Page 107
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ਗੋਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਵਸੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
੫॥ ماجھ مہلا
॥ کیِنیِ دئِیا گوپال گُسائیِ
॥ گُر کے چرنھ ۄسے من ماہیِ
ترجمہ: خداوند عالم ، کائنات کا مالک جس پر رحم کرتا ہے۔ مرشد کا کلام اس شخص کے ذہن میں بس جاتا ہے۔
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਦੁਖ ਕਾ ਡੇਰਾ ਢਾਹਿਆ ਜੀਉ ॥੧॥
انّگیِکارُ کیِیا تِنِ کرتےَ دُکھ کا ڈیرا ڈھاہِیا جیِءُ ॥੧॥
ترجمہ:جسے خدا نے قبول فرمائیا۔ اس کے عذاب کا خاتمہ ہوا ۔
ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥ ਬਿਖੜਾ ਥਾਨੁ ਨ ਦਿਸੈ ਕੋਈ ॥
॥ منِ تنِ ۄسِیا سچا سوئیِ
॥ بِکھڑا تھانُ ن دِسےَ کوئیِ
ترجمہ:جس کے دل و جان میں سچا خدا بستا ہے۔ اسے کسی قسم کی کوئی دشواری پیش نہیں آتی ۔
ਦੂਤ ਦੁਸਮਣ ਸਭਿ ਸਜਣ ਹੋਏ ਏਕੋ ਸੁਆਮੀ ਆਹਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥
॥੨॥ دوُت دُسمنھ سبھِ سجنھ ہوۓ ایکو سُیامیِ آہِیا جیِءُ
ترجمہ:اور دشمن بھی دوست ہو گئے ۔ جسکا خدا پیارا ہو جائے ۔ (2)
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪੈ ॥ ਬੁਧਿ ਸਿਆਣਪ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਪੈ ॥
॥ جو کِچھُ کرے سُ آپے آپےَ
॥ بُدھِ سِیانھپ کِچھوُ ن جاپےَ
ترجمہ:خدا جو کچھ وہ کرتا ہے ، وہ خود ہی کرتا ہے۔ کوئی بھی شخص اپنی ذاتی دانشمندی یا چالاکی کے ذریعے اسے نہیں جان سکتا۔
ਆਪਣਿਆ ਸੰਤਾ ਨੋ ਆਪਿ ਸਹਾਈ ਪ੍ਰਭਿ ਭਰਮ ਭੁਲਾਵਾ ਲਾਹਿਆ ਜੀਉ ॥੩॥
॥੩॥ آپنھِیا سنّتا نو آپِ سہائیِ پ٘ربھِ بھرم بھُلاۄا لاہِیا جیِءُ
ترجمہ:وہ اپنے عقیدتمندوں کا مددگار ہے۔ تمام شک و شبہات و بھٹکن دور ہو جاتی ہے جسکے دل میں خدا بستا ہے ۔(3)
ਚਰਣ ਕਮਲ ਜਨ ਕਾ ਆਧਾਰੋ ॥ ਆਠ ਪਹਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰੋ ॥
॥ چرنھ کمل جن کا آدھارو
॥ آٹھ پہر رام نامُ ۄاپارو
ترجمہ:اے نانک کنول جیسے پاک الہٰی پائے مراد الہیٰ نام ہی خادمان الہٰی کا سہارا ہے ۔ خادمان الہٰی روز و شب خدا کے نام پر غور کرتے ہیں۔
ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਸਮਾਹਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥੩੬॥੪੩॥
॥੪॥੩੬॥੪੩॥ سہج اننّد گاۄہِ گُنھ گوۄِنّد پ٘ربھ نانک سرب سماہِیا جیِءُ
لفظی معنی:انگیکار۔ قبول ۔ ڈھاہیا۔ مسمار کیا ۔ مٹایا ۔۔ سچا۔خدا ۔ وکھڑا۔دشوار ۔ تھان۔ مقام ۔جگہ ۔ دوت۔ دشمن ۔ سجن۔دوست۔ آہیا ۔پیارا ۔(2) بھلاوا۔ بھول ۔ لاہیا۔ دور کیا ۔(3) آدھارو۔آسرا ۔سہارا ۔ واپارو۔ سوداگری ۔ سمایا۔ وسیا ۔ (4)
ترجمہ:اے نانک ، سکون اور خوشی کی حالت میں ، وہ خدا کی حمد گاتے رہتے ہیں ، جو تمام مخلوقات میں بستا ہے۔ (4)
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫॥ ਸੋ ਸਚੁ ਮੰਦਰੁ ਜਿਤੁ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ ॥ ਸੋ ਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥
੫॥ ماجھ مہلا
॥ سو سچُ منّدرُ جِتُ سچُ دھِیائیِئےَ
॥ سو رِدا سُہیلا جِتُ ہرِ گُنھ گائیِئےَ
ترجمہ:وہی پاک اور سچا مندر (جسم) ہے جس میں کوئی الہٰی صفت صلاح و عبادت ہوتی ہے۔ مبارک ہے وہ دل ، جس کے اندر خدا کی حمد و ثناء گائے جاتے ہیں۔
ਸਾ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਵਸਹਿ ਹਰਿ ਜਨ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੋ ਜੀਉ ॥੧॥
سا دھرتِ سُہاۄیِ جِتُ ۄسہِ ہرِ جن سچے نام ۄِٹہُ کُربانھو جیِءُ ॥੧॥
ترجمہ:وہ جگی خوبصورت ہے جہان عابدان الہٰی بستے ہیں الہٰی نام کو یاد ہیں ۔
ਸਚੁ ਵਡਾਈ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਮੁ ਨ ਕਹਣਾ ਜਾਈ ॥
॥ سچُ ۄڈائیِ کیِم ن پائیِ
॥ کُدرتِ کرمُ ن کہنھا جائیِ
ترجمہ: اے خدا تیری عظمت کا شمار نہیں پایا جا سکتا۔ اور تیری کرم و عنایت اور قدرت بیان سے باہر ہے۔
ਧਿਆਇ ਧਿਆਇ ਜੀਵਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਮਾਣੋ ਜੀਉ ॥੨॥
॥੨॥ دھِیاءِ دھِیاءِ جیِۄہِ جن تیرے سچُ سبدُ منِ مانھو جیِءُ
لفظی معنی:سہج مندر ۔ پرسیتش گاہ ۔ جت۔ جس میں ۔سچ۔ خدا ۔ دھیایئے ۔ عبادت و ریاضت ۔ ردا۔ دل ذہن ۔ سوہیلا ۔ خوبصورت ۔ ہرگن۔ الہٰی صفت صلاح ۔ سادھرت۔ وہ سر زمین ۔ وسیہہ ہرجن۔ جہاں خادمان الہٰی بستے ہیں ۔۔ کیم۔ قیمت ۔ کرم ۔بخشش ۔ من مانو۔ دل سے سمجھنا ۔(2)
ترجمہ:تیرے خادموں کو تیری ریاض و حمد و ثناہ سے زندگی ملتی ہے انکے لئے تیرا کلام ہی دل کے لئے سہارا اور وقار ہے ۔(2)
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥
॥ سچُ سالاہنھُ ۄڈبھاگیِ پائیِئےَ
॥ گُر پرسادیِ ہرِ گُنھ گائیِئےَ
ترجمہ: اے ’’ خدایا ، بڑی خوش نصیبی سے ہی انسان کو ابدی خدا کی حمد گانے کا موقع ملتا ہے۔ اے خدا صرف مرشد کے فضل سے ہی ہم آپ کے حمد گاتے ہیں۔
ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਤੇਰੈ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਣੋ ਜੀਉ ॥੩॥
॥੩॥رنّگِ رتے تیرےَ تُدھُ بھاۄہِ سچُ نامُ نیِسانھو جیِءُ
لفظی معنی:سچ سلاجن ۔ الہٰی حمد وثناہ ۔ رنگ رتے ۔پریم سے محظوظ ۔ نام نیسانو ۔ قبولیت نام ۔ (3)
ترجمہ:اے خدا ان کو تو پیار کرتا ہے جو تیرے پیار میں محو رہتے ہیں ۔ تیرا سچا نام ہی ان کی انکی زندگی کی منزل و مقصود ہے ۔(3)
ਸਚੇ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥ ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥
॥ سچے انّتُ ن جانھےَ کوئیِ
॥ تھانِ تھننّترِ سچا سوئیِ
ترجمہ:اے خدا تیری صفات کے اعداد و شمار کو کوئی نہیں جانتا۔ ہر جگہ تو ہی بستا ہے ۔
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ ਸਦ ਹੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੋ ਜੀਉ ॥੪॥੩੭॥੪੪॥
॥੪॥੩੭॥੪੪॥ نانک سچُ دھِیائیِئےَ سد ہیِ انّترجامیِ جانھو جیِءُ
لفظی معنی:رنگ۔ پریم پیارا ۔ تیرے رنگ ۔ تیرے پیار ہیں ۔ تدھ تجھے ۔ سچے انت۔ آخر خدا ۔ تھان تھننتر ۔ ہرجاق۔ جانو ۔ سمجھو ۔(4)
ترجمہ: اے نانک اس سدا قائم دائم الہٰی کے نام کی ہمیشہ ریاض کرنی چاہیے۔ وہ خدا نہایت عاقل اور راز دلی جاننے والا ہے ۔(4)
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਰੈਣਿ ਸੁਹਾਵੜੀ ਦਿਨਸੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥ ਜਪਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਲਾ ॥
੫॥ ماجھ مہلا
॥ریَنھِ سُہاۄڑیِ دِنسُ سُہیلا
॥جپِ انّم٘رِت نامُ سنّتسنّگِ میلا
ترجمہ:وہ رات خوبصورت ہے۔ جب کوئی عقیدتمندوں میں شامل ہوتا ہے اور خدا کے آب حیات جیسے الہیٰ نام پر غور کرتا ہے۔
ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਸਿਮਰਤ ਪਲ ਵੰਞਹਿ ਜੀਵਣੁ ਸਫਲੁ ਤਿਥਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥
॥੧॥ گھڑیِ موُرت سِمرت پل ۄنّجنْہِ جیِۄنھُ سپھلُ تِتھائیِ جیِءُ
لفظی معنی: سہاوڑی ۔ سوہنی۔ خوبصورت ۔سکھ دینے والی ۔ سہیلا۔ آسان ۔ سنت تنگ۔صحبت عارف و پاکدامن ۔ انمرت۔ آب حیات ۔
ترجمہ:جو وقت الہٰی حمد وثناہ میں گذرتا ہے وہی زندگی کا کامیاب وقت ہے ۔
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਦੋਖ ਸਭਿ ਲਾਥੇ ॥ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਥੇ ॥
॥ سِمرت نامُ دوکھ سبھِ لاتھے
॥ انّترِ باہرِ ہرِ پ٘ربھُ ساتھے
ترجمہ:الہٰی ریاض سے تمام عذاب مٹ جاتے ہیں ۔ خدا ہر جگہ ساتھ دیتا ہے ۔
ਭੈ ਭਉ ਭਰਮੁ ਖੋਇਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੇਖਾ ਸਭਨੀ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੨॥
بھےَ بھءُ بھرمُ کھوئِیا گُرِ پوُرےَ دیکھا سبھنیِ جائیِ جیِءُ ॥੨॥
لفظی معنی:دوکھ ۔عذاب ۔ سمرت نام۔ عبادت الہٰی ۔ بھے ۔خوف ۔ بہوڈ ۔ پیار ۔ بھرم۔ شک ۔شبہ ۔ کہویا۔ مٹایا ۔(2)
ترجمہ:مرشد کے فضل سے ، میں نے اپنے تمام خوف ، شبہات اور وہم کو دور کیا ، اور اب میں خدا کو ہر جگہ دیکھتا ہوں۔ (2)
ਪ੍ਰਭੁ ਸਮਰਥੁ ਵਡ ਊਚ ਅਪਾਰਾ ॥ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
॥ پ٘ربھُ سمرتھُ ۄڈ اوُچ اپار
॥ نءُ نِدھِ نامُ بھرے بھنّڈارا
ترجمہ:خدا بھاری قوتوں اور عظمتوں سے سرفراز ہے اور اعداد و شمار سے بالا ہے ۔ اس کے ذخیرے الہیٰ نام کی دولت سے بھر رہتے ہیں۔
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਦੂਜਾ ਲਵੈ ਨ ਲਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥
॥੩॥ آدِ انّتِ مدھِ پ٘ربھُ سوئیِ دوُجا لۄےَ ن لائیِ جیِءُ
لفظی معنی:سمرتھ۔ قابل۔ قوت رکھنا ۔ دوجا۔ آو۔ آغاز ۔ مدھ۔ درمیان ۔ انت۔ آخر ۔ لوتے ۔ برابر ثانی ۔(3)
ترجمہ:ابتداء ، اختتام ، اور تخلیق کے آخرت میں خدا ہی ہے جو قائم دائم رہتا ہے۔ میں کسی اور کو اس کا برابر نہیں سمجھتا ہوں ۔ (3)
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ ਜਾਚਿਕੁ ਜਾਚੈ ਸਾਧ ਰਵਾਲਾ ॥
॥ کرِ کِرپا میرے دیِن دئِیالا
॥ جاچِکُ جاچےَ سادھ رۄالا
ترجمہ:اے میرے رحمان الرحیمم خدا تیرے درکا بھکاری تیرے عابدوں، عارفوں، پاکدامنوں کے پاؤں کی دھول کی بھیک مانگتا ہے۔
ਦੇਹਿ ਦਾਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਮਾਗੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈ ਜੀਉ ॥੪॥੩੮॥੪੫॥
دیہِ دانُ نانکُ جنُ ماگےَ سدا سدا ہرِ دھِیائیِ جیِءُ ॥੪॥੩੮॥੪੫॥
لفظی معنی:جاچک ۔ منگتا۔ بھکاری ۔ جاپے ۔ بھیک مانگتا ہے ۔ روالا ۔ دھول پاؤں کی ۔ سادھ۔ جسنے اخلاق درست کر لیا ۔ جن۔ غلام۔ خادم ۔ نانک مانگے۔ نانگ مانگتا ہے ۔دھیائی ۔ یاد کروں ۔(4)
ترجمہ:اے خدا تیرا خادم نانک یہ بھیک مانگتا ہے کہ میں ہمیشہ ہمیشہ تیری عبادت ور یاضت کرتا ہوں ۔
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਐਥੈ ਤੂੰਹੈ ਆਗੈ ਆਪੇ ॥ ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਥਾਪੇ ॥
੫॥ ماجھ مہلا
॥ ایَتھےَ توُنّہےَ آگےَ آپے
॥ جیِء جنّت٘ر سبھِ تیرے تھاپے
ترجمہ:اے خدا ہر دو عالم میں تیرا ہی مجھے سہارا ہے ۔ یہ تمام مخلوقات تیری ہی پیدا کی ہوئی ہے۔
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਕਰਤੇ ਮੈ ਧਰ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥
॥੧॥ تُدھُ بِنُ اۄرُ ن کوئیِ کرتے مےَ دھر اوٹ تُماریِ جیِءُ
لفظی معنی: ایتھے۔ اس دنیا مین ۔ اوتھے۔دوسرے جہان مین ۔ تھاپے پیدا کیے ۔ کرتے ۔ کرتار ۔ دھر۔ سہارا ۔ترجمہ: اے خدا تیرے بغیرکوئی دوسری ہستی نہیں اے کار ساز کرتا ر مجھے تیرا ہی سہارا ہے
ਰਸਨਾ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਸੁਆਮੀ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
॥ رسنا جپِ جپِ جیِۄےَ سُیامیِ
॥ پارب٘رہم پ٘ربھ انّترجامیِ
ترجمہ:اے میرے آقا زبان سے حمد و ثناہ کر نے سے مجھے روحانی تقویت اور روحانی زندگی ملتی ہے ۔ اے خدا تو راز دلی جاننے والا ہے۔ ۔
ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਜਨਮੁ ਨ ਜੂਐ ਹਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥
جِنِ سیۄِیا تِن ہیِ سُکھُ پائِیا سو جنمُ ن جوُئےَ ہاریِ جیِءُ ॥੨॥
لفظی معنی: رسنا۔ زبان ۔ جپ جپ ۔ ریاض سے ۔ جیوے ۔زندگی ۔ انتر جامی ۔ اندرونی راز (جاننا) جاننے والا ۔ سیویا۔ خدمت کی ۔ جنم نہ جوئے ہاری ۔ زندگی بیکار ضائع نہ کی ۔ (2)
ترجمہ:جس نے تیری عبادت کی، اس نے روحانی آرام پائیا اور اس کی زندگی رائیگاں نہ گئی ۔(2)
ਨਾਮੁ ਅਵਖਧੁ ਜਿਨਿ ਜਨ ਤੇਰੈ ਪਾਇਆ ॥
نامُ اۄکھدھُ جِنِ جن تیرےَ پائِیا ॥