Page 1101
ਮਃ ੫ ॥ ਹਿਕਸ ਕੂੰ ਤੂ ਆਹਿ ਪਛਾਣੂ ਭੀ ਹਿਕੁ ਕਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਆਸੜੀ ਨਿਬਾਹਿ ਮਾਨੁਖ ਪਰਥਾਈ ਲਜੀਵਦੋ ॥੩॥
مਃ੫॥
ہِکس کوُنّ توُ آہِ پچھانھوُ بھیِ ہِکُ کرِ ॥
نانک آسڑیِ نِباہِ مانُکھ پرتھائیِ لجیِۄدو ॥੩॥
لفظی معنی:ہکس کون ۔ صرف واحد خدا کو۔ آہے ۔خواہش بچھانو ۔ دوست۔ استری ۔ امید ۔ نباہے ۔ نرواہ۔ گذارا۔ پرتھائے ۔ اسرا ۔ لینال۔۔ لجیودو ۔ حیا۔
ترجمہ:اے بھائی، خدا کو پہچاننے اور اسے اپنا دوست بنانے کی تمنا کرو۔اے نانک! خدا ہی آپ کی تمام امیدیں پوری کر سکتا ہے۔ دوسرے انسانوں پر انحصارشرمندگی کا سبب بن جاتا ہے۔ ||3||
ਪਉੜੀ ॥ ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਨਰਾਇਣੋ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਾ ॥ ਨਿਹਚਲੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਲਾਧਾ ॥
پئُڑیِ ॥
نِہچلُ ایکُ نرائِنھو ہرِ اگم اگادھا ॥
نِہچلُ نامُ نِدھانُ ہےَ جِسُ سِمرت ہرِ لادھا ॥
ترجمہ:اے بھائی، صرف ناقابل تسخیر اور لامحدود خدا ہی ابدی ہے۔ابدی خدا کے نام کا خزانہ ہے۔ خدا کو یاد کرنے سے خدا کا ادراک ہوتا ہے۔
ਨਿਹਚਲੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਾਧਾ ॥ ਸਚੁ ਧਰਮੁ ਤਪੁ ਨਿਹਚਲੋ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਅਰਾਧਾ ॥
نِہچلُ کیِرتنُ گُنھ گوبِنّد گُرمُکھِ گاۄادھا ॥
سچُ دھرمُ تپُ نِہچلو دِنُ ریَنِ ارادھا ॥
ترجمہ:گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے خدا کی تعریف گانا ایک ایسا خزانہ ہے جو لازوال بھی ہے۔ابدی سچائی، راستبازی اور تپسیا ہے، لیکن صرف وہی شخص نصیب ہوتا ہے جس نے ہمیشہ خدا کے نام کا دھیان کیا ہو۔
ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਤਪੁ ਨਿਹਚਲੋ ਜਿਸੁ ਕਰਮਿ ਲਿਖਾਧਾ ॥ ਨਿਹਚਲੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਟਲੈ ਨ ਟਲਾਧਾ ॥
دئِیا دھرمُ تپُ نِہچلو جِسُ کرمِ لِکھادھا ॥
نِہچلُ مستِک لیکھُ لِکھِیا سو ٹلےَ ن ٹلادھا ॥
ترجمہ:لازوال ہمدردی، راستبازی اور توبہ صرف اس شخص کو ملتی ہے جس کی قسمت میں یہ خدا کے فضل سے لکھا ہوتا ہے۔انسان کے مقدر میں جو لکھا ہے وہ دائمی ہے اور کوشش کر کے بھی مٹایا نہیں جا سکتا۔
ਨਿਹਚਲ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਜਨ ਬਚਨ ਨਿਹਚਲੁ ਗੁਰ ਸਾਧਾ ॥ ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਰਾਧਾ ॥੧੯॥
نِہچل سنّگتِ سادھ جن بچن نِہچلُ گُر سادھا ॥
جِن کءُ پوُربِ لِکھِیا تِن سدا سدا آرادھا ॥੧੯॥
لفظی معنی:نہچل ۔ مستقل۔ دائمی ۔ نارایؤ۔ خدا۔ اگادھا۔ جسکا اندازہ نہ ہوسکے ۔ ندھان۔ خزانہ ۔ سمرت۔ یادوریاض۔ ہر لادھا۔ خدا حاصل ہوتا ہے ۔ کیرتن ۔ حمدوثناہ ۔ گورمکھ۔ مرشد کے وسیلے سے ۔ سچ حقیقت ۔ دھرم۔ فرض۔ تپ۔ عبادت۔ نہچلو۔ مستقل دن رین۔ رات دن۔ ارادھا۔ یاد کیا ۔ دیا۔ مہربانی ۔ تپ ۔ تپسیا۔ کرم لکھاوا۔ قسمت۔ یا تقدیر میں لکھا ہے ۔ مستک ۔ پیشانی ۔ ٹلادھا۔ ٹالیاں۔ سنگت سادھ جن سادہوؤں کی صحبت ۔ بچن۔ بول ۔ گر سادھا۔ سادہو مرشد ۔ پورب۔ پہلے سے ۔ ارادھا۔ یاوریاض۔
ترجمہ:ابدی سنتوں کی صحبت ہے اور ابدی گرو اور سچے سنتوں کے الفاظ ہیں۔جن کی تقدیر ایسی پہلے سے لکھی ہوئی ہے، انہوں نے ہمیشہ خدا کو پیار سے یاد کیا ہے۔ ||19||
ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਜੋ ਡੁਬੰਦੋ ਆਪਿ ਸੋ ਤਰਾਏ ਕਿਨ੍ਹ੍ਹ ਖੇ ॥ ਤਾਰੇਦੜੋ ਭੀ ਤਾਰਿ ਨਾਨਕ ਪਿਰ ਸਿਉ ਰਤਿਆ ॥੧॥
سلوک ڈکھنھےمਃ੫॥
جو ڈُبنّدو آپِ سو تراۓ کِن٘ہ٘ہ کھے ॥
تاریدڑو بھیِ تارِ نانک پِر سِءُ رتِیا ॥੧॥
لفظی معنی:ڈبندو ۔ آپ۔ جو خود ڈوب رہا ہو۔ کن کسے کس کو۔ تاردیڑو۔ بھی تار۔ وہ خود کامیاب ہوتے ہیں دوسرے کو کامیاب بناتے ہیں۔ پرسیؤ رتیا۔ خدا کے پیار میں محو ہوکر۔
ترجمہ:جو خود برائیوں کے سمندر میں ڈوب رہا ہے وہ دوسروں کو کیسے بچائے گا؟اے نانک، جو حقیقی معنوں میں شوہر خدا کی محبت میں رنگے ہوئے ہیں،وہبرائیوں کے دنیاوی سمندر میں تیر کر دوسروں کو بھی ساتھ لے جاتے ہیں۔ ||1||
ਮਃ ੫ ॥ ਜਿਥੈ ਕੋਇ ਕਥੰਨਿ ਨਾਉ ਸੁਣੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥ ਮੂੰ ਜੁਲਾਊਂ ਤਥਿ ਨਾਨਕ ਪਿਰੀ ਪਸੰਦੋ ਹਰਿਓ ਥੀਓਸਿ ॥੨॥
مਃ੫॥
جِتھےَ کوءِ کتھنّنِ ناءُ سُنھنّدو ما پِریِ ॥
موُنّ جُلائوُں تتھِ نانک پِریِ پسنّدو ہرِئو تھیِئوسِ ॥੨॥
لفظی معنی:گتھن۔ کہتا ہو۔ ناؤں۔ نام۔ سندو۔ سنتا ہو۔ ماپری۔ میرے پیارے کا۔ موں جلاو۔ میں جاوں ۔ تتھ ۔ اس جگہ ۔ ۔ پری پسندو۔ پیارے کا دیدار کرؤں۔ ہریؤ تھیؤس۔ خوش ہو جاؤں جہاں میرے پیارے مراد خدا کا نام کہتے ہوں اور سنتے ہوں میں بھی وہاں جاؤں پیارے کا دیدار کروں اور روحانی کوشیاں حاصل کرو۔
ترجمہ:جہاں لوگ میرے شوہر خدا کے نام کی باتیں اور سن رہے ہیں،اے نانک! میں وہاں (مقدس اجتماع میں) جانا چاہتا ہوں اور اپنے شوہر خدا کا بابرکت دیدارکرکے روحانی طور پر تروتازہ ہونا چاہتا ہوں۔ ||2||
ਮਃ ੫ ॥ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸਨੇਹ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ਨਿਮੁਣੀਆਦੀ ਦੇਹ ॥੩॥
مਃ੫॥
میریِ میریِ کِیا کرہِ پُت٘ر کلت٘ر سنیہ ॥
نانک نام ۄِہوُنھیِیا نِمُنھیِیادیِ دیہ ॥੩॥
لفظی معنی:کلتر ۔ عورت۔ بیوی۔ سنیہہ۔ رشتہ۔ سمبندھ ۔ وہونیا۔ بغیر ۔ تمونیاوی ۔ بنیاد۔ دیہہ۔ جسم۔
ترجمہ:اپنے بچوں اور بیوی کی محبت میں مگن تم انہیں اپنا کیوں کہتے رہتے ہو؟اے نانک، نام کے بغیر یہ انسانی جسم (دنیاوی محبت میں مگن) عمارت کی طرح بے بنیاد ہے۔ ||3||
ਪਉੜੀ ॥ ਨੈਨੀ ਦੇਖਉ ਗੁਰ ਦਰਸਨੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਥਾ ॥ ਪੈਰੀ ਮਾਰਗਿ ਗੁਰ ਚਲਦਾ ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਹਥਾ ॥
پئُڑیِ ॥
نیَنیِ دیکھءُ گُر درسنو گُر چرنھیِ متھا ॥
پیَریِ مارگِ گُر چلدا پکھا پھیریِ ہتھا ॥
ترجمہ:اپنی آنکھوں سے، میں گرو کے بابرکت دیدار کو دیکھتا ہوں اور عاجزی کے ساتھ ان کے سامنے مکمل سر تسلیم خم کرتا ہوں۔میں گرو کے بتائے ہوئے راستے پر چلتا ہوں اور عاجزی سے گرو اور مقدس جماعت کی خدمت کرتا ہوں۔
ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਰਿਦੈ ਧਿਆਇਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਜਪੰਥਾ ॥ ਮੈ ਛਡਿਆ ਸਗਲ ਅਪਾਇਣੋ ਭਰਵਾਸੈ ਗੁਰ ਸਮਰਥਾ ॥
اکال موُرتِ رِدےَ دھِیائِدا دِنُ ریَنِ جپنّتھا ॥
مےَ چھڈِیا سگل اپائِنھو بھرۄاسےَ گُر سمرتھا ॥
ترجمہ:میں ہمیشہ پیار سے ابدی خدا کو اپنے دل میں یاد کرتا ہوں اور نام پر غور کرتا ہوں۔میں نے اپنی تمام ملکیت کو ترک کر دیا ہے، اور تمام طاقتور گرو پر اپنا ایمان لایا ہے۔
ਗੁਰਿ ਬਖਸਿਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਭੋ ਦੁਖੁ ਲਥਾ ॥ ਭੋਗਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਭਾਈਹੋ ਪਲੈ ਨਾਮੁ ਅਗਥਾ ॥
گُرِ بکھسِیا نامُ نِدھانُ سبھو دُکھُ لتھا ॥
بھوگہُ بھُنّچہُ بھائیِہو پلےَ نامُ اگتھا ॥
ترجمہ:گرو نے مجھے خدا کے نام کے خزانے سے نوازا ہے، اور میرا سارا غم دور ہو گیا ہے۔اے میرے بھائیو، خدا کے ناقابل بیان نام کی دولت سے لطف اٹھائیںاور جمع کریں۔
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜੁ ਸਦਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਕਥਾ ॥ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਲਥਾ ॥੨੦॥
نامُ دانُ اِسنانُ دِڑُ سدا کرہُ گُر کتھا ॥
سہجُ بھئِیا پ٘ربھُ پائِیا جم کا بھءُ لتھا ॥੨੦॥
لفظی معنی:۔نینی ۔ آنکھوں سے ۔ گردرسنو ۔ دیدارمرشد ۔ متھا۔ پیشانی ۔ ماگ۔ راستہ۔ اکال مورت ۔ لافناہ شکل صورت ۔ ردے دھیائیداد ۔ ذہن نشین۔ جپنتھا۔ یادوریاض ۔ اپایئنو ۔ آپا ۔ خوئشتا ۔سمرتھا ۔ توفیق ۔ بھروسے ۔ بھروسے۔۔ بھوگہو۔ استمعال کرؤ۔ بھنچہو۔ کھاؤ پیؤ ۔ اگھتا ۔ جو بیان نہ ہوسکے ۔ نام۔ ست ۔ دان۔ خیرات ۔ اسنان ۔ غسل۔ دڑ ۔ پختہ۔ گر کھتا۔ مرشد سے سبق لو۔ سہج۔ ذہنی یا روحانی سکون۔ بھؤ۔ خوف۔ کھتا۔ دور ہوا۔
ترجمہ:ہمیشہ گرو کے الہی پیغام کے بارے میں بات کریں، نام پر غور کریں، ضرورت مندوں کی خدمت کریں اور پاکیزہ زندگی گزاریں۔(ایسا کرنےسے)میرےذہنمیںسکون کی کیفیت پیدا ہو گئی ہے، میں نے خدا کو پہچان لیا ہے اور موت کے آسیب سے میرا خوف ختم ہو گیا ہے۔ ||20||
ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਲਗੜੀਆ ਪਿਰੀਅੰਨਿ ਪੇਖੰਦੀਆ ਨਾ ਤਿਪੀਆ ॥ ਹਭ ਮਝਾਹੂ ਸੋ ਧਣੀ ਬਿਆ ਨ ਡਿਠੋ ਕੋਇ ॥੧॥
سلوک ڈکھنھے مਃ੫॥
لگڑیِیا پِریِئنّنِ پیکھنّدیِیا نا تِپیِیا ॥
ہبھ مجھاہوُ سو دھنھیِ بِیا ن ڈِٹھو کوءِ ॥੧॥
لفظی معنی:نگڑیا پرین پیارے سے لگتی نہیں۔ سیکھنڈ ۔ ناتپیسا۔ دیدار سے تسکین نہیں ہوئی۔ سب کے دل میں خدا بستا ہے اس ہبھ مجھا ہو پیا۔ دوسرا۔ ڈھٹو ۔ دیکھا۔
ترجمہ:میری نگاہیں اپنے شوہر خدا پر اس قدر مرکوز ہیں کہ وہ اس کے بابرکت دیدار کو دیکھ کر کبھی سیر نہیں ہوتیں۔مالک خدا سب کے اندر ہے، میں نے اس جیسا کوئی دوسرا نہیں دیکھا۔ ||1||
ਮਃ ੫ ॥ ਕਥੜੀਆ ਸੰਤਾਹ ਤੇ ਸੁਖਾਊ ਪੰਧੀਆ ॥ ਨਾਨਕ ਲਧੜੀਆ ਤਿੰਨਾਹ ਜਿਨਾ ਭਾਗੁ ਮਥਾਹੜੈ ॥੨॥
مਃ੫॥
کتھڑیِیا سنّتاہ تے سُکھائوُ پنّدھیِیا ॥
نانک لدھڑیِیا تِنّناہ جِنا بھاگُ متھاہڑےَ ॥੨॥
لفظی معنی:کتھڑییا ۔ کہانیاں ۔ واعظ ، نصیحتیں ۔ سکھاو پندھیا۔ آرام ویہہ راستے ۔ لاھڑیا تناہ۔ حاصل نہیں ہوئے ۔جنا ۔ جنکے ۔ بھاگ ۔ تقدیر ۔ مقدر ۔ قسمت متھاہڑے ۔ پیشانی پر ہیں کندہ۔
ترجمہ:اولیاء کے کلام (گفتگو) اندرونی سکون کا راستہ ہیں،اے نانک، صرف انہی کو یہ الفاظ یا خطاب ملتے ہیں، جو اس طرح کی قسمت سے پہلے سے لکھے ہوئے ہیں۔ ||2||
ਮਃ ੫ ॥ ਡੂੰਗਰਿ ਜਲਾ ਥਲਾ ਭੂਮਿ ਬਨਾ ਫਲ ਕੰਦਰਾ ॥ ਪਾਤਾਲਾ ਆਕਾਸ ਪੂਰਨੁ ਹਭ ਘਟਾ ॥ ਨਾਨਕ ਪੇਖਿ ਜੀਓ ਇਕਤੁ ਸੂਤਿ ਪਰੋਤੀਆ ॥੩॥
مਃ੫॥
ڈوُنّگرِ جلا تھلا بھوُمِ بنا پھل کنّدرا ॥
پاتالا آکاس پوُرنُ ہبھ گھٹا ॥
نانک پیکھِ جیِئو اِکتُ سوُتِ پروتیِیا ॥੩॥
لفظی معنی:ڈونگر ۔ پہاڑ۔ جلا ۔ سمندر۔ ۔ تھلا۔ ریگستانوں ۔ بھوم۔ زمین۔ بنا ۔ جنگل۔ کندر۔ غارون۔ پاتال۔ زیر زمین۔ آکاس۔ آسمان۔ پورن۔ ہبھ گھڑا۔ سارے دلوں میں۔ پیکھ ۔ دیکھ کر ۔ جیؤ۔ جیستا ہوں۔ زندہ ہوں۔ کت سوت پروتیا ۔ ایک نظام میں بندھے ہوئے ۔
ترجمہ:تمام پہاڑوں، سمندروں، صحراؤں، زمینوں، جنگلوں، باغات، غاروں میں، دنیا کے نچلے خطوں، آسمانوں اور تمام دلوں میں (وہی ایک خدا موجودہے)،اے نانک!میں روحانی طور پر تازہ دم محسوس کرتا ہوں، یہ دیکھ کر کہ خدا نے کس طرح پوری مخلوق کو ایک دھاگے پر باندھا ہے (پوری مخلوق کو ایک عالمگیر قانون کے تحت چلا رہا ہے)۔ ||3||
ਪਉੜੀ ॥ ਹਰਿ ਜੀ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਜੀ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ॥ ਹਰਿ ਜੀ ਮੇਰੀ ਸਾਰ ਕਰੇ ਹਮ ਹਰਿ ਕੇ ਬਾਲਕ ॥
پئُڑیِ ॥
ہرِ جیِ ماتا ہرِ جیِ پِتا ہرِ جیِءُ پ٘رتِپالک ॥
ہرِ جیِ میریِ سار کرے ہم ہرِ کے بالک ॥
ترجمہ:خدا میری ماں ہے، خدا میرا باپ ہے اور خدا میرا پالنے والا ہے۔خدا میرا خیال رکھتا ہے اور ہم اس کے بچے ہیں۔
ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਖਿਲਾਇਦਾ ਨਹੀ ਕਰਦਾ ਆਲਕ ॥ ਅਉਗਣੁ ਕੋ ਨ ਚਿਤਾਰਦਾ ਗਲ ਸੇਤੀ ਲਾਇਕ ॥
سہجے سہجِ کھِلائِدا نہیِ کردا آلک ॥
ائُگنھُ کو ن چِتاردا گل سیتیِ لائِک ॥
ترجمہ:میرا قابل احترام خدا مجھے روحانی استحکام کی حالت میں رکھ کر زندگی کا کھیل کھیل رہا ہے اور وہ کبھی سستی نہیں دکھاتا۔وہ مجھے کبھی بھی میرے عیب یاد نہیں دلاتا اور ہمیشہ مجھے اپنی حفاظت میں رکھتا ہے۔
ਮੁਹਿ ਮੰਗਾਂ ਸੋਈ ਦੇਵਦਾ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਸੁਖਦਾਇਕ ॥
مُہِ منّگاں سوئیِ دیۄدا ہرِ پِتا سُکھدائِک ॥
ترجمہ:جو کچھ میں اپنے منہ سے مانگتا ہوں، میرا خوشی دینے والا باپ خدا مجھے دیتا ہے۔