کے نام کا دھیان کرنے سے ایسا محسوس ہوتا ہے جیسے اس نے تمام مقدس مقامات پر غسل کیا ہے۔ ||1||
ਤੀਰਥੁ ਹਮਰਾ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تیِرتھُ ہمرا ہرِ کو نامُ ॥
گُرِ اُپدیسِیا تتُ گِیانُ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:تیرتھ ۔ زیارت گاہ اپدیسیا۔ نصیحت کی ۔ واعظ کی ۔س بق دیا ۔ تت گیان ۔ علم کا نچوڑ۔ حقیقی دانش ۔رہاؤ۔
ترجمہ:خدا کا نام میرا مقدس زیارت گاہ جیسا ہے،گرو نے مجھے روحانی زندگی کے بارے میں اس حقیقی علم کو سمجھا دیا ہے۔ ||1||توقف||
ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਪਰਾਨਾ ॥ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਤਿ ਮੂੜ ਸੁਗਿਆਨਾ ॥
نامُ لیَت دُکھُ دوُرِ پرانا ॥
نامُ لیَت اتِ موُڑ سُگِیانا ॥
ترجمہ:خدا کے نام کو پیار سے یاد کرنے سے ہر قسم کے غم دور ہو جاتے ہیں۔ایک انتہائی جاہل انسان بھی خدا کے نام کو یاد کرنے سے روحانی طور پر عقلمند ہو جاتا ہے۔
ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਪਰਗਟਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਛੁਟੇ ਜੰਜਾਰਾ ॥੨॥
نامُ لیَت پرگٹِ اُجیِیارا ॥
نامُ لیَت چھُٹے جنّجارا ॥੨॥
لفظی معنی:پرانا۔ دکھ دوپرانا۔ زندگی کے عذاب مٹ جاتے ہیں۔ ات موڑ۔ نہایت جاہل۔ بیوقوف ۔ سگیانا۔ علام ہو جاتے ہین۔ پر گٹ ۔ ظاہر ۔ روشن ۔ اجیارا۔ روانیت۔ اخلاقی روشنی روشن ہوتی ہے ۔ جنجار۔ جنجال ۔ مخمسے ۔ پھندے (2) ۔
ترجمہ:خدا کے نام کو محبت بھری عقیدت کے ساتھ یاد کرنے سے دماغ الہی حکمت سے روشن ہوتا ہے۔خدا کے نام کا دھیان کرنے سے مایا (مادیت) کے بندھن ٹوٹ جاتے ہیں۔ ||2||
ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
نامُ لیَت جمُ نیڑِ ن آۄےَ ॥
نامُ لیَت درگہ سُکھُ پاۄےَ ॥
ترجمہ:موت کا آسیب (خوف) بھی اس شخص کے قریب نہیں آتا جو خدا کا نام محبت سے لیتا ہے۔خدا کے نام پر غور کرنے سے خدا کی بارگاہ میں اندرونی سکون حاصل ہوتا ہے۔
ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਪ੍ਰਭੁ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੀ ਸਾਚੀ ਰਾਸਿ ॥੩॥
نامُ لیَت پ٘ربھُ کہےَ ساباسِ ॥
نامُ ہماریِ ساچیِ راسِ ॥੩॥
لفظی معنی:جم الہٰی سپاہی یا کوتوال۔ درگیہہ۔ الہٰی دربار۔ حضوری ۔ ساباس ۔ پاس نامہ ۔ تحسین و آفرین۔ راس۔ پونجی ۔ سرمایہ۔ (3)
ترجمہ:خُدا اُس شخص کو عزت دیتا ہے جو اُس کے نام کو پیار سے یاد کرتا ہے۔خدا کا نام ہماری لازوال حقیقی دولت ہے۔ ||3||
ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਹਿਓ ਇਹੁ ਸਾਰੁ ॥ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਮਨ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
گُرِ اُپدیسُ کہِئو اِہُ سارُ ॥
ہرِ کیِرتِ من نامُ ادھارُ ॥
ترجمہ:گرو نے مجھے اس شاندار تعلیم سے نوازا ہے،کہ خدا کی حمد گانا اور اس کا نام یاد کرنا ہی دماغ کا حقیقی سہارا ہے۔
ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਨਾਮ ਪੁਨਹਚਾਰ ॥ ਅਵਰਿ ਕਰਮ ਲੋਕਹ ਪਤੀਆਰ ॥੪॥੧੨॥੨੫॥
نانک اُدھرے نام پُنہچار ॥
اۄرِ کرم لوکہ پتیِیار ॥੪॥੧੨॥੨੫॥
لفظی معنی:گرا پدیس۔ سبق مرشد۔ سار۔ خصوصیت ۔ ہر کیرت الہٰی صفت صلاح۔ نام ادھار۔ سچ حق وحقیقت مراد (ست) کا سہارا یا آسرا۔ ادھرے ۔ کامیباب ہوئے ۔ پنیہہ ۔ چار کیے ۔ گناہوں کے لئے پچھتاوا ۔ لوکیہہ ۔ پتیار۔ لوگوں کو تسلی دلانا ۔
ترجمہ:اے نانک، وہ لوگ برائیوں کے سمندر میں تیر کر پار ہو جاتے ہیں، جو (اپنے پچھلے گناہوں کے) کفارے کے طور پر خدا کے نام کو پیار سے یاد کرتے ہیں،
اور کفارہ کے دیگر تمام اعمال دوسرے لوگوں کو متاثر کرنے کے لیے محض جھوٹی یقین دہانیاں ہیں۔ ||4||12||25||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਨਮਸਕਾਰ ਤਾ ਕਉ ਲਖ ਬਾਰ ॥ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਤਾ ਕਉ ਵਾਰਿ ॥
بھیَرءُ مہلا ੫॥
نمسکار تا کءُ لکھ بار ॥
اِہُ منُ دیِجےَ تا کءُ ۄارِ ॥
ترجمہ:ہمیں عاجزی کے ساتھ اس خدا کے سامنے ہزاروں بار جھکنا چاہیے،ہمیں مکمل طور پر اس ذہن کو اس کے حوالے کر دینا چاہیے،
ਸਿਮਰਨਿ ਤਾ ਕੈ ਮਿਟਹਿ ਸੰਤਾਪ ॥ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਨ ਵਿਆਪਹਿ ਤਾਪ ॥੧॥
سِمرنِ تا کےَ مِٹہِ سنّتاپ ॥
ہوءِ اننّدُ ن ۄِیاپہِ تاپ ॥੧॥
لفظی معنی:غمسکار۔ سجدہ ۔ پیشانی پاؤں پر جھکانا ۔ سلام و دعا ۔ وار۔ قربان۔ سنتاپ۔ ذہنی کوفت۔ تاپ ۔ تکلیف ۔ دیاپے ۔ آتی (1)
ترجمہ:جس کو یاد کرتے ہوئے ہماری ساری پریشانیاں ختم ہو جاتی ہیں،اور روحانی خوشی اپنے اندر بستی ہے اور کوئی مصیبت ہمیں متاثر نہیں کرتی ہے۔ ||1||
ਐਸੋ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮ ॥ ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਪੂਰਨ ਸਭਿ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ایَسو ہیِرا نِرمل نام ॥
جاسُ جپت پوُرن سبھِ کام ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:نرمل۔ پاک۔ جاس چیت۔ جسکی یاد وریاض ۔ پورن ۔ مکمل ۔رہاؤ۔
ترجمہ:اتنا قیمتی جواہر خدا کا پاک نام ہے،کہ انسان کے تمام روحانی کام اسے یاد کرنے سے پورے ہوتے ہیں۔ ||1||توقف||
ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ਢਹੈ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨਿ ਗਹੈ ॥
جا کیِ د٘رِسٹِ دُکھ ڈیرا ڈھہےَ ॥
انّم٘رِت نامُ سیِتلُ منِ گہےَ ॥
ترجمہ:جس کی نظر کرم سے تمام پریشانیاں دور ہو جاتی ہیں،جو خدا کے نام کو اپنے ذہن میں بسا لیتا ہے، اس کا دل ٹھنڈا اور پرسکون ہو جاتا ہے۔
ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਜਾ ਕੇ ਚਰਨ ਪੂਜਾਰੀ ॥ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨਹਾਰੀ ॥੨॥
انِک بھگت جا کے چرن پوُجاریِ ॥
سگل منورتھ پوُرنہاریِ ॥੨॥
لفظی معنی:درسٹ ۔ نظر ۔ لگاہا۔ دکھ ڈیرا۔ عذاب کا گھر۔ ڈھیہے ۔ مٹ جاتا ہے ۔ انمرت۔ نام ۔ روحانی واخلاقی زندگی بنانے والا آب حیات نام۔ سیتل ۔ ٹھنڈا۔ گہے ۔پکڑتا ہے ۔ پوجاری ۔ پرستش کرتے ہیں۔ سگل ۔ منورتھ ۔ سارے مقصد ۔ پور نہاری ۔ مکمل کرنکی توفیق ہے (2)
ترجمہ:بے شمار عقیدت مند جس خدا کے پاک نام کا دھیان کر رہے ہیں،وہ خدا اپنے بندوں کے تمام مقاصد کو پورا کرنے والا ہے۔ ||2||
ਖਿਨ ਮਹਿ ਊਣੇ ਸੁਭਰ ਭਰਿਆ ॥ ਖਿਨ ਮਹਿ ਸੂਕੇ ਕੀਨੇ ਹਰਿਆ ॥
کھِن مہِ اوُنھے سُبھر بھرِیا ॥
کھِن مہِ سوُکے کیِنے ہرِیا ॥
ترجمہ:ایک لمحے میں، خدا خالی دلوں کو الہی خوبیوں سے بھر دیتا ہے۔ایک لمحے میں، خدا روحانی طور پر مردہ افراد کو روحانی طور پر زندہ کرتا ہے۔
ਖਿਨ ਮਹਿ ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਦੀਨੋ ਥਾਨੁ ॥ ਖਿਨ ਮਹਿ ਨਿਮਾਣੇ ਕਉ ਦੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥੩॥
کھِن مہِ نِتھاۄے کءُ دیِنو تھانُ ॥
کھِن مہِ نِمانھے کءُ دیِنو مانُ ॥੩॥
لفظی معنی:اونے خالی ۔ سبھر ۔ بھردیتا ہے ۔ سوکے ۔ سوکھے ۔ ہریا۔ ہرا بھرا کر دیتا ہے ۔ نتھاوے ۔ جسکا ثناہ اسکا سہارا ہے ۔
ترجمہ:ایک لمحے میں، خدا بے سہارا لوگوں کو اپنی مدد فراہم کرتا ہے۔ایک لمحے میں، خدا کسی کو بغیر کسی عزت والے کو عزت دیتا ہے۔ ||3||