Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 1059

Page 1059

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥ ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਊਤਮ ਊਚੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੭॥
॥ گُرمُکھِ ہوۄےَ سُ سوجھیِ پاۓ
॥ ہئُمےَ مائِیا بھرمُ گۄاۓ
॥7॥ گُر کیِ پئُڑیِ اوُتم اوُچیِ درِ سچےَ ہرِ گُنھ گائِدا
لفظی معنی:سوجہی ۔ سمجھ۔ ہونمے ۔ خودی۔ مائیا۔ دولت کا لالچ۔ بھرم۔ بھٹکن۔ پوڑی ۔ منزل۔ اُتم۔ بلند عظمت۔ درسچے ۔ سچے خدا کے در پر ۔ ہر گن۔ الہٰی صفت صلاح (7)
ترجمہ:جو گرو کی تعلیمات پر عمل کرتا ہے، وہ صالح زندگی کے بارے میں سمجھ حاصل کرتا ہے،اور انا پرستی اور مایا (دنیاوی دولت اور طاقت) کے وہم سے چھٹکارا پاتا ہے۔وہ اپنی موجودگی میں خدا کی تعریفیں گاتا ہے، اور اعلیٰ ॥7॥ روحانی درجہ حاصل کرتا ہے جو کہ گرو کی اعلیٰ اور بلند سیڑھی پر چڑھنے کے مترادف ہے۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਮਾਇਦਾ ॥੮॥
॥ گُرمُکھِ سچُ سنّجمُ کرنھیِ سارُ
॥ گُرمُکھِ پاۓ موکھ دُیارُ
॥8॥ بھاءِ بھگتِ سدا رنّگِ راتا آپُ گۄاءِ سمائِدا
لفظی معنی:سچ سنجم۔ پاک پرہیز گاری۔ کرنی سار۔ اعمال کی بنیاد۔ موکھ دوآر۔ راہ نجات۔ بھائے ۔ پریم پیار۔ آپ گوائے ۔ خود مٹا کر (8)
ترجمہ:گرو کا پیروکار پیار سے خدا کو یاد کرتا ہے اور خود پر قابو رکھتا ہے۔ اس کے لیے صرف یہ کام کرنے کے قابل ہے۔ایک گرو کا پیروکار برائیوں سے نجات کا راستہ تلاش کرتا ہے۔ایک گرو کا پیروکار ہمیشہ خدا یمحبت8بھری ॥8॥ عبادت سے لبریز رہتا ہے اور اپنے غرور کو ترک کر کے اس میں ضم ہو جاتا ہے۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਮਨੁ ਖੋਜਿ ਸੁਣਾਏ ॥ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਜੋ ਸਚੇ ਮਨਿ ਭਾਇਦਾ ॥੯॥
॥ گُرمُکھِ ہوۄےَ منُ کھوجِ سُنھاۓ
॥ سچےَ نامِ سدا لِۄ لاۓ
॥9॥ جو تِسُ بھاۄےَ سوئیِ کرسیِ جو سچے منِ بھائِدا
لفظی معنی:من کھوج سنائے ۔ دل کی حقیقت بناتے (9)
ترجمہ:ایک گرو کا پیروکار، دماغ کو تلاش کرتا ہے اور دوسروں کو بتاتا ہے کہ وہ اس کے بارے میں کیسا محسوس کرتا ہے،اور وہ ہمیشہ اپنے ذہن کو ابدی خدا کے نام پر مرکوز کرتا ہے۔وہ وہی کرتا ہے جو ابدی خدا کو خوش9کرتا ॥9॥ ہے۔ جی ہاں، وہ صرف وہی کرے گا، جو اسے پسند ہے۔

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਭਾਣੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੦॥
॥ جا تِسُ بھاۄےَ ستِگُروُ مِلاۓ
॥ جا تِسُ بھاۄےَ تا منّنِ ۄساۓ
॥10॥ آپنھےَ بھانھےَ سدا رنّگِ راتا بھانھےَ منّنِ ۄسائِدا
لفظی معنی:سچے نام۔ صدیوی سچے نام سچ و حقیقت ۔۔۔ بھاوے ۔ چاہے بھانے ۔ رضا۔ مرجی (10)
ترجمہ:جب یہ خدا کی مرضی ہوتی ہے، تو وہ ایک شخص کو سچے گرو سے جوڑ دیتا ہے۔جب یہ خدا کو راضی ہوتا ہے تو وہ اپنا نام کسی کے ذہن میں بسا دیتا ہے۔جسے خدا اپنے حکم میں رکھتا ہے وہ شخص ہمیشہ اسکی10محبت ॥10॥ میں مگن رہتا ہے۔ خدا اپنی رضا سے اپنے نام کو اس کے ذہن میں بسا دیتا ہے۔

ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸੋ ਛੀਜੈ ॥ ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੇ ਨਹੀ ਭੀਜੈ ॥ ਬਿਖਿਆ ਰਾਤੇ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਹਿ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥
॥ منہٹھِ کرم کرے سو چھیِجےَ
॥ بہُتے بھیکھ کرے نہیِ بھیِجےَ
॥11॥ بِکھِیا راتے دُکھُ کماۄہِ دُکھے دُکھِ سمائِدا
لفظی معنی:من ہٹھ کرم۔ دلی جد سے اعمال چھجے ۔ کمزور ہوتا ہے ۔ بھیکھ۔ پہراوے ۔ بناوٹ ۔ بھیجے ۔ خوش۔ وکھیاراتے ۔ دنیاوی دؤلت میں ملوچ ۔ یا پریم (11)
ترجمہ:جو شخص دماغ کی ضد سے رسمی اعمال کرتا ہے اس کی روحانی زندگی خراب ہوتی رہتی ہے۔وہ بہت سے مذہبی بھیس اختیار کرتا ہے لیکن کبھی بھی خدا کی محبت میں مبتلا نہیں ہوتا ہے۔مایا (مادیت) کی محبت میں مگن 1ہو ॥11॥کر لوگ مصائب برداشت کرتے ہیں۔ مادیت کی اس محبت کی وجہ سے انسان یکے بعد دیگرے دکھ میں ڈوب جاتا ہے۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸੁਖੁ ਕਮਾਏ ॥ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਜੋ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਸੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਦਾ ॥੧੨॥
॥ گُرمُکھِ ہوۄےَ سُ سُکھُ کماۓ
॥ مرنھ جیِۄنھ کیِ سوجھیِ پاۓ
॥12॥ مرنھُ جیِۄنھُ جو سم کرِ جانھےَ سو میرے پ٘ربھ بھائِدا
لفظی معنی:سجھی۔ سنبھ ۔ سم۔ برابر۔ بھائید۔ پیارا لگات اہے (12)
ترجمہ:جو گرو کی تعلیمات پر عمل کرتا ہے، اپنے اعمال کے ذریعے اندرونی سکون حاصل کرتا ہے،اور روحانی زندگی اور روحانی موت کے بارے میں حقیقت کو سمجھتا ہے۔جو زندگی اور موت کو ایک جیسا سمجھتا ہے وہ میرے خدا کو پیارا لگتا ہے۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰਹਿ ਸੁ ਹਹਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥ ਮਰੈ ਨ ਜੰਮੈ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਮਨ ਹੀ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੩॥
॥ گُرمُکھِ مرہِ سُ ہہِ پرۄانھُ
॥ آۄنھ جانھا سبدُ پچھانھُ
॥13॥ مرےَ ن جنّمےَ نا دُکھُ پاۓ من ہیِ منہِ سمائِدا
لفظی معنی:گورمکھ مریہہ۔ جو مرید مرشد ہوکر خودی مٹالیتا ہے ۔ سوہے ۔ اچھا ہوجاتا ہے ۔ پروان ۔ منظور۔ قبول (13)
ترجمہ:جو لوگ گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہیں اور اپنی انا پرستی کو ختم کرتے ہیں، وہ خدا کی بارگاہ میں منظور ہوتے ہیں۔اے بھائی سمجھ لو کہ پیدائش اور موت خدا کے حکم کے مطابق ہے۔جو اسے سمجھ لیتا ہے، وہ جنم ॥13॥ اور موت کے چکر میں نہیں پڑتا، مصائب برداشت نہیں کرتا اور اس کا دماغ اپنے آپ میں محو رہتا ہے۔

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਫਿਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੪॥
॥ سے ۄڈبھاگیِ جِنیِ ستِگُرُ پائِیا
॥ ہئُمےَ ۄِچہُ موہُ چُکائِیا
॥14॥ منُ نِرملُ پھِرِ میَلُ ن لاگےَ درِ سچےَ سوبھا پائِدا
لفظی معنی:وڈبھاگی۔ بلند قسمت۔ درسچے ۔ کدا کے در پر۔ سوبھا شہرت۔ سوبھا۔ شہرت (14)
॥14॥ترجمہ:بہت خوش نصیب ہیں وہ جو سچے گرو سے ملے،اور اپنی انا پرستی اور مایا (مادیت)کی محبت کو ختم کر دیا ہے۔جسکا ذہن پاکیزہ ہو جاتا ہے اس پر برائیوں کی گندگی پھر نہیں چپکتی اور وہ خدا کی بارگاہ میںعزتپاتاہے۔

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ॥ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਲੇਖੈ ਪਾਇਦਾ ॥੧੫॥
॥ آپے کرے کراۓ آپے
॥ آپے ۄیکھےَ تھاپِ اُتھاپے
॥15॥ گُرمُکھِ سیۄا میرے پ٘ربھ بھاۄےَ سچُ سُنھِ لیکھےَ پائِدا
لفظی معنی:تھاپ۔ اُتھاپے ۔ پیدا کرے اور مٹائے ۔ پربھ بھاوے ۔ خدا راضی ہوتا ہے ۔ لیکھے ۔ حساب (15)
ترجمہ:خدا سب کچھ خود کرتا ہے اور مخلوق سے کرواتا ہے۔وہ خود سب کی دیکھ بھال کرتا ہے۔ وہ خود تخلیق کرتا ہے اور پھر مخلوق کو فنا کر دیتا ہے۔گرو کی تعلیمات کے ذریعے خدا کی یاد میرے خدا کو پیاری لگتی ہے۔ے15یاد ॥15॥کرنے والے کو سن کر، خدا اس کی کوشش کو منظور کرتا ہے۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਵੈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੬॥੧॥੧੫॥
॥ گُرمُکھِ سچو سچُ کماۄےَ
॥ گُرمُکھِ نِرملُ میَلُ ن لاۄےَ
॥16॥1॥15॥ نانک نامِ رتے ۄیِچاریِ نامے نامِ سمائِدا
لفظی معنی:سچو سچ۔ مکمل حقیقت۔ ویچاری ۔ خیال آرا۔
ترجمہ:ایک گرو کا پیروکار خدا کو پیار سے یاد کرکے نام کی دولت کماتا ہے۔ایک گرو کا پیروکار پاکیزہ رہتا ہے اور اپنے دماغ کو برائیوں سے نہیں ملاتا۔اے نانک، جو لوگ نام سے لبریز رہتے ہیں، وہ صالح زندگی کے بارےمیں وش ॥16॥1॥15॥میں آتے ہیں۔ خدا کے نام کا دھیان کرنے سے ایسا شخص اسم میں ڈوبا رہتا ہے۔

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਹੁਕਮਿ ਸਭ ਸਾਜੀ ॥ ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ਨਿਵਾਜੀ ॥ ਆਪੇ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਸਭੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥
॥3॥ ماروُ مہلا
॥ آپے س٘رِسٹِ ہُکمِ سبھ ساجیِ
॥ آپے تھاپِ اُتھاپِ نِۄاجیِ
॥1॥ آپے نِیاءُ کرے سبھُ ساچا ساچے ساچِ مِلائِدا
لفظی معنی:سر شٹ۔ دنیا۔ عالم۔ حکم۔ تابع فرمان۔ ساجی سازی پیدا کی ۔ تھاپ۔ پیدا کرکے ۔ اُتھاپی۔ مٹائی۔ نوااسیراہئش پذیر ۔ بسنا۔ یاؤ۔ انصاف۔ ساچا۔ خدا۔ جو صدیوی ہے ۔ ساچے ساچ ملایا۔ ملائیداد۔ سچا خدا سچے سے ملاتا ہے (1)
ترجمہ:اس ساری کائنات کو خدا نے خود اپنے حکم سے بنایا ہے۔خدا خود مخلوقات کو پیدا کرتا ہے، فضل سے آراستہ کرتا ہے اور پھر انہیں فنا کر دیتا ہے۔خدا خود حقیقی انصاف کا انتظام کرتا ہے۔ ابدی خدا سچے لوگوں کو اپنے ساتھ ॥1॥ جوڑتا ہے۔

ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਹੈ ਆਕਾਰਾ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਸਮੈ ਕੀ ਢੇਰੀ ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਇਦਾ ॥੨॥
॥ کائِیا کوٹُ ہےَ آکارا
॥ مائِیا موہُ پسرِیا پاسارا
॥2॥ بِنُ سبدےَ بھسمےَ کیِ ڈھیریِ کھیہوُ کھیہ رلائِدا
لفظی معنی:کائیا ۔ جسم۔ کوٹ ۔ قلعہ ۔ آکار۔ پھلاو۔ مائیا موہ۔ دنیاوی دولت کی محبت۔ پسر یا پاسار۔ پھیلاؤ ہوا ہے پھیلاو۔ بن سبدے بھسمے کی ڈھیری ۔ بغیر کلام ایک راکھ کا ڈھیر ہے ۔ کھیہو کھیہہ رلائیدا۔ راکھ میں راکھ ملانا ہے 2)
ترجمہ:یہ قلعہ نما انسانی جسم خدا کی ٹھوس شکل ہے۔لیکن اگر یہ صرف مادیت کی محبت میں مگن ہو،پھر خدا کی تعریف کے الہی کلام کے بغیر، یہ راکھ کے ڈھیر کی طرح ہے۔ نام کا دھیان کیے بغیر، انسان اپنے جسم کے وقار کو ॥2॥ خاک میں ملا دیتا ہے۔

ਕਾਇਆ ਕੰਚਨ ਕੋਟੁ ਅਪਾਰਾ ॥ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਰਵਿਆ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਚੇ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥
॥ کائِیا کنّچن کوٹُ اپارا
॥ جِسُ ۄِچِ رۄِیا سبدُ اپارا
॥3॥ گُرمُکھِ گاۄےَ سدا گُنھ ساچے مِلِ پ٘ریِتم سُکھُ پائِدا
لفظی معنی:کائیا کوٹ کنچن اپارا۔ یہ جسم سونے کا ایک وسیع قلعہ ہے ۔ رویا۔ بستا ہے ۔ سبد۔ کلام۔ گن ساچے ۔ حقیقی اوصاف۔ پریتم۔ پیارے (3)
ترجمہ:وہ انسانی جسم لامحدود خدا کا ٹھکانہ سونے کے قلعے کی طرح انمول ہے،جس میں لامحدود خدا کا کلام ہمیشہ موجود رہتا ہے۔گرو کا پیروکار ہمیشہ ابدی خدا کی تعریفیں گاتا ہے اور اپنے محبوب خدا کو پہچان کر اندرونی سکون ॥3॥ حاصل کرتا ہے۔

ਕਾਇਆ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵਸੈ ਮੁਰਾਰੇ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਣਜਨਿ ਵਾਪਾਰੀ ਨਦਰੀ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੪॥
॥ کائِیا ہرِ منّدرُ ہرِ آپِ سۄارے
॥ تِسُ ۄِچِ ہرِ جیِءُ ۄسےَ مُرارے
॥4॥ گُر کےَ سبدِ ۄنھجنِ ۄاپاریِ ندریِ آپِ مِلائِدا
لفظی معنی:کائیا ہر مندر۔ یہ جسم خدا کا گھر ہے ۔ آپ سوارے ۔ خدا خود اسکی درستی کرتا ہے اور آراستہ کرتا ہے ۔ ونجن۔ سوداگری کرتے ہیں۔ ندری ۔نظر عنایت و شفقت (4)
ترجمہ:انسانی جسم خدا کا مندر ہے جسے وہ خود مزین کرتا ہے۔اس میں قابل احترام خُدا رہتا ہے، جو شیطان جیسی برائیوں کا خاتمہ کرنے والا ہے۔وہ انسانی تاجر جو گرو کے کلام کے ذریعے نام کی تجارت کرتے ہیں۔ اپنے فضل کی ॥4॥ نظر سے، خدا ان کو اپنے ساتھ ملا لیتا ہے۔

ਸੋ ਸੂਚਾ ਜਿ ਕਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ ਸਬਦੇ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਸਵਾਰੇ ॥ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੫॥
॥ سو سوُچا جِ کرودھُ نِۄارے
॥ سبدے بوُجھےَ آپُ سۄارے
॥5॥ آپے کرے کراۓ کرتا آپے منّنِ ۄسائِدا
لفظی معنی:سوسوچا۔ پاکدامن وہ ہے ۔ کرودھ ۔ غسہ۔ نوارے ۔ مٹانے ۔ سبدے بوجھے ۔ کلام سے سمجھے ۔ آپ سوارے ۔ اپنے کردار کی درستی کرے (5)
ترجمہ:جو اپنے غصے کو مٹاتا ہے وہ پاک ہے،وہ گرو کے کلام کو سمجھتا ہے اور اپنی زندگی کو سنوارتا ہے۔خالق خود سب کچھ کرتا ہے اور کرواتا ہے۔ خدا خود اپنے نام کو کسی کے ذہن میں بسا دیتا ہے۔

ਨਿਰਮਲ ਭਗਤਿ ਹੈ ਨਿਰਾਲੀ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਧੋਵਹਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥
॥ نِرمل بھگتِ ہےَ نِرالیِ
॥ منُ تنُ دھوۄہِ سبدِ ۄیِچاریِ
ترجمہ:عقیدتی عبادت زندگی کو پاکیزہ بناتی ہے اور خدا کی طرف سے ایک منفرد تحفہ ہے۔جو لوگ گرو کے کلام کے ذریعے اپنے دماغ اور جسم سے برائیوں کی گندگی کو دھوتے ہیں، وہ روحانی طور پر سمجھدار بن جاتے ہیں۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top