Page 1058
ਸਦਾ ਕਾਰਜੁ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲਾ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਾਰਜੁ ਕੇਹਾ ਹੇ ॥੭॥
॥7॥ سدا کارجُ سچِ نامِ سُہیلا بِنُ سبدےَ کارجُ کیہا ہے
لفظی معنی:سچا امر۔ صدیوی سچا فرمان۔ حکم۔ سہائیا۔ اچھا ۔ پنچ سبد۔ پانچ قسم کے سانر ملاکر۔ واجا وائیا ۔ باجہ بجائیا۔ مراد مکمل سکون حاصل کیا۔ کارج ۔ کام ۔ سچ نام۔ سچے نام۔ ست سچ حق و حقیقت۔ سوہیلا۔ آسان۔ گیہا ۔ گیسا (7)
॥7॥ ترجمہ:زندگی کا مقصد ہمیشہ ابدی خدا کے نام پر توجہ مرکوز کرکے پورا ہوتا ہے۔ گرو کے کلام کے بغیر کوئی کیا کر سکتا ہے؟
ਖਿਨ ਮਹਿ ਹਸੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰੋਵੈ ॥ ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾਰਜੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਏ ਕਿਰਤੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥
॥ کھِن مہِ ہسےَ کھِن مہِ روۄےَ
॥ دوُجیِ دُرمتِ کارجُ ن ہوۄےَ
॥8॥ سنّجوگُ ۄِجوگُ کرتےَ لِکھِ پاۓ کِرتُ ن چلےَ چلاہا ہے
لفظی معنی:کھ میہہ۔ آنکھ جھپکنے جتنے وقفے میں۔ دوجی درمت۔ دوسری دنیاوی محبت کی بے عقلی۔ سنجوگ۔ ملاپ وجوگ ۔ وچھوڑا ۔ کرت۔ پہلے کمائے اعمالون کا اثر (8)
ترجمہ:انسان ایک پل میں ہنستا ہے اور اگلے ہی لمحے روتا ہے،کیونکہ دوغلے پن اور بد عقل کی وجہ سے اس کی زندگی کا مقصد پورا نہیں ہوتا۔خالق نے انسان کی تقدیر میں خدا سے جدائی اور اتحاد پہلے سے طے کر رکھاہے،8اور ॥8॥ یہ تقدیر کسی کی اپنی کوششوں سے نہیں مٹ سکتی۔
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਏ ॥ ਹਰਿ ਸਿਉ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥
॥ جیِۄن مُکتِ گُر سبدُ کماۓ
॥ ہرِ سِءُ سد ہیِ رہےَ سماۓ
॥9॥ گُر کِرپا تے مِلےَ ۄڈِیائیِ ہئُمےَ روگُ ن تاہا ہے
لفظی معنی:جیون مکت۔ دؤران حیات نجات۔ روگ۔ بیماری (9)
ترجمہ:گرو کے کلام کے مطابق زندگی گزارنے والا ان کے درمیان رہتے ہوئے بھی دنیاوی خواہشات اور لگاؤ کی محبت سے الگ رہتا ہے۔ایسا شخص ہمیشہ خدا کی یاد میں مشغول رہتا ہے۔گرو کی مہربانی سے اسے (یہاں اورآخرتدونوں ॥9॥ میں) عزت ملتی ہے، کیونکہ وہ انا کی بیماری میں مبتلا نہیں ہے۔
ਰਸ ਕਸ ਖਾਏ ਪਿੰਡੁ ਵਧਾਏ ॥ ਭੇਖ ਕਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਕਮਾਏ ॥ ਅੰਤਰਿ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥
॥ رس کس کھاۓ پِنّڈُ ۄدھاۓ
॥ بھیکھ کرےَ گُر سبدُ ن کماۓ
॥10॥ انّترِ روگُ مہا دُکھُ بھاریِ بِسٹا ماہِ سماہا ہے
لفظی معنی:پنڈ ۔پیٹ۔ جسم۔ بھیکھ۔ دکھاوا۔ نمائش۔ لسٹا۔ گندگی (10)
ترجمہ:جو شخص ہر قسم کے میٹھے اور کھٹے کھانے کھا کر اپنے جسم کو فربہ کرتا ہے وہ اس شخص کی طرح ہے جو اپنے دماغ پر گناہوں سے بھرا ہوا ہے۔مختلف مقدس لباس زیب تن کرتا ہے، لیکن گرو کے کلام کے مطابق نہیں ॥10॥ رہتا،اس کا دماغ گناہوں کی سنگین بیماری میں مبتلا ہے اور بڑی مصیبت کو برداشت کرتا ہے۔ آخرکار وہ برائیوں کی غلاظت میں بھسم ہو جاتا ہے۔
ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਪੜਿ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ॥ ਘਟ ਮਹਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਤਿਸੁ ਸਬਦਿ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਤਤੁ ਬਿਲੋਵੈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥
॥ بید پڑہِ پڑِ بادُ ۄکھانھہِ
॥ گھٹ مہِ ب٘رہمُ تِسُ سبدِ ن پچھانھہِ
॥11॥ گُرمُکھِ ہوۄےَ سُ تتُ بِلوۄےَ رسنا ہرِ رسُ تاہا ہے
لفظی معنی:سماہا۔ لوث (11)
ترجمہ: (پنڈت) ویدوں، مقدس صحیفوں کو پڑھتے ہیں، اور پڑھنے کے بعد ان کے بارے میں بحث کرتے ہیں۔خدا ان کے دل میں ہے، لیکن وہ گرو کے کلام کے ذریعے اس کا ادراک نہیں کرتے۔لیکن جو گرو کی تعلیمات پر عمل کرتا ॥11॥ ہے، حقیقت (خدا) پر غور کرتا ہے، اور اس کی زبان خدا کے نام کے لذت سے لطف اندوز ہوتی ہے۔
ਘਰਿ ਵਥੁ ਛੋਡਹਿ ਬਾਹਰਿ ਧਾਵਹਿ ॥ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥ ਅਨ ਰਸ ਰਾਤੀ ਰਸਨਾ ਫੀਕੀ ਬੋਲੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੂਲਿ ਨ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥
॥ گھرِ ۄتھُ چھوڈہِ باہرِ دھاۄہِ
॥ منمُکھ انّدھے سادُ ن پاۄہِ
॥12॥ ان رس راتیِ رسنا پھیِکیِ بولے ہرِ رسُ موُلِ ن تاہا ہے
لفظی معنی:وتھ۔ نعمت۔ بدارتھ۔ دھاویہہ۔ دوڑ دہوپ ۔ بھٹکن۔ ساد۔ لطف۔۔ ان رس۔ غیر لطفوں میں۔ راتی رسنا۔ ملوث زبان۔ پھکی۔ بد مزہ۔ مول۔ بالکل (12)
ترجمہ:جو اپنے دل میں موجود خدا کے نام کی شے کو چھوڑ کر خدا کی تلاش میں باہر بھٹکتے ہیں۔یہ روحانی طور پر جاہل اپنے ذہن کے مرید لوگ نام کے ذائقے سے لطف اندوز نہیں ہو سکتے۔دوسری دنیاوی لذتوں سے لبریز، انکی ॥12॥ زبان سخت الفاظ کہتی ہے اور وہ کبھی بھی خدا کے نام کا مزہ نہیں چکھتے ہیں۔
ਮਨਮੁਖ ਦੇਹੀ ਭਰਮੁ ਭਤਾਰੋ ॥ ਦੁਰਮਤਿ ਮਰੈ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੋ ॥ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਨੁ ਦੂਜੈ ਲਾਇਆ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥
॥ منمُکھ دیہیِ بھرمُ بھتارو
॥ دُرمتِ مرےَ نِت ہوءِ کھُیارو
॥13॥ کامِ ک٘رودھِ منُ دوُجےَ لائِیا سُپنےَ سُکھُ ن تاہا ہے
لفظی معنی:بھرم۔ شک شبہ۔ بھتارو۔ خاوند۔ درمت۔ بدعقلی۔ خوآرو۔ ذلیل۔ کام کرؤدھ ۔ شہوت اور غسے ۔ سنہے ۔ خوآب میں۔ دوے ۔ دنیاوی دؤلت کی مھبت میں۔ تاہا۔ اُسے (13)
ترجمہ:ایک اپنے ذہن کے مرید شخص کا جسم شک سے چلتا ہے، گویا شک اس کا مالک ہے۔بد عقل کی وجہ سے وہ روحانی طور پر بگڑ جاتا ہے اور ہمیشہ پریشان رہتا ہے۔وہ اپنے دماغ کو ہوس، غصہ اور دوغلے پن میںمگنرکھتاہے۔ ॥13॥ اسے خواب میں بھی سکون نہیں ملتا۔
ਕੰਚਨ ਦੇਹੀ ਸਬਦੁ ਭਤਾਰੋ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਭੋਗ ਭੋਗੇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪਿਆਰੋ ॥ ਮਹਲਾ ਅੰਦਰਿ ਗੈਰ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਭਾਣਾ ਬੁਝਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥
॥ کنّچن دیہیِ سبدُ بھتارو
॥ اندِنُ بھوگ بھوگے ہرِ سِءُ پِیارو
॥14॥ مہلا انّدرِ گیَر مہلُ پاۓ بھانھا بُجھِ سماہا ہے
لفظی معنی:کنچن دیہی ۔ سونے جیسا جسم۔ سبد بھتارو۔ کلام خاوند۔ بھوگ ۔ بھوگے ۔ استعمال کرے ۔ مولا اندر ۔ غیر محل پائے ۔ ٹھکانے مین بے ٹھکانہ ملے ۔ بھانا بجھ ۔ رجا سمجھ (14)
ترجمہ:جس کا جسم استاد جیسے گرو کے کلام سے چلتا ہے، اس کا جسم سونے کی طرح خالص ہو جاتا ہے۔وہ ہمیشہ خدا کے ساتھ اتحاد کی خوشی سے لطف اندوز ہوتا ہے، اور اس کی محبت میں رہتا ہے۔وہ خدا کا ادراک کرتا ہے، ॥14॥ جو کسی مخصوص جسم کے بغیر ہے، تمام جسموں مین موجود ہے۔ خدا کی مرضی کو سمجھ کر وہ اس میں ضم رہتا ہے۔
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਨਹੀ ਕਿਸੈ ਕਾ ਚਾਰਾ ॥ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ਤਿਸ ਦਾ ਸਬਦੁ ਅਥਾਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥
॥ آپے دیۄےَ دیۄنھہارا
॥ تِسُ آگےَ نہیِ کِسےَ کا چارا
॥15॥ آپے بکھسے سبدِ مِلاۓ تِس دا سبدُ اتھاہا ہے
لفظی معنی:دیونہارا۔ دینے کی توفیق رکھنے والا۔ چار ۔ پیش ۔ طاقت۔ ہیلل۔ اتھاہا۔ گہرا۔ نہایت با عقل و شعور (15)
ترجمہ:نعمتیں دینے والا خدا خود سب کچھ دیتا ہے (بغیر مانگے)۔کوئی اس کے سامنے کھڑا ہونے کی طاقت نہیں رکھتا۔وہ خود فضل کرتا ہے اور ایک کو گرو کے کلام سے جوڑتا ہے۔ اس کا الہی کلام اپنی حکمت اور طاقت میں گہرا ॥15॥ ہے۔
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਬਾਣੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੫॥ ੧੪॥
॥ جیِءُ پِنّڈُ سبھُ ہےَ تِسُ کیرا
॥ سچا ساہِبُ ٹھاکُرُ میرا
॥16॥5॥14॥ نانک گُربانھیِ ہرِ پائِیا ہرِ جپُ جاپِ سماہا ہے
لفظی معنی:جیؤ ۔ روح۔ زندگی ۔ پنڈ ۔ جسم۔ تس کیرا۔ اسکا ۔ سچا صاحب۔ سچا آقا۔ ٹھاکر۔ مال۔ گربانی۔ کلام مرشد۔ سماہا۔ مجذوب۔
॥16॥5॥14॥ ترجمہ:یہ دماغ، جسم اور سب کچھ اسی کا ہے،جو میرا مالک خدا ہے اور ابدی ہے۔اے نانک، میں نے گرو کے الہی کلام کے ذریعے خدا کو پہچانا ہے اور میں ہمیشہ اس کا دھیان کرتے ہوئے اس میں ضم ہو گیاہوں۔
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਆਪਾਰੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧॥
॥3॥ ماروُ مہلا
॥ گُرمُکھِ ناد بید بیِچارُ
॥ گُرمُکھِ گِیانُ دھِیانُ آپارُ
॥1॥ گُرمُکھِ کار کرے پ٘ربھ بھاۄےَ گُرمُکھِ پوُرا پائِدا
لفظی معنی:ناد۔ سنگہی۔ سنکھ وید۔ مذہبی کتاب۔ وچار۔ خیالات۔ گیان ۔ علم۔۔ دھیان۔ توجہ۔ پربھ بھاوے ۔ خدا کو پسند (1)
ترجمہ:گرو کے پیروکار کے لیے، الہی کلام پر غور کرنا سنکھ بجانے اور ویدوں (ہندو صحیفوں) کو پڑھنے کے مترادف ہے۔ایک گرو کے پیروکار کے لیے، لامحدود خدا کی یاد روحانی حکمت پر غور و فکر اور گہرےسکونمیںبیٹھنےکی ॥1॥ طرح ہے۔ایک گرو کا پیروکار صرف وہی کام کرتا ہے جو خدا کو پسند ہے۔ اس طرح ایک گرو کا پیروکار کامل خدا کو پہچانتا ہے۔
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੂਆ ਉਲਟਿ ਪਰਾਵੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੨॥
॥ گُرمُکھِ منوُیا اُلٹِ پراۄےَ
॥ گُرمُکھِ بانھیِ نادُ ۄجاۄےَ
॥2॥ گُرمُکھِ سچِ رتے بیَراگیِ نِج گھرِ ۄاسا پائِدا
لفظی معنی:منوا ۔ من ۔ الٹ ۔ خلاف۔ پراوے ۔ روکتا ہے ۔ ناد وجاوے ۔ اعلان کرتا ہے ۔ سچ رتے بیراگی۔ حقیقت میں محو وہکر طارق ہو جاتا ہے ۔ تج گھر۔ ذہن نشین (2)
ترجمہ:گرو کا پیروکار اپنے ذہن کو مادیت کی محبت سے ہٹا دیتا ہے۔ایک گرو کا پیروکار الہی کلام پر غور کرتا رہتا ہے، جیسے وہ یوگی کی طرح سنکھ بجا رہا ہو۔خدا کی محبت سے لبریز، گرو کا پیروکار مادیت سے الگ رہتا ہےاور ॥2॥ الہی گھر (خدا کی موجودگی) میں جگہ پاتا ہے۔
ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਖੀ ॥ ਸਚੈ ਸਬਦੇ ਸਚੁ ਸੁਭਾਖੀ ॥ ਸਦਾ ਸਚਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੩॥
॥ گُر کیِ ساکھیِ انّم٘رِت بھاکھیِ
॥ سچےَ سبدے سچُ سُبھاکھیِ
॥3॥ سدا سچِ رنّگِ راتا منُ میرا سچے سچِ سمائِدا
لفظی معنی:ساکھی ۔ سبق ۔ انمرت بھاکھی۔ آبحیات سمجھ کر یبان کی ۔ سچے ۔ سبدے ۔ صدیوی سچے کلام سے ۔ سبھاکھی۔ خوشی سے بیان کی ۔ سچ رنگ۔ سچے پریم سے ۔ سچے سچ ۔ صدیوی سچے خدا جو مکمل سچ ہے ۔ (3)
॥3॥ ترجمہ:میں گرو کی تعلیمات کے باطنی الفاظ کہتا ہوں۔اور پیار سے ابدی خُدا کو اُس کی حمد کے الٰہی الفاظ کے ذریعے یاد کریں۔ابدی خُدا کی محبت سے ہمیشہ کے لیے رنگے ہوئے، میرا ذہن اُس میں ڈوبا رہتا ہے۔
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਤ ਸਰਿ ਨਾਵੈ ॥ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸਦ ਹੀ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਦਾ ॥੪॥
॥ گُرمُکھِ منُ نِرملُ ست سرِ ناۄےَ
॥ میَلُ ن لاگےَ سچِ سماۄےَ
॥4॥ سچو سچُ کماۄےَ سد ہیِ سچیِ بھگتِ د٘رِڑائِدا
لفظی معنی:نرمل۔ پاک۔ ست سرناوے ۔ سچے پاک ۔ تالاب میں غسل مراد پارساؤں پاکدامنوں کی صحبت و قربت ۔ میل ۔ ناپاکیزگی ۔۔ سچ سماوے ۔ سچ بستی ہے ۔ سچو سچ کماوے ۔ صدیوی سچے اعمال کرتا ہے ۔ سدہی ۔ ہمیشہ کے لئے ۔ سچی بھگت ۔ سچی پیار بھری خدمت ۔ درڑائیدا ۔ دلمیں پکے طور پر بستا ہے (4)
ترجمہ:ایک گرو کے پیروکار کا دماغ مقدس لوگوں کی صحبت میں رہنے سے پاک ہو جاتا ہے جو قناعت اور سچائی کے تالاب کی طرح ہے۔ایسے شخص کو برائیوں کی گندگی نہیں چمٹتی، کیونکہ وہ ہمیشہ ازلی خدا میں ڈوبا رہتا ہے۔
॥4॥ وہ ہمیشہ پیار کے ساتھ ابدی خدا کو یاد کرتا ہے اور عقیدتمندانہ عبادت کو اپنے دل میں مضبوطی سے سرایت کرتا ہے۔
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਬੈਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਨੈਣੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਕਰਣੀ ॥ ਸਦ ਹੀ ਸਚੁ ਕਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅਵਰਾ ਸਚੁ ਕਹਾਇਦਾ ॥੫॥
॥ گُرمُکھِ سچُ بیَنھیِ گُرمُکھِ سچُ نیَنھیِ
॥ گُرمُکھِ سچُ کماۄےَ کرنھیِ
॥5॥ سد ہیِ سچُ کہےَ دِنُ راتیِ اۄرا سچُ کہائِدا
لفظی معنی:بینی ۔ جول۔ نینی ۔ نظر۔نگاہ۔ س کماوے گرنی ۔ سچے پاک اعمال۔ اور سچ کہائیدا۔ دوسروں سے بھی سچ کہلاتا ہے مراد خدا خدا کہلاتا ہے (5)
ترجمہ:ایک گرو کا پیروکار ہمیشہ خدا کا نام بولتا ہے اور ہر جگہ خدا کو اس طرح دیکھتا ہے جیسے خدا اس کے الفاظ اور اس کی آنکھوں میں بستا ہے۔گرو کا پیروکار نام کی حقیقی دولت کماتا ہے، اس کے لیے صرف یہی عمل ہے۔ ॥5॥ وہ ہمیشہ خدا کے نام کا ورد کرتا ہے اور دوسروں کو بھی خدا کا نام لینے کی ترغیب دیتا ہے۔
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦ ਸੇਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਦਾ ॥੬॥
॥ گُرمُکھِ سچیِ اوُتم بانھیِ
॥ گُرمُکھِ سچو سچُ ۄکھانھیِ
॥6॥ گُرمُکھِ سد سیۄہِ سچو سچا گُرمُکھِ سبدُ سُنھائِدا
لفظی معنی:سچو سچا۔ صدیوی سچا پاک سچ۔ سبد رسنا پیدا۔ کلام سنات اہے (6)
॥6॥ ترجمہ:ایک گرو کا پیروکار ہمیشہ خدا کی تعریف کے شاندار الفاظ کہتا ہے۔ایک گرو کا پیروکار ہمیشہ ابدی خدا کا نام بولتا ہے۔گرو کا پیروکار ہمیشہ ابدی خدا کو یاد کرتا ہے۔ ایک گرو کا پیروکار دوسروں کو الہی کلام سناتا ہے۔