Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 1084

Page 1084

ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸੋਈ ਕਾਜੀ ॥ ਜੋ ਦਿਲੁ ਸੋਧੈ ਸੋਈ ਹਾਜੀ ॥ ਸੋ ਮੁਲਾ ਮਲਊਨ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋ ਦਰਵੇਸੁ ਜਿਸੁ ਸਿਫਤਿ ਧਰਾ ॥੬॥
سچُ کماۄےَ سوئیِ کاجیِ ॥
جو دِلُ سودھےَ سوئیِ ہاجیِ ॥
سو مُلا ملئوُن نِۄارےَ سو درۄیسُ جِسُ سِپھتِ دھرا ॥੬॥
لفظی معنی:سچ کماوے ۔ جو صدیوی سچے خدا کی تابعداری اور اور حقیقت پر عمل پر پیرا ہو۔ سوئی قاضی ۔ قاضی وہی ہے ۔ سودھے ۔ پاک بنائے ۔ حاجی ۔ حج کرنے والا۔ ملا۔ مولوی ۔ ملعون ۔ لعنت۔ برائیان۔ نوارے ۔ مٹائے ۔ درویش ۔ جس کی فقیری منظور خدا سے ۔ سفت دھرا۔ صفت یا گن ہے آسرا۔ (6)
ترجمہ:اے خدا کے بندے، وہ اکیلا ہی سچا مسلمان قاضی ہے، جو ابدی خدا کو پیار سے یاد کرتا ہے۔صرف وہی سچا حاجی ہے، مکہ کا حاجی، جو اپنے دل کو پاک کرتا ہے۔وہی ملا ہے، سچا مسلمان کاہن، جو اپنے دماغ سے برے خیالات کو نکال دیتا ہے، اور وہ سچا درویش (صاحب) ہے جس کا واحد سہارا خدا کی حمد ہے۔ ||6||

ਸਭੇ ਵਖਤ ਸਭੇ ਕਰਿ ਵੇਲਾ ॥ ਖਾਲਕੁ ਯਾਦਿ ਦਿਲੈ ਮਹਿ ਮਉਲਾ ॥ ਤਸਬੀ ਯਾਦਿ ਕਰਹੁ ਦਸ ਮਰਦਨੁ ਸੁੰਨਤਿ ਸੀਲੁ ਬੰਧਾਨਿ ਬਰਾ ॥੭॥
سبھے ۄکھت سبھے کرِ ۄیلا ॥
کھالکُ زادِ دِلےَ مہِ مئُلا ॥
تسبیِ زادِ کرہُ دس مردنُ سُنّنتِ سیِلُ بنّدھانِ برا ॥੭॥
لفظی معنی:سبھے وھت ۔ سارے موقعے ۔ ویلا۔ موقے ۔ خالق۔ خلقت کا مالک۔ مؤلا۔ خدا۔ تسبیھ۔ مالا۔ دس مرون۔ دس اعضائے جسمانی کو زیر کرنا (ست) سیل بندھان۔ شرافت ۔ نیکی و پرہیز گاری۔ برا۔ اصل (7)
ترجمہ:اے خدا کے بندے ہر وقت کو مقدس سمجھو اور دن کے ہر وقت اپنے دل میں مولا (خدا) کو یاد کرو۔خدا کو یاد کرنا، جو دس اعضاء کو قابو میں لانے میں مدد کر سکتا ہے، اپنی تسبی (مالا) بنائیں۔ اچھے کردار اور ضبط نفس کو ختنہ سمجھیں۔ ||7||

ਦਿਲ ਮਹਿ ਜਾਨਹੁ ਸਭ ਫਿਲਹਾਲਾ ॥ ਖਿਲਖਾਨਾ ਬਿਰਾਦਰ ਹਮੂ ਜੰਜਾਲਾ ॥ ਮੀਰ ਮਲਕ ਉਮਰੇ ਫਾਨਾਇਆ ਏਕ ਮੁਕਾਮ ਖੁਦਾਇ ਦਰਾ ॥੮॥
دِل مہِ جانہُ سبھ پھِلہالا ॥
کھِلکھانا بِرادر ہموُ جنّجالا ॥
میِر ملک اُمرے پھانائِیا ایک مُکام کھُداءِ درا ॥੮॥
لفظی معنی:جانہو۔ سمجھو۔ فلہاالا۔ تھوڑی دیر کے لئے ۔ چند روزہ ۔ خلخاہ۔ خآنہ داری۔ قبیلہ داری۔ برادر۔ بھای۔ ہمو۔ ساری۔ جنجالا۔ پھندہ۔ غلامی۔ میر۔ شاہ۔ امیر۔ ملک۔ مالک۔ اُمرے ۔ بھاری امیر۔ فانائیا۔ مٹ جانے والے ہیں۔ مقام قائم رہنے والا۔ خدا نے در۔ خدا کا گھر (8)
ترجمہ:اے خدا کے بندے، اپنے دل میں ہر چیز کو قلیل مدتی سمجھو۔اے بھائی، خاندان اور گھر والوں کی محبت سب الجھنیں ہیں۔سردار، بادشاہ اور امرا فنا ہوتے ہیں۔ صرف خدا کا ٹھکانہ ابدی ہے۔ ||8||

ਅਵਲਿ ਸਿਫਤਿ ਦੂਜੀ ਸਾਬੂਰੀ ॥ ਤੀਜੈ ਹਲੇਮੀ ਚਉਥੈ ਖੈਰੀ ॥ ਪੰਜਵੈ ਪੰਜੇ ਇਕਤੁ ਮੁਕਾਮੈ ਏਹਿ ਪੰਜਿ ਵਖਤ ਤੇਰੇ ਅਪਰਪਰਾ ॥੯॥
اۄلِ سِپھتِ دوُجیِ سابوُریِ ॥
تیِجےَ ہلیمیِ چئُتھےَ کھیَریِ ॥
پنّجۄےَ پنّجے اِکتُ مُکامےَ ایہِ پنّجِ ۄکھت تیرے اپرپرا ॥੯॥
لفظی معنی:اولصفت۔ خدا کی حمدو تعریف ۔ صبوری۔ صابر ہونا ۔ تیجی ۔ حلمی۔ عاجزی۔ انکساری۔ چوتھی خیری ۔ خیرات کرنا۔ ۔ پنجے اکت۔ مقامے ۔ پانچوں بداحساسات پر ضبط۔ پنج وکھت۔ پانچوں موقے ۔ اپر پرا۔ ناہیت اچھے ہیں (9)
ترجمہ:اے بندے خدا کی حمد و ثناہ تیری پہلی نماز اور قناعت دوسری نماز ہو،عاجزی تیسری نماز اور چوتھی نماز کے طور پر سب کی بھلائی۔پانچ برائیوں پر قابو پانا آپ کی پانچویں نماز ہے۔ اس طرح آپ کی پانچوں نمازوں کے اوقات زیادہ ثمر آور ہو جائیں گے۔ ||9||

ਸਗਲੀ ਜਾਨਿ ਕਰਹੁ ਮਉਦੀਫਾ ॥ ਬਦ ਅਮਲ ਛੋਡਿ ਕਰਹੁ ਹਥਿ ਕੂਜਾ ॥ ਖੁਦਾਇ ਏਕੁ ਬੁਝਿ ਦੇਵਹੁ ਬਾਂਗਾਂ ਬੁਰਗੂ ਬਰਖੁਰਦਾਰ ਖਰਾ ॥੧੦॥
سگلیِ جانِ کرہُ مئُدیِپھا ॥
بد امل چھوڈِ کرہُ ہتھِ کوُجا ॥
کھُداءِ ایکُ بُجھِ دیۄہُ باںگاں بُرگوُ برکھُردار کھرا ॥੧੦॥
لفظی معنی:سگلی جان ۔۔ سارے عالم کو سمجھو ۔ مؤدیفا۔ وظیفہ۔ بد عمل۔ برےکام ۔ ہتھ کو۔ لوٹا اسناوا۔ خدا نے ایک ۔ واحد خدا۔ سمجھ سمجھکر۔ بانگاں ۔ صدائیں۔ آوازیں۔ برگؤ۔ سنگہی یا تونی ۔ برخور دار کھ۔ بھلانیک فرزند یا بچہ (10)
ترجمہ:اے خدا کے بندے موذیفہ، قرآن کی مسلسل تلاوت کو یہ علم حاصل ہو جائے کہ خدا کائنات میں ہر جگہ موجود ہے۔برے کاموں سے دستبردار ہونے دو کوجا، پانی کا جگ تم اٹھاتے ہو۔یہ سمجھنا، کہ صرف ایک ہی خدا ہے، آپ کا بانگ بناؤ (دعا کے لیے پکارو)؛ خدا کے لائق فرزند بننے کو برگو (سنکھ پھونکنا) بنائیں۔ ||10||

ਹਕੁ ਹਲਾਲੁ ਬਖੋਰਹੁ ਖਾਣਾ ॥ ਦਿਲ ਦਰੀਆਉ ਧੋਵਹੁ ਮੈਲਾਣਾ ॥ ਪੀਰੁ ਪਛਾਣੈ ਭਿਸਤੀ ਸੋਈ ਅਜਰਾਈਲੁ ਨ ਦੋਜ ਠਰਾ ॥੧੧॥
ہکُ ہلالُ بکھورہُ کھانھا ॥
دِل دریِیاءُ دھوۄہُ میَلانھا ॥
پیِرُ پچھانھےَ بھِستیِ سوئیِ اجرائیِلُ ن دوج ٹھرا ॥੧੧॥
لفظی معنی:حق حلال نیککمائی۔ بخور ہو۔ کھاو۔ میلانا۔ ناپاک۔ پیر مرشد ۔ رہبر۔ بھستی سوئی۔ وہی بہشت کا حقدار ہے ۔ عزرائیل ۔ فرشتہ موقت۔ دوج ۔ دوزخ۔ ٹھرا۔ دھکیلتا (11)
ترجمہ:اے خدا کے بندے، ایمانداری سے کمائی ہوئی خوراک کو اپنا حلال کھانا بنائے۔اپنے دل کو دریا کی طرح بڑا کر اور اس سے برائیوں کی غلاظت کو دھو ڈال۔جو اپنے گرو کی تعلیمات کو سمجھتا ہے وہ بہشت (جنت) کا مستحق بن جاتا ہے، عزرائیل (شیطان) اسے جہنم میں مبتلا نہیں کرتا۔ ||11||

ਕਾਇਆ ਕਿਰਦਾਰ ਅਉਰਤ ਯਕੀਨਾ ॥ ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਮਾਣਿ ਹਕੀਨਾ ॥ ਨਾਪਾਕ ਪਾਕੁ ਕਰਿ ਹਦੂਰਿ ਹਦੀਸਾ ਸਾਬਤ ਸੂਰਤਿ ਦਸਤਾਰ ਸਿਰਾ ॥੧੨॥
کائِیا کِردار ائُرت یکیِنا ॥
رنّگ تماسے مانھِ ہکیِنا ॥
ناپاک پاکُ کرِ ہدوُرِ ہدیِسا سابت سوُرتِ دستار سِرا ॥੧੨॥
لفظی معنی:کائیا۔ جسم۔ کردار۔ اعمال۔ اؤرت یقینا ۔ وفادار۔ فرمانبردار حکینا۔ حقدار۔ حدیثہ ۔ اسلامی شرع کی مقدس کتاب۔ حدورہدیسا۔ الہٰی شرع۔ صابت صورت۔ مکمل شکل و صورت۔ دستار سیرا۔ سر پر پکگڑی رکھنا (12)
ترجمہ:اے خدا کے بندے جس جسم سے اچھے یا برے کام ہوتے ہیں اسے وفادار بیوی کی طرح بنا۔اور اس طرح خدا کے ساتھ اتحاد کی خوشی سے لطف اندوز ہوں۔دماغ کو برائیوں کی نجاست سے پاک کرنے کے لیے مسلمانوں کی مقدس کتاب حدیث ہونا چاہیے؛ برقرار جسم کو سر پر پگڑی بنا دو۔ ||12||

ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮੋਮ ਦਿਲਿ ਹੋਵੈ ॥ ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਦਿਲ ਤੇ ਧੋਵੈ ॥ ਦੁਨੀਆ ਰੰਗ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਜਿਉ ਕੁਸਮ ਪਾਟੁ ਘਿਉ ਪਾਕੁ ਹਰਾ ॥੧੩॥
مُسلمانھُ موم دِل ہوۄےَ ॥
انّتر کیِ ملُ دِل تے دھوۄےَ ॥
دُنیِیا رنّگ ن آۄےَ نیڑےَ جِءُ کُسم پاٹُ گھِءُ پاکُ ہرا ॥੧੩॥
لفظی معنی:موم دل ۔نرم دل۔ انتر کی مل۔ اندرونی ناپاکیزگی ۔ دہووے ۔ پاک بنائے ۔ دنیا رنگ۔ دنیاوی پیار۔ نیرے۔ نزدیک۔ کسم۔ پھول۔ پات۔ ریشم۔ گھو۔ گھی پاک۔ صاف۔ ہرا۔مبرگ۔ شالا (13)
ترجمہ:اے خدا کے بندے سچا مسلمان وہی ہے جو موم کی طرح نرم دل ہو،اور اپنے دل سے برائیوں کی گندگی کو دھو ڈالتا ہے۔وہ جھوٹی دنیاوی لذتوں کے قریب نہیں پہنچتا، اور پھول، ریشم، صاف مکھن اور ہرن کی کھال کی طرح پاک رہتا ہے۔ ||13||

ਜਾ ਕਉ ਮਿਹਰ ਮਿਹਰ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥ ਸੋਈ ਮਰਦੁ ਮਰਦੁ ਮਰਦਾਨਾ ॥ ਸੋਈ ਸੇਖੁ ਮਸਾਇਕੁ ਹਾਜੀ ਸੋ ਬੰਦਾ ਜਿਸੁ ਨਜਰਿ ਨਰਾ ॥੧੪॥
جا کءُ مِہر مِہر مِہرۄانا ॥
سوئیِ مردُ مردُ مردانا ॥
سوئیِ سیکھُ مسائِکُ ہاجیِ سو بنّدا جِسُ نجرِ نرا ॥੧੪॥
لفظی معنی:جاگؤ۔ جس پر ۔ مہر۔ مہربانی۔ مہربانا۔مہربان کی ۔ مردانا۔ بہادر مرد ۔ شیخ بزرک ۔ مسائخ۔ السامی صلاحکار۔ سو بندہ۔ وہی ۔ کدائی خدمتگار ۔نظر نرا۔ جس پر نظر عنایت و شفقت خدا(14)
ترجمہ:اے خدا کے بندے، وہ ہستی جس کو رحمن خدا کے فضل سے نوازا گیا ہے،برائیوں کے خلاف واقعی ایک بہادر انسان ہونے کا ثبوت دیتا ہے۔وہی سچا شیخ (مبلغ)، مسائق (شیخ کا سربراہ)، حاجی (حاجی) اور خدا کا بندہ ہے، جسے خدا کی نظر کرم سے نوازا گیا ہے۔ ||14||

ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਕਰਣ ਕਰੀਮਾ ॥ ਸਿਫਤਿ ਮੁਹਬਤਿ ਅਥਾਹ ਰਹੀਮਾ ॥ ਹਕੁ ਹੁਕਮੁ ਸਚੁ ਖੁਦਾਇਆ ਬੁਝਿ ਨਾਨਕ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸ ਤਰਾ ॥੧੫॥੩॥੧੨॥
کُدرتِ کادر کرنھ کریِما ॥
سِپھتِ مُہبتِ اتھاہ رہیِما ॥
ہکُ ہُکمُ سچُ کھُدائِیا بُجھِ نانک بنّدِ کھلاس ترا ॥੧੫॥੩॥੧੨॥
لفظی معنی:قدرت قادر ۔ قادر یا کدا۔ قدرت ۔ قائنات ۔ کریما۔ بکشہار۔ کرن۔کام ۔تھاہ۔ اتنی زیادہ کہ زنادہ یا شمار نہ ہو سکے ۔ رحیما۔ رحمدل۔ محبت پیار۔ حق۔ خدا۔ حکم۔ فرمان۔ سچ خدائیا ۔ سچے خدا۔ بند خلاص۔ غلامی سے نجات۔
ترجمہ:اے خدا کے بندے یہ فطرت خدا کی تخلیق ہے اور وہ رحیم ہے۔اس مہربان خدا کی حمد اور محبت بے مثال ہے۔اے نانک! ابدی خدا کے حکم کو سمجھنے سے انسان دنیاوی بندھنوں سے آزاد ہو کر برائیوں کے سمندر سے تیر جاتا ہے۔ ||15||3||12||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਭ ਊਚ ਬਿਰਾਜੇ ॥ ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਸਾਜੇ ॥ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਿ ਗਹਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਕਿਛੁ ਭਉ ਨ ਵਿਆਪੈ ਬਾਲ ਕਾ ॥੧॥
ماروُ مہلا ੫॥
پارب٘رہم سبھ اوُچ بِراجے ॥
آپے تھاپِ اُتھاپے ساجے ॥
پ٘ربھ کیِ سرنھِ گہت سُکھُ پائیِئےَ کِچھُ بھءُ ن ۄِیاپےَ بال کا ॥੧॥
لفظی معنی:چار برہم۔ پارلگانیوالا ۔ خدا۔ سبھ اوچ۔ سب سےب لند۔ براجے ۔ بستا ہے ۔ تھاپ۔ پیاد کرکے ۔ اُتھاپے ۔ مٹاتا ہے ۔ ساجے ۔ بناتا ہے ۔ شرن ۔ پناہ ۔ گہت ۔ پکڑنے سے ۔ بھؤ۔ خوف۔ بال۔ رتی بھر (1)
ترجمہ:اے بھائی، سب سے اعلیٰ درجہ ہر وسیع الٰہی خدا کا ہے۔وہ خود ہر چیز کو پیدا کرتا ہے، فنا کرتا ہے اور دوبارہ تخلیق کرتا ہے۔خدا کی پناہ میں رہنے سے، انسان کو اندرونی سکون ملتا ہے اور وہ کسی بھی قسم کے معمولی خوف سے متاثر نہیں ہوتا۔ ||1||

ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥ ਰਕਤ ਕਿਰਮ ਮਹਿ ਨਹੀ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥ ਅਪਨਾ ਸਿਮਰਨੁ ਦੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿਆ ਓਹੁ ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਮਾਲਕਾ ॥੨॥
گربھ اگنِ مہِ جِنہِ اُبارِیا ॥
رکت کِرم مہِ نہیِ سنّگھارِیا ॥
اپنا سِمرنُ دے پ٘رتِپالِیا اوہُ سگل گھٹا کا مالکا ॥੨॥
لفظی معنی:گربھ اگن ۔ پیٹ کی آگ ۔ اُبھاریا۔ بچاریا۔ رکت۔ خون۔ کرم ۔ کڑے ۔ سنگھاریاں ۔ مرنے دیا۔ پرتپالیا۔ پرور ش کی ۔ سگل گھٹا۔ سارے دلون کا (2)
ترجمہ:اے بھائی، خدا جس نے ہماری ماں کے پیٹ کی آگ میں ایک کی حفاظت کی،اسے خون میں موجود بیکٹیریا سے ہلاک نہیں ہونے دیا،اور اپنے ذکر کی برکت سے اس کی پرورش کی۔ وہ تمام مخلوقات کا مالک ہے۔ ||2||

ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ॥ ਜਨਮ ਮਰਣ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਉ ਨਹੀ ਕਾਲ ਕਾ ॥੩॥
چرنھ کمل سرنھائیِ آئِیا ॥
سادھسنّگِ ہےَ ہرِ جسُ گائِیا ॥
جنم مرنھ سبھِ دوُکھ نِۄارے جپِ ہرِ ہرِ بھءُ نہیِ کال کا ॥੩॥
لفظی معنی:چرن کمل۔ پھولوں جیسے پاؤن۔ سرنائی۔ پناہگیر ۔ ساوھ سنگ ۔ صحبت پاکدامن ۔ ہر جس ۔ الہٰی حمدوثناہ ۔ دوکھ نوارے ۔ عذآب متائے ۔ بھؤ۔ خوف۔ کال۔ موت (3)
ترجمہ:اے بھائی، جو خدا کے پاک نام کی پناہ میں آتا ہے،اور مقدس لوگوں کی صحبت میں خدا کی حمد گاتا ہے،خدا نے اس کی پیدائش اور موت کے تمام مصائب کو مٹا دیا۔ وہ ہمیشہ خدا کے نام کا دھیان کرنے سے موت کا خوف کھو دیتا ہے۔ ||3||

ਸਮਰਥ ਅਕਥ ਅਗੋਚਰ ਦੇਵਾ ॥ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੀ ਪਾਲਕਾ ॥੪॥
سمرتھ اکتھ اگوچر دیۄا ॥
جیِء جنّت سبھِ تا کیِ سیۄا ॥
انّڈج جیرج سیتج اُتبھُج بہُ پرکاریِ پالکا ॥੪॥
لفظی معنی:سرمرتھ۔ با توفیق ۔ اکتھ ۔ جوکہی نہ جا سکے ۔ دیوا۔ فرشتہ ۔ جیئہ جنت۔ ساری مخولقات۔ انڈج۔ انڈوں سے ۔ پیدا ہونے والے ۔ جیرج ۔ جیر سے پیدا ہونے والے ۔ سنج ۔ پینے سے پدیا ہونے والے ۔ اُتمج۔ خودرو۔ بہو پرکاری ۔ بہت سے طریقون سے (4)
ترجمہ:اے میرے دوستو، خدا قادر مطلق ہے، وضاحت سے باہر، ہمارے حسی اعضاء کی پہنچ سے باہر، اور الہی نور ہے۔تمام مخلوقات اسی کے سہارے پر منحصر ہیں۔بہت سے طریقوں سے، خدا انڈے، رحم، پسینہ اور زمین سے پیدا ہونے والے تمام لوگوں کی پرورش کرتا ہے۔ ||4||

ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਨਿਧਾਨਾ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਮਾਨਾ ॥ ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਸਾਲਕਾ ॥੫॥
تِسہِ پراپتِ ہوءِ نِدھانا ॥
رام نام رسُ انّترِ مانا ॥
کرُ گہِ لیِنے انّدھ کوُپ تے ۄِرلے کیئیِ سالکا ॥੫॥
لفظی معنی:پراپت۔ حاصل۔ ندھانا۔ خزانہ ۔ رس۔ لطف۔ کر گیہہ۔ ہاتھ پکڑا۔ اندھ ۔ کوپ۔ اندھے کوئین۔ سالکا۔ صادق ۔ خڈارسیدہ (5)
ترجمہ:اے میرے دوستو، نام کا خزانہ صرف اسی شخص کو نصیب ہوتا ہے،جو اپنے دل میں خدا کے نام کی خوشبو سے لطف اندوز ہوتا ہے۔خدا رحم کر کے اسے مادیت کے اتھاہ گڑھے سے نکالتا ہے، لیکن ایسے بزرگ بہت کم ہوتے ہیں۔ ||5||

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top