Page 1085
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਸਾਧਸੰਗ ਤੇ ਦਾਲਿਦ ਨ ਕੋਈ ਘਾਲਕਾ ॥੬॥
॥ آدِ انّتِ مدھِ پ٘ربھُ سوئیِ
॥ آپے کرتا کرے سُ ہوئیِ
॥6॥ بھ٘رمُ بھءُ مِٹِیا سادھسنّگ تے دالِد ن کوئیِ گھالکا
لفظی معنی:آد۔ آغاز۔ انت۔ آکر۔ بھرم۔ بھٹکن ۔ بھؤ۔ کوف۔ دالد۔ غریبی ۔ بھکمری ۔ گھال۔ مشقت۔ محنت۔ (6)
ترجمہ:وہی خدا شروع میں تھا، اب موجود ہے اور ہمیشہ بھی رہیگا۔جو کچھ بھی خالق خود کرتا ہے، وہی ہوتا ہے۔جن کا شبہ اور خوف مقدس لوگوں کی صحبت میں دور ہو جاتا ہے، کوئی تکلیف ॥6॥ یا مصیبت انہیں روحانی طور پر ختم نہیں کر سکتی۔
ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਗਾਉ ਗਪਾਲਾ ॥ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਮੰਗਹੁ ਰਵਾਲਾ ॥ ਬਾਸਨ ਮੇਟਿ ਨਿਬਾਸਨ ਹੋਈਐ ਕਲਮਲ ਸਗਲੇ ਜਾਲਕਾ ॥੭॥
॥ اوُتم بانھیِ گاءُ گد਼پالا
॥ سادھسنّگتِ کیِ منّگہُ رۄالا
॥7॥ باسن میٹِ نِباسن ہوئیِئےَ کلمل سگلے جالکا
لفظی معنی:اُتم بانی۔ متبرک کلام۔ گوپال۔ زمین یا علام کو پالنے والا۔ روالا۔ دہول۔ باسن۔ خواہشات۔ نباسن ۔ بلاخواہشات۔ کلمل۔ گناہ۔ (7)
ترجمہ:اے میرے دوستو، کائنات کے خدا کی تعریف میں شاندار الہی کلام گاؤ۔اولیاء کی صحبت کے قدموں کی خاک مانگو۔ہم خواہشات سے پاک ہو جاتے ہیں اور دنیاوی خواہشات کی تڑپ کو ختم کر ॥7॥ کے اپنے تمام گناہوں کو جلا دیتے ہیں۔
ਸੰਤਾ ਕੀ ਇਹ ਰੀਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਨਾਲੀ ॥ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਆਰਾਧਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਉ ਸਿਮਰਤ ਕੀਜੈ ਆਲਕਾ ॥੮॥
॥ سنّتا کیِ اِہ ریِتِ نِرالیِ
॥ پارب٘رہمُ کرِ دیکھہِ نالیِ
॥8॥ ساسِ ساسِ آرادھنِ ہرِ ہرِ کِءُ سِمرت کیِجےَ آلکا
لفظی معنی:نیت۔ رسم۔ رواج ۔ نرالی۔ انوکھی۔ نالی۔ ساتھ۔ آرادھن۔ یاد۔ آلکا۔ سستی ۔غفلت (8)
ترجمہ:اے میرے دوستو یہ ہے اولیاء خدا کی زندگی کا انوکھا طریقہ،کہ وہ ہمیشہ اپنے ساتھ خدا کا تصور کرتے ہیں۔وہ ہر سانس کے ساتھ خدا کو پیار سے یاد کرتے ہیں۔ خدا کو یاد کرنے میںکوئیاتنا ॥8॥ سست کیسے ہو سکتا ہے؟
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ ਨਿਮਖ ਨ ਵਿਸਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ॥ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਹਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸਾ ਬਨਿ ਜਲਿ ਪੂਰਨ ਥਾਲਕਾ ॥੯॥
॥ جہ دیکھا تہ انّترجامیِ
॥ نِمکھ ن ۄِسرہُ پ٘ربھ میرے سُیامیِ
॥9॥ سِمرِ سِمرِ جیِۄہِ تیرے داسا بنِ جلِ پوُرن تھالکا
لفظی معنی:ان رجامی۔ اندرونی راز جاننے والا۔ نمکھ ۔ ذرا سا۔ وسرہو۔ بھولہو۔ بن۔ جنگل۔ جل۔ مراد سمندر۔ تھالگا۔ ریگستان (9)
ترجمہ:اے قادر مطلق خدا، جہاں بھی دیکھتا ہوں، تیرا تصور کرتا ہوں۔اے میرے مالک خدا، مجھ پر کرم فرما کہ میں تجھے ایک لمحے کے لیے بھی نہ بھولوں۔اے خدا، تیرے عقیدت مند ہمیشہ تجھے ॥9॥ یاد کرتے ہوئے روحانی طور پر زندہ رہتے ہیں۔ اے خدا! آپ جنگل، پانی اور خشکی میں ہر جگہ موجود ہیں۔
ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਤਾ ਕਉ ਲਾਗੈ ॥ ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਤਿਸੁ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਨ ਤਾਲਕਾ ॥੧੦॥
تتیِ ۄاءُ ن تا کءُ لاگےَ ॥
سِمرت نامُ اندِنُ جاگےَ ॥
انت بِنود کرے ہرِ سِمرنُ تِسُ مائِیا سنّگِ ن تالکا ॥੧੦॥
لفظی معنی:تتی داؤ۔ گرم ہوا۔ پریشانی۔ تاکو۔ اسے ۔ سمرت۔ نام ۔ سچ حق و حقیقت کی یاد وریاض ۔ اندن۔ ہر روز۔ جاگے ۔ بیدار وہشیار ہے ۔ اند ۔ دنود۔ روحانی خوشیاں۔ گالکا۔ تعلق (10)
ترجمہ:اے میرے دوستو، اس شخص پر کوئی مصیبت نہیں آتی،جو ہمیشہ خدا کو محبت کے ساتھ یاد کرتے ہوئے دنیاوی رغبتوں اور برائیوں سے چوکنا رہتا ہے۔وہ شخص خدا کی یاد میں خوشی اور لذت حاصل کرتا ہے۔ وہ مایا (دنیاوی دولت اور طاقت) سے کوئی لگاؤ نہیں رکھتا۔ ||10||
ਰੋਗ ਸੋਗ ਦੂਖ ਤਿਸੁ ਨਾਹੀ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਹੀ ॥ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਖਾਲਕਾ ॥੧੧॥
روگ سوگ دوُکھ تِسُ ناہیِ ॥
سادھسنّگِ ہرِ کیِرتنُ گاہیِ ॥
آپنھا نامُ دیہِ پ٘ربھ پ٘ریِتم سُنھِ بیننّتیِ کھالکا ॥੧੧॥
لفظی معنی:روگ سوگ۔ بیماری و غمگینی ۔ خلقا خلقت ۔ پدیا کرنے والا۔ روزی مہیئا کرنے والا (11)
ترجمہ:اے میرے دوستو، وہ شخص کسی قسم کی بیماری، رنج اور تکلیف میں مبتلا نہیں ہوتا،جو مقدس لوگو ں کی صحبت میں خدا کی حمد گاتا ہے۔اے محبوب خدا، خالق کائنات، میری عاجزی کی درخواست کو سن اور مجھے اپنے نام سے نواز۔ ||11||
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਪਿਆਰੇ ॥ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਤੇਰੈ ਦਾਸ ਅਪਾਰੇ ॥ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਤੁਧੁ ਜੇਹੇ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਭਾਲਕਾ ॥੧੨॥
نام رتنُ تیرا ہےَ پِیارے ॥
رنّگِ رتے تیرےَ داس اپارے ॥
تیرےَ رنّگِ رتے تُدھُ جیہے ۄِرلے کیئیِ بھالکا ॥੧੨॥
لفظی معنی:رنگ رتے ۔ پریم پیار مین محوو متاچر۔ درے ۔ شاذو نادر۔ بھالکا۔ ملتے ہیں۔ تلاش سے (12)
ترجمہ:اے میرے پیارے خدا، تیرا نام ایک قیمتی جواہر کی طرح ہے۔اے لامحدود خدا، تیرے بندے تیری محبت سے لبریز رہتے ہیں۔اے خدا! جو تیری محبت سے لبریز ہیں وہ تیرے جیسے ہو جاتے ہیں۔ لیکن آپ کے ایسے عقیدت مند کم ہی ملتے ہیں۔ ||12||
ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਮਾਂਗੈ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥ ਜਿਨ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ਕਾਹੂ ਬੇਰਾ ॥ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈ ਸਦਾ ਸੰਗੀ ਹਰਿ ਨਾਲਕਾ ॥੧੩॥
تِن کیِ دھوُڑِ ماںگےَ منُ میرا ॥
جِن ۄِسرہِ ناہیِ کاہوُ بیرا ॥
تِن کےَ سنّگِ پرم پدُ پائیِ سدا سنّگیِ ہرِ نالکا ॥੧੩॥
لفظی معنی:دہوڑ۔ دہول۔ خا پا۔ کاہو بیرا۔ کبھی بھی ۔ پرم پد۔ بلند رتبہ۔ سنگی ۔ ساتھی۔ نالکا ۔ ساتھ (13)
ترجمہ:اے خدا، میرا دماغ تیرے ایسے بندوں کے قدموں کی خاک (سب سے عاجزانہ خدمت) کے لیے دعا کرتا ہے۔جو آپ کو کسی وقت نہیں بھولتے۔ان کی صحبت میں مجھے اعلیٰ روحانی مرتبہ بھی حاصل ہو سکتا ہے کیونکہ آپ ان کے مستقل ساتھی بن جاتے ہیں اور ہمیشہ ان کے ساتھ رہتے ہیں۔ ||13||
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਪਿਆਰਾ ਸੋਈ ॥ ਏਕੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ ॥ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਜਾਏ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਉਪਦੇਸੁ ਨਿਰਮਾਲਕਾ ॥੧੪॥
ساجنُ میِتُ پِیارا سوئیِ ॥
ایکُ د٘رِڑاۓ دُرمتِ کھوئیِ ॥
کامُ ک٘رودھُ اہنّکارُ تجاۓ تِسُ جن کءُ اُپدیسُ نِرمالکا ॥੧੪॥
لفظی معنی:ساجن۔ دوست۔ میت۔ دوست۔ سوئی وہی ۔ درڑائے ۔ ذہ ن شین کرائے ۔ درمت ۔ بدعقلی ۔ تجائے ۔ چھڑائے ۔ اپدیش۔ ۔ نصیحت ۔ سبق ۔ نرمالکا۔ پاک و پائس بنانے والا (14)
ترجمہ:اے میرے دوستو، وہ اکیلا ہی میرا پیارا دوست اور ساتھی ہےجو میرے دل میں خدا کی یاد کو مضبوطی سے بساتا ہے، اور مجھے میری بد دماغی سے نجات دلاتا ہے۔پاکیزگی اس شخص کی تعلیمات ہیں، جو میری ہوس، غصہ اور انا سے چھٹکارا پانے میں میری مدد کرتی ہے۔ ||14||
ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਈ ਮੇਰਾ ॥ ਗੁਰਿ ਪਕੜਾਏ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਪੈਰਾ ॥ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਜਿਨਿ ਖੰਡਿਆ ਭਰਮੁ ਅਨਾਲਕਾ ॥੧੫॥
تُدھُ ۄِنھُ ناہیِ کوئیِ میرا ॥
گُرِ پکڑاۓ پ٘ربھ کے پیَرا ॥
ہءُ بلِہاریِ ستِگُر پوُرے جِنِ کھنّڈِیا بھرمُ انالکا ॥੧੫॥
لفظی معنی:گر۔ مرشد۔ پربھ کے پیرا۔ خدا پرستی ۔ کھنڈیا۔مٹائیا۔ بھرم۔ وہم وگمان۔ انالکا۔ ساتھی نیں تھا (15)
ترجمہ:اے خدا تیرے سوا میرا کوئی اور سہارا نہیں۔گرو نے مجھے خدا کے پاک نام سے جوڑ دیا ہے۔میں کامل سچے گرو پر قربان جاتا ہوں، جس نے میرے شک اور دوئی کے بھرم کو ختم کر دیا ہے۔ ||15||
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰੈ ਨਾਹੀ ॥ ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਉ ਧਿਆਈ ॥ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਵਡਾਲਕਾ ॥੧੬॥੪॥੧੩॥
ساسِ ساسِ پ٘ربھُ بِسرےَ ناہیِ ॥
آٹھ پہر ہرِ ہرِ کءُ دھِیائیِ ॥
نانک سنّت تیرےَ رنّگِ راتے توُ سمرتھُ ۄڈالکا ॥੧੬॥੪॥੧੩॥
لفظی معنی:آٹھ پہر۔ مراد ہر وقت۔ دھیائی۔ توجہ دیان۔ دھیان رکھنا ۔ رنگ راتے ۔ پریم میں محو ومتاثر ۔ سمرتھ وڈالکا ۔ بھاری۔ توفیق اور قوتوں کا ملاک ہیں۔
ترجمہ:کاش خدا کو کسی دم بھی بھول نہ جاؤں،میں ہمیشہ محبت بھری عقیدت کے ساتھ خدا کو یاد کرتا رہوں۔اے نانک! آپ کے اولیاء آپ کی محبت سے رنگے ہوئے ہیں، اور آپ سب سے بڑا اور طاقتور ہے۔ ||16||4||13||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਨਿਤ ਧਾਰੀ ॥ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਮਸਕਾਰੀ ॥ ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰੀ ਸਭੁ ਆਗੈ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥੧॥
ماروُ مہلا ੫
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥
چرن کمل ہِردےَ نِت دھاریِ ॥
گُرُ پوُرا کھِنُ کھِنُ نمسکاریِ ॥
تنُ منُ ارپِ دھریِ سبھُ آگےَ جگ مہِ نامُ سُہاۄنھا ॥੧॥
لفظی معنی:چرن کمل۔ پھولوں جیسے پاک پاوں ۔ پروے ۔ دل ۔ ذہن۔ دھاری۔ بساؤ۔ نمسکاری ۔ پیشانی جھکاؤ۔ کھن کھن۔ بار بار ۔ ۔ تن ۔ من ۔ دل وجان۔ ۔ ارپ۔ بھینٹ۔ سہاونا۔ سوہنا (1)
ترجمہ:اے بھائی، اگر خدا رحم کرے، تو میں ہمیشہ گرو کی تعلیمات کو اپنے دل میں بسائے رکھوں،اور ہر لمحہ میرے کامل گرو کا احترام کرتے رہیں۔میں اپنا جسم، دماغ اور سب کچھ اور مقام گرو کے سامنے سونپ دینا چاہتا ہوں۔ خدا کا نام دنیا کی سب سے خوبصورت چیز ہے۔ ||1||
ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰੇ ॥ ਸਾਸਿ ਗਰਾਸਿ ਸਮਾਲੇ ਕਰਤਾ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ਪਾਵਣਾ ॥੨॥
سو ٹھاکُرُ کِءُ منہُ ۄِسارے ॥
جیِءُ پِنّڈُ دے ساجِ سۄارے ॥
ساسِ گراسِ سمالے کرتا کیِتا اپنھا پاۄنھا ॥੨॥
لفظی معنی:ٹھاکر۔مالک۔ وسارے ۔ بھلائے ۔ جیؤ پنڈ۔ روح اور جسم ۔ ساز سوار ۔ پیدا کرکے درست کئے ۔ گراس۔ لقمہ ۔ کرا۔ کرتار۔ پاونا۔ پانا (2)
ترجمہ:اے بھائی تم اس مالک خدا کو اپنے دماغ سے کیوں بھولتے ہو؟جو تجھے جسم اور روح دے کر پیدا کرتا ہے اور تجھے مزین کرتا ہے؟خالق کو ہر دم اور لقمہ کے ساتھ یاد کرو کیونکہ انسان اپنے اعمال کا پھل پاتا ہے۔ ||2||
ਜਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥ ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
جا تے بِرتھا کوئوُ ناہیِ ॥
آٹھ پہر ہرِ رکھُ من ماہیِ ॥
ترجمہ:اے بھائی جس سے کوئی خالی ہاتھ نہیں جاتا،اس خدا کو ہمیشہ اپنے ذہن میں یاد رکھیں۔