Page 1131
ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਜਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੨॥
نامے نامِ مِلےَ ۄڈِیائیِ جِس نو منّنِ ۄساۓ ॥੨॥
لفظی معنی:گر کا سبد۔ کلام مرشد ۔ واعظ مرشد۔ سبق ۔ پندونصائج ۔ روگ ۔ بیماریاں۔ ہر جیؤ۔ خدا ۔ نامے نام۔ ہر وقت نام۔ وڈیائی ۔ عطمت و حشمت (2)
ترجمہ:جس کے ذہن میں خدا نام بستا ہے، وہ ہمیشہ خدا کے نام پر مرکوز رہنے سے یہاں اور آخرت دونوں کی شان حاصل کرتا ہے۔ ||2||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਜੋ ਹਰਿ ਲਾਗੇ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਧਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥੩॥
ستِگُرُ بھیٹےَ تا پھلُ پاۓ سچُ کرنھیِ سُکھ سارُ ॥
سے جن نِرمل جو ہرِ لاگے ہرِ نامے دھرہِ پِیارُ ॥੩॥
لفظی معنی:بھیئے ۔ ملاپ کرے ۔ سچ کرنی ۔ پاک اعمال۔ سکھ سارا۔ آرام آسائش کی بنیادی ۔ نرمل۔ پاک دھریہہ پیار۔ پیار بنائے (3)
ترجمہ:خدا کو پیار سے یاد کرنے کے پھل کے طور پر ایک ابدی خوشی حاصل کرتا ہے جو کہ سب سے اعلیٰ عمل ہے، صرف سچے گرو سے ملنے اور اس کی تعلیمات پر عمل کرنے سے۔پاکیزہ ہیں وہ عقیدت مند جو خدا پر مرکوز ہیں اور اس کے نام سے محبت پیدا کرتے ہیں۔ ||3||
ਤਿਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਧਿਆਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਾਈਐ ਜਿਨੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੪॥੩॥੧੩॥
تِن کیِ رینھُ مِلےَ تاں مستکِ لائیِ جِن ستِگُرُ پوُرا دھِیائِیا ॥
نانک تِن کیِ رینھُ پوُرےَ بھاگِ پائیِئےَ جِنیِ رام نامِ چِتُ لائِیا ॥੪॥੩॥੧੩॥
لفظی معنی:
رین ۔ دہول۔ مستک ۔ پیشانی ۔ ستگر پور۔ کامل سچا مرشد۔ دھیائیا۔ دھیان ۔ دیا۔ رام نام۔الہٰی نام۔ چت لائیا۔ دل لگائیا۔
ترجمہ:اگر میں ان لوگوں سے مل سکتا ہوں جنہوں نے کامل سچے گرو کی تعلیم کو اپنے دل میں بسایا ہے تو میں عاجزی کے ساتھ ان کی خدمت کروں گا۔
اے نانک، صرف کامل خوش قسمتی سے، کسی کو ان لوگوں کی تعلیمات پر عمل کرنے کا موقع ملتا ہے جنہوں نے اپنا ذہن خدا کے نام پر مرکوز کیا ہے۔ ||4||3||13||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥ ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਤਾਂ ਤਨਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥
بھیَرءُ مہلا ੩॥
سبدُ بیِچارے سو جنُ ساچا جِن کےَ ہِردےَ ساچا سوئیِ ॥
ساچیِ بھگتِ کرہِ دِنُ راتیِ تاں تنِ دوُکھُ ن ہوئیِ ॥੧॥
لفظی معنی:
سبد و چارے ۔ جو کلام کو سمجھتا ہے اور سوچتا ہے ۔ ساچا ۔ سچا ۔ پاک دامن ۔ جس کے ہر دے ساچا سوئی ۔ جس کے ذہن دل و دماغ میں سچا خدا بستاہے ۔ ساچی بھگتی ۔ سچی پاک محبت۔ دکھ ۔ عذاب (1)
ترجمہ:جو گرو کے الہی کلام پر غور کرتا ہے وہی سچا عقیدت مند ہے۔ جن کے دلوں میں ابدی خدا بسا ہوا ہے،وہ ہمیشہ خدا کی سچی عبادت کرتے ہیں، ان کا دماغ اور جسم کسی قسم کے مصائب سے دوچار نہیں ہوتا ہے۔ ||1||
ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਭਗਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بھگتُ بھگتُ کہےَ سبھُ کوئیِ ॥
بِنُ ستِگُر سیۄے بھگتِ ن پائیِئےَ پوُرےَ بھاگِ مِلےَ پ٘ربھُ سوئیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:بھگت بھگت ۔ الہٰی عاشق ۔ الہٰی پریمی پیارے ۔ محبوب خدا۔ پورے بھاگ۔ خوش قسمتی ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:ہر کوئی ایک دوسرے کو خدا کا بندہ کہہ کر پکارتا ہےلیکن سچے گرو کی تعلیمات پر عمل کیے بغیر عقیدت مندانہ عبادت کا تحفہ نہیں ملتا۔ ایک کامل تقدیر کے ساتھ خدا کو پہچانتا ہے۔ ||1||توقف||
ਮਨਮੁਖ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵਹਿ ਲਾਭੁ ਮਾਗਹਿ ਲਾਹਾ ਲਾਭੁ ਕਿਦੂ ਹੋਈ ॥ ਜਮਕਾਲੁ ਸਦਾ ਹੈ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੨॥
منمُکھ موُلُ گۄاۄہِ لابھُ ماگہِ لاہا لابھُ کِدوُ ہوئیِ ॥
جمکالُ سدا ہےَ سِر اوُپرِ دوُجےَ بھاءِ پتِ کھوئیِ ॥੨॥
لفظی معنی:مول اصل۔ بنیادی سرمایہ۔ لابھ ۔ نفع ۔ لاہا لابھ ۔ نفع کا موقہ ۔ کدو ۔ کیسطرح ۔ جمکال۔ روحانی و اخلاقی موت کا سایہ ۔ سدا ہے سر اوپر ۔ ہمیشہ سر پر منڈراتا ہے ۔ دوجے بھائے ۔ دنیاوی دولت کی محبت کی وجہ سے ۔ پت کھوئی ۔ عزت گنواتا ہے (2)
ترجمہ:اپنے ذہن کے مرید لوگ دنیاوی مشاغل میں اپنی سانسوں کا سارا سرمایہ کھو دیتے ہیں، لیکن روحانی نفع مانگتے ہیں۔ وہ اس روحانی نفع کو کیسے کما سکتے ہیں؟موت کا خوف ہر وقت ان کے سروں پر منڈلاتا رہتا ہے اور وہ دوغلے پن سے محبت کی وجہ سے اپنی عزت کھو بیٹھتے ہیں۔ ||2||
ਬਹਲੇ ਭੇਖ ਭਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ਪੜਿ ਪੜਿ ਲੂਝਹਿ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਮਿਲਿ ਮਾਇਆ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈ ॥੩॥
بہلے بھیکھ بھۄہِ دِنُ راتیِ ہئُمےَ روگُ ن جائیِ ॥
پڑِ پڑِ لوُجھہِ بادُ ۄکھانھہِ مِلِ مائِیا سُرتِ گۄائیِ ॥੩॥
لفظی معنی:بہلے ۔ باہلے ۔ بہت سے ۔ بھیکھ ۔ دکھاوے ۔ بھویہے پھرتے ہیں۔ لو جھیہہ۔ جھگڑتے ہیں۔ بادوکھانے ۔ بحثت مباحثے ۔ سرت ۔ ہوش (3)
ترجمہ:طرح طرح کے مقدس لباس پہن کر وہ ہر وقت گھومتے پھرتے ہیں لیکن ان کی انا کی بیماری دور نہیں ہوتی۔وہ بہت سے صحیفوں کا مطالعہ کرتے ہیں، آپس میں بحث و تکرار کرتے ہیں اور مادیت کی محبت میں اپنا دماغ کھو چکے ہیں۔ ||3||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੪॥੧੪॥
ستِگُرُ سیۄہِ پرم گتِ پاۄہِ نامِ مِلےَ ۄڈِیائیِ ॥
نانک نامُ جِنا منِ ۄسِیا درِ ساچےَ پتِ پائیِ ॥੪॥੪॥੧੪॥
لفظی معنی:پرم گت۔ سب سے بلند روحانی حالت۔ درساچے ۔ صدیوی سچے خدا کے در پر ۔ پت ۔ عزت۔
ترجمہ:جو لوگ سچے گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہیں، انہیں اعلیٰ روحانی حالت نصیب ہوتی ہے۔ خدا کو یاد کرنے سے وہ یہاں اور آخرت دونوں جگہ عزت پاتے ہیں۔اے نانک، جن کے ذہن میں خدا کا نام ہے، وہ خدا کی بارگاہ میں عزت پاتے ہیں۔ ||4||4||14||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਮਨਮੁਖ ਆਸਾ ਨਹੀ ਉਤਰੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥ ਉਦਰੁ ਨੈ ਸਾਣੁ ਨ ਭਰੀਐ ਕਬਹੂ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਪਚਾਏ ॥੧॥
بھیَرءُ مہلا ੩॥
منمُکھ آسا نہیِ اُترےَ دوُجےَ بھاءِ کھُیاۓ ॥
اُدرُ نےَ سانھُ ن بھریِئےَ کبہوُ ت٘رِسنا اگنِ پچاۓ ॥੧॥
لفظی معنی:منمکھ ۔ خود پسندی ۔ آسانہ اترے ۔ امیدیں ختم نہیں ہوتیں۔ دوبے بھائے ۔ دنیاوی دولت کی محبت میں ۔ کھوآئے ۔ ذلیل وخوار ہوتا ہے ۔ اور ۔ پیٹ ۔ نے سان نہ بھریئے ۔ ندی کی طرف نہیں بھرتا۔ ترسنا اگن ۔ خواہشات کی آگ۔ پچائے ۔ جلاتی ہے (1)
ترجمہ:اپنے ذہن کے مرید لوگوں کی دنیاوی خواہشات کبھی پوری نہیں ہوتیں اور دوغلے پن کی وجہ سے وہ صالح زندگی سے بھٹک جاتے ہیں۔دریا کی طرح ان کا دماغ دنیاوی مال ودولت سے کبھی سیر نہیں ہوتا اور دنیاوی خواہشات کی آگ انہیں کھا جاتی ہے۔ ||1||
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਰਾਮ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ॥ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਦੁਬਿਧਾ ਮਨਿ ਭਾਗੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سدا اننّدُ رام رسِ راتے ॥
ہِردےَ نامُ دُبِدھا منِ بھاگیِ ہرِ ہرِ انّم٘رِتُ پیِ ت٘رِپتاتے ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:رام رس۔ الہٰی لطف۔ راتے ۔ محو ۔ہر وے نام۔ دل میں ہو سچ و حقیقت ۔ دبدھا ۔ دوچتی ۔ ہر انمرت۔ الہٰی اب حیات۔ ترپتاتے دل ء نے تسکین پائی ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:ہمیشہ کے لیے خوش نصیب ہیں وہ جو خدا کے نام کے جوہر سے لبریز ہیں،
ان کے دل میں خدا کا نام بس جاتا ہے، ان کے دماغ کی دوغلی پن جاتی ہے اور وہ نام کے امرت کو پی کر سیر رہتے ہیں، ||1|| توقف
||
ਆਪੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਜਿਨਿ ਸਾਜੀ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕੀਆ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਆਪੇ ਦੂਜੈ ਲਾਏ ॥੨॥
آپے پارب٘رہمُ س٘رِسٹِ جِنِ ساجیِ سِرِ سِرِ دھنّدھےَ لاۓ ॥
مائِیا موہُ کیِیا جِنِ آپے آپے دوُجےَ لاۓ ॥੨॥
لفظی معنی:پار برہم۔ پار لگانیوال خدا ۔ سر سٹ۔ عالم۔ ساجی ۔ پیدا کی ۔ بنائی ۔ سر سیر ۔ ہر ایک کو علیحدہ علیحدہ ۔ دھندے ۔ کام۔ کاروبار۔ مائیا موہ ۔ دنیاوی دولت کی محبت (2)
ترجمہ:خدا جس نے کائنات کی تخلیق کی ہے، اس نے لوگوں کو ان کے پچھلے اعمال کے مطابق کاموں میں لگا رکھا ہے۔جس خدا نے مایا (مادیت) کی محبت پیدا کی ہے، اس نے خود انسانوں کو ان کے پچھلے اعمال کے مطابق دوغلے پن سے جوڑ دیا ہے۔ ||2||
ਤਿਸ ਨੋ ਕਿਹੁ ਕਹੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਵੈ ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ॥੩॥
تِس نو کِہُ کہیِئےَ جے دوُجا ہوۄےَ سبھِ تُدھےَ ماہِ سماۓ ॥
گُرمُکھِ گِیانُ تتُ بیِچارا جوتیِ جوتِ مِلاۓ ॥੩॥
لفظی معنی:گور مکھ ۔ مرشد کے ذریعے ۔ گیان ۔ علم ۔ تت۔ حقیقت ۔ بیچارا۔ خیال آرائی کی ۔ سوچا سمجھا ۔ جوتی جوت ۔ ملائے ۔ جوتی جوت ملائے ۔ الہٰی نور سے انسانی نور کا ملاپ کرائیا۔ یکسو ہوئے ۔
ترجمہ:تیرے سوا کوئی اور ہوتا تو ہم اس سے شکایت کرتے۔ اے خدا، بالآخر تمام مخلوقات تجھ میں ضم ہو جاتی ہیں۔جو گرو کی تعلیمات پر عمل کرتا ہے اور صالح زندگی کی حقیقت پر غور کرتا ہے، اس کی روشنی (روح) الہی روشنی میں ضم رہتی ہے۔ ||3||
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਸਾਚਾ ਸਭੁ ਆਕਾਰਾ ॥ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੫॥੧੫॥
سو پ٘ربھُ ساچا سد ہیِ ساچا ساچا سبھُ آکارا ॥
نانک ستِگُرِ سوجھیِ پائیِ سچِ نامِ نِستارا ॥੪॥੫॥੧੫॥
لفظی معنی:سو پرھ ساچا۔ خدا صدیوی سچا ہے ۔ آکار۔ قائنات۔ عالم ۔ سوجھی ۔ سمجھ پہچان۔ سچ نام نستارا۔ سچے نام۔ ست ۔ سچ حق و حقیقت اپنانے سے کامیابی حاصل ہوتی ہے ۔
ترجمہ:خدا ابدی ہے، ہمیشہ کے لئے سچا ہے، اور اسی طرح اس کی تمام مخلوقات بھی ہیں۔اے نانک، جسے سچے گرو نے یہ سمجھ عطا کی تھی، جانتا ہے کہ خُدا کے نام کو پیار سے یاد کر کے برائیوں کے عالمی سمندر کو پار کیا جا سکتا ہے۔ ||4||5||15||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਕਲਿ ਮਹਿ ਪ੍ਰੇਤ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਰਾਮੁ ਨ ਪਛਾਤਾ ਸਤਜੁਗਿ ਪਰਮ ਹੰਸ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ਦੁਆਪੁਰਿ ਤ੍ਰੇਤੈ ਮਾਣਸ ਵਰਤਹਿ ਵਿਰਲੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੧॥
بھیَرءُ مہلا ੩॥
کلِ مہِ پ٘ریت جِن٘ہ٘ہیِ رامُ ن پچھاتا ستجُگِ پرم ہنّس بیِچاریِ ॥
دُیاپُرِ ت٘ریتےَ مانھس ۄرتہِ ۄِرلےَ ہئُمےَ ماریِ ॥੧॥
لفظی معنی:پریت۔ بد روح۔ پچھاتا۔ پہچان۔ ست جگ۔ سچی قوت کادور ۔ پرم ہنس۔ پاک بلند روحانی واخلاقی طور پر بلند چال چلن والا۔ بیچاری ۔ سمجھ رکھنے والا۔ دوآپر۔ زمانے کے دوسرے دور ۔ سریتے تیرے دور ۔ مانس۔ انسان ۔ ورتیہہ۔ بستے ہیں (1)
ترجمہ:کلیوگ میں بھی صرف وہی لوگ بھوتوں کی مانند ہیں جنہوں نے خدا کو نہیں پہچانا، اور جو روحانی حکمت پر غور کرتے ہیں اور راستی سے زندگی گزارتے ہیں وہ ستیوگ کے اعلیٰ ترین لوگ ہیں۔کلیوگ اور ستیوگ جیسے کردار والے لوگ دواپر کے زمانے اور تریتا کے دور میں بھی رہتے ہیں، لیکن کوئی کم ہی اس کی انا کو مٹا دیتا ہے۔ ||1||
ਕਲਿ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
کلِ مہِ رام نامِ ۄڈِیائیِ ॥
جُگِ جُگِ گُرمُکھِ ایکو جاتا ۄِنھُ ناۄےَ مُکتِ ن پائیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:رام نام وڈیائی ۔ جگ جگ ۔ زمانے کے ہر دور میں۔ گور مکھ ۔ مرشد کے وسیلے سے ۔ ایکو جاتا۔ واحد اور وحدت کی پہچان آئی ۔ مکت۔ نجات۔ آزادی۔ رہاؤ۔
ترجمہ:کلیوگ کے دور میں خدا کے نام کو محبت اور عقیدت کے ساتھ یاد کرنے سے ہی عظمت حاصل ہوتی ہے۔تمام زمانوں کے دوران گرو کے پیروکاروں نے خدا کا ادراک کیا ہے، اور کسی نے بھی خدا کو یاد کیے بغیر برائیوں سے آزادی حاصل نہیں کی ہے۔ ||1||توقف||
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਲਖੈ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ ਆਪਿ ਤਰੇ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਜਿਨੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥
ہِردےَ نامُ لکھےَ جنُ ساچا گُرمُکھِ منّنِ ۄسائیِ ॥
آپِ ترے سگلے کُل تارے جِنیِ رام نامِ لِۄ لائیِ ॥੨॥
لفظی معنی:لکھے ۔ دیکھتا ہے جن ساچا۔ پاک انسان ۔ گور مکھ من وسائی ۔ مرشد کے وسیلے سے دل میں بستا ہے ۔ تیرے کامیاب ہوا ۔ سگلے ۔ سارے خاندان ۔ لو ۔ محبت (2)
ترجمہ:وہ شخص اپنے دل میں بسے ہوئے خدا کے نام کو سمجھتا ہے، جس نے گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے ابدی خدا کو اپنے ذہن میں بسایا ہے۔
جن لوگوں نے اپنا دماغ خدا کے نام پر مرکوز کیا، وہ خود کو اور اپنے تمام نسبوں کو برائیوں کے سمندر میں تیرنے میں مدد کی۔ ||2||
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਗੁਣ ਕਾ ਦਾਤਾ ਅਵਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
میرا پ٘ربھُ ہےَ گُنھ کا داتا اۄگنھ سبدِ جلاۓ ॥
ترجمہ:میرا خدا نیکیوں کا عطا کرنے والاہے اور وہ کسی شخص کو گرو کے الہی کلام سے جوڑ کر اس کے تمام گناہوں کو جلا دیتا ہے۔