Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 1038

Page 1038

ਸਾਮ ਵੇਦੁ ਰਿਗੁ ਜੁਜਰੁ ਅਥਰਬਣੁ ॥ ਬ੍ਰਹਮੇ ਮੁਖਿ ਮਾਇਆ ਹੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ॥ ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋ ਤਿਉ ਬੋਲੇ ਜਿਉ ਬੋਲਾਇਦਾ ॥੯॥
॥ سام ۄیدُ رِگُ جُجرُ اتھربنھُ
॥ ب٘رہمے مُکھِ مائِیا ہےَ ت٘رےَ گُنھ
॥9॥ تا کیِ کیِمتِ کہِ ن سکےَ کو تِءُ بولے جِءُ بولائِدا
لفظی معنی:برہمے مکھ ۔ برہما کے منہ یا زمان سے ۔ تریگن ۔ تینوں اوصاف مراد رجو۔ ترقی یا حکمرانی کی خواہش ۔ تمو ۔ طمعل۔ لالچ حرض۔ ستو۔ ست ۔ سچ۔ تیؤ ۔ اسطرح سے (9)
ترجمہ:چار وید (ہندو صحیفے) جنہیں سام، رگ، جوجر اور اتھربن کہتے ہیں،دیوتا برہما کے منہ سے کہی گئی، مایا کی تین خوبیاں (نائب، خوبی اور طاقت) بھی ان کی ذات مطلق سے آئی ہیں۔
॥9॥کوئی بھی خدا کی قدر کو بیان نہیں کر سکتا، کیونکہ کوئی شخص اس طرح بولتا ہے جیسے خدا اسے بولنے کی ترغیب دیتا ہے۔

ਸੁੰਨਹੁ ਸਪਤ ਪਾਤਾਲ ਉਪਾਏ ॥ ਸੁੰਨਹੁ ਭਵਣ ਰਖੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ਅਪਰੰਪਰਿ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਕਮਾਇਦਾ ॥੧੦॥
॥ سُنّنہُ سپت پاتال اُپاۓ
॥ سُنّنہُ بھۄنھ رکھے لِۄ لاۓ
॥10॥ آپے کارنھُ کیِیا اپرنّپرِ سبھُ تیرو کیِیا کمائِدا
لفظی معنی:سپت پاتال ۔ سات زیر زمین ۔ اپرنپر۔ اتنا وسیع جسکا کنارا معلوم نہ ہو (10)
ترجمہ:خدا نے اپنے مطلق نفس سے سات نچلے خطوں کو تخلیق کیا۔خود سے، خدا نے کائنات کو تخلیق کیا جسے وہ احتیاط سے محفوظ رکھتا ہے۔اپنی ذات پر لا محدود خدا نے مخلوق کو پیدا کیا ہے۔ اے خدا، ہر کوئی وہی کرتا ہے جو آپ انہیں کرنے کی ترغیب دیتے ہیں۔ ||10||

ਰਜ ਤਮ ਸਤ ਕਲ ਤੇਰੀ ਛਾਇਆ ॥ ਜਨਮ ਮਰਣ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣਿ ਚਉਥੈ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੧੧॥
॥ رج تم ست کل تیریِ چھائِیا
॥ جنم مرنھ ہئُمےَ دُکھُ پائِیا
॥11॥ جِس نو ک٘رِپا کرے ہرِ گُرمُکھِ گُنھِ چئُتھےَ مُکتِ کرائِدا
لفظی معنی:گن چوتھے ۔ تمام دنیاوی کاروبار اور اوصاف سے بلند ترین ۔ جنجٹوں سے آزاد (11)
ترجمہ:اے خدا، مایا کی تین صورتیں (نائب، خوبی اور طاقت) تیری قدرت کے مظاہر ہیں،اور یہ تو ہی ہے جس نے مخلوقات کو پیدائش اور موت اور انا پرستی کی بیماری میں مبتلا کیا۔جس پر خدا ॥11॥ رحم کرتا ہے، وہ اس شخص کو گرو کے ذریعے اعلیٰ روحانی کیفیت کا ادراک کرواتا ہے، اور اسے مایا (مادیت) کی محبت سے آزاد کر دیتا ہے۔

ਸੁੰਨਹੁ ਉਪਜੇ ਦਸ ਅਵਤਾਰਾ ॥ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਕੀਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਸਾਜੇ ਸਭਿ ਲਿਖਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇਦਾ ॥੧੨॥
॥ سُنّنہُ اُپجے دس اۄتارا
॥ س٘رِسٹِ اُپاءِ کیِیا پاسارا
دیۄ دانۄ گنھ گنّدھرب ساجے سبھِ لِکھِیا کرم کمائِدا
لفظی معنی:پاسارا ۔ پھیلاؤ۔ دانو ۔ ظالم۔ گن ۔ خدمتگران فرشتہ ہائے ۔ گندھرب فرشتوں کے گویئے ۔ سنگیت کار۔
ترجمہ:دیوتا وشنو کے دس اوتار خدا کے مطلق خود سے آئے تھے۔خدا نے اس وسعت کو دنیا (اپنے مطلق نفس سے) بنا کر بنایا ہے۔خدا نے فرشتوں، شیاطین اور آسمانی موسیقاروں کو اپنی مطلقذات ॥12॥سے پیدا کیا، اور وہ سب وہی کرتے ہیں جو ان کی تقدیر میں لکھا ہے۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮਝੈ ਰੋਗੁ ਨ ਹੋਈ ॥ ਇਹ ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਜਾਣੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥ ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਮੁਕਤਿ ਪਰਾਇਣ ਸੋ ਮੁਕਤਿ ਭਇਆ ਪਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥
॥ گُرمُکھِ سمجھےَ روگُ ن ہوئیِ
॥ اِہ گُر کیِ پئُڑیِ جانھےَ جنُ کوئیِ
॥13॥ جُگہ جُگنّترِ مُکتِ پرائِنھ سو مُکتِ بھئِیا پتِ پائِدا
لفظی معنی:گر کی پوڑی مرشد کی بتائی ہوئی منزل ۔ راستہ ۔ طیقہ کار۔ پرائن ۔ آصرا۔ جگیہہ جگنتر ۔ ہر جگ میں ہر زمانے میں (13)
ترجمہ:جو گرو کی تعلیمات پر عمل کرتا ہے اور (خدا کی اس تخلیقی طاقت) کو سمجھتا ہے، وہ کسی بیماری یا برائی کا شکار نہیں ہوتا ہے۔لیکن صرف ایک نادر شخص ہی گرو کی تعلیمات پرعمل کرتے ہوئے خدا کو یاد کرنے کے بارے میں پوری طرح سے سمجھتا ہے۔ہر دؤر سے، گرو کی تعلیمات نجات کا ذریعہ رہی ہیں۔ جو گرو کی تعلیمات پر عمل کرتا ہے، برائیوں سے نجات حاصلکرتا ॥13॥ ہے اور خدا کی بارگاہ میں عزت حاصل کرتا ہے۔

ਪੰਚ ਤਤੁ ਸੁੰਨਹੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥ ਦੇਹ ਸੰਜੋਗੀ ਕਰਮ ਅਭਿਆਸਾ ॥ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ ਮਸਤਕਿ ਲੀਖੇ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜਾਇਦਾ ॥੧੪॥
॥ پنّچ تتُ سُنّنہُ پرگاسا
॥ دیہ سنّجوگیِ کرم ابھِیاسا
॥14॥ بُرا بھلا دُءِ مستکِ لیِکھے پاپُ پُنّنُ بیِجائِدا
لفظی معنی:پنچ تت۔ پانچ بنیادی مادے ۔ پرگاسا۔ روشن ۔ ظہور پذیر ہونا۔ سنجوگ۔ ملاپ ۔ کرم اعمال۔ ابھیاس۔ ریاض۔ جہدو ترود۔ مستک ۔ پیشانی۔ مقدر۔ پاپ ۔ گناہپنثواب۔ بیجایئد۔ بجوتا ہے بوآتا ہے(14)
ترجمہ:پانچ عناصر سے بنا یہ انسانی جسم خدا کی ذات مطلق سے وجود میں آیا۔روح کے ساتھ جسم کے ملاپ کی وجہ سےانسان اعمال کرنے لگتا ہے۔برے اور اچھے دونوں کامپہلےسےمقررکیےجاتے ॥14॥ ہیں اور اسی کے مطابق وہ برائی اور نیکی کے بیج بوتا ہے۔

ਊਤਮ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਨਿਰਾਲੇ ॥ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਤਵਾਲੇ ॥ ਰਿਧਿ ਬੁਧਿ ਸਿਧਿ ਗਿਆਨੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੫॥
॥ اوُتم ستِگُر پُرکھ نِرالے
॥ سبدِ رتے ہرِ رسِ متۄالے
॥15॥ رِدھِ بُدھِ سِدھِ گِیانُ گُروُ تے پائیِئےَ پوُرےَ بھاگِ مِلائِدا
لفظی معنی:اُتم ۔ بلند عظمت ۔ نرالے ۔ انوکھے ۔ بیلاک ۔ عام کے علاوہ ۔ رتے ۔ متاثر۔ محو ۔ متوالے ۔ گرویدہ ۔ عاشق ۔ محو۔ ردھ ۔ روحانی سمجھ ۔ بدھ ۔ دانش۔ عقل ۔ گیان ۔ علم (15)
ترجمہ:وہ لوگ جو سچے گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہیں، مادیت سے الگ ہو جاتے ہیں اور اعلیٰ اخلاقی کردار حاصل کرتے ہیں۔گرو کے کلام سے متاثر ہو کر، وہ خدا کے نام کے لذت سے ॥15॥ مسرور رہتے ہیں۔دنیاوی دولت، اعلیٰ عقل اور روحانی حکمت گرو سے حاصل ہوتی ہے۔ کامل تقدیر کے ذریعے، گرو ایک کو خدا سے جوڑتا ہے۔

ਇਸੁ ਮਨ ਮਾਇਆ ਕਉ ਨੇਹੁ ਘਨੇਰਾ ॥ ਕੋਈ ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ ਕਰਹੁ ਨਿਬੇਰਾ ॥ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਹਉਮੈ ਸਹਸਾ ਨਰੁ ਲੋਭੀ ਕੂੜੁ ਕਮਾਇਦਾ ॥੧੬॥
॥ اِسُ من مائِیا کءُ نیہُ گھنیرا
॥ کوئیِ بوُجھہُ گِیانیِ کرہُ نِبیرا
॥16॥ آسا منسا ہئُمےَ سہسا نرُ لوبھیِ کوُڑُ کمائِدا
لفظی معنی:نیہو۔ پیار ۔ گھنیر۔ زیادہ ۔ نبیر۔ فیصلہ ۔ آسا۔ امید ۔ منسا۔ ارادہ ۔ ہونمے ۔ خودی ۔ سہسا۔ فکر۔ تشویش ۔ غمگینی ۔ کوڑ۔ کفر جھوٹ (16)
ترجمہ:یہ ذہن مادیت کی شدید محبت میں مبتلا ہے،اے روحانی طور پر عقلمند لوگو، اس حقیقت کو سمجھو اور مایا (مادیت) کی اس محبت کو ختم کرو۔لالچ میں ڈوبا ہوا، جو جھوٹ پر عمل کرتا رہتا ہے، وہ امید، دنیاوی خواہش، انا اور شک کی خرابیوں میں مبتلا رہتا ہے۔

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ਵੀਚਾਰਾ ॥ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਸਚੇ ਘਰ ਬਾਰਾ ॥ ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲ ਨਾਦੁ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਸਚੁ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੭॥੫॥੧੭॥
॥ ستِگُر تے پاۓ ۄیِچارا
॥ سُنّن سمادھِ سچے گھر بارا
॥17॥5॥17॥ نانک نِرمل نادُ سبد دھُنِ سچُ رامےَ نامِ سمائِدا
لفظی معنی:ویچارا۔ سمجھ ۔ سچے گھر بار۔ صدیوی سچی منزل ۔ الہٰی حضوری ۔ نرمل نام۔ پاک ۔ سچ حق و حقیقت نام۔ دھن۔ روحانی رؤ۔ سر۔
ترجمہ:جو گرو سے الہی فہم کا تحفہ حاصل کرتا ہے،گہری سمادھی کی حالت میں ابدی خدا کی موجودگی میں رہتا ہے۔اے نانک، اس کے اندر ہمیشہ خدا کی حمد کے الہٰی کلام کا پاکیزہ راگ بجتاہے ॥17॥5॥17॥اور وہ اس کے نام میں ضم رہتا ہے۔

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ ਆਇ ਨ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥ ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਈ ਰਹਿਓ ਨਿਰਾਲਮੁ ਰਾਇਆ ॥੧॥
॥1॥ ماروُ مہلا
॥ جہ دیکھا تہ دیِن دئِیالا
॥ آءِ ن جائیِ پ٘ربھُ کِرپالا
॥1॥ جیِیا انّدرِ جُگتِ سمائیِ رہِئو نِرالمُ رائِیا
ترجمہ:میں جدھر دیکھتا ہوں، مجھے خدا نظر آتا ہے، جو حلیموں پر مہربان ہے۔وہ مہربان خدا نہ تو پیدا ہوتا ہے نہ مرتا ہے۔خدا کا نور تمام مخلوقات میں موجود ہے، لیکن خود مختار بادشاہ خداکسی ॥1॥دوسرے کی حمایت سے آزاد رہتا ہے۔

ਜਗੁ ਤਿਸ ਕੀ ਛਾਇਆ ਜਿਸੁ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਇਆ ॥ ਨਾ ਤਿਸੁ ਭੈਣ ਨ ਭਰਾਉ ਕਮਾਇਆ ॥ ਨਾ ਤਿਸੁ ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਕੁਲ ਜਾਤੀ ਓਹੁ ਅਜਰਾਵਰੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੨॥
॥ جگُ تِس کیِ چھائِیا جِسُ باپُ ن مائِیا
॥ نا تِسُ بھیَنھ ن بھراءُ کمائِیا
॥2॥ نا تِسُ اوپتِ کھپتِ کُل جاتیِ اوہُ اجراۄرُ منِ بھائِیا
ترجمہ:دنیا خدا کے سائے میں ہے جس کا نہ کوئی باپ ہے نہ ماں۔نہ بھائی، نہ کوئی بہن، نہ کوئی نوکر۔خدا نہ تو پیدائش اور موت سے گزرتا ہے، نہ ہی کوئی نسب یا سماجی حیثیت ہے۔ وہ بلند ॥2॥ ہے، کبھی بوڑھا نہیں ہوتا اور سب کے دلوں کا پیارا ہے۔

ਤੂ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖੁ ਨਾਹੀ ਸਿਰਿ ਕਾਲਾ ॥ ਤੂ ਪੁਰਖੁ ਅਲੇਖ ਅਗੰਮ ਨਿਰਾਲਾ ॥ ਸਤ ਸੰਤੋਖਿ ਸਬਦਿ ਅਤਿ ਸੀਤਲੁ ਸਹਜ ਭਾਇ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੩॥
॥ توُ اکال پُرکھُ ناہیِ سِرِ کالا
॥ توُ پُرکھُ الیکھ اگنّم نِرالا
॥3॥ ست سنّتوکھِ سبدِ اتِ سیِتلُ سہج بھاءِ لِۄ لائِیا
ترجمہ:اے خدا! سب میں موجود ہونے کے باوجود، تو لافانی ہے۔ موت آپ کے سر پر نہیں منڈلا رہی۔آپ ہر طرح سے موجود، ناقابل فہم، ناقابل رسائی اور مایا (مادیت) کے اثر سے پاک ہیں۔جس ॥3॥ نے گرو کے کلام پر توجہ مرکوز رکھی ہے اور ایک سچی اور مطمئن زندگی بسر کی ہے، وہ آپ سے بدیہی طور پر منسلک ہو کر انتہائی پرسکون ہو گیا ہے۔

ਤ੍ਰੈ ਵਰਤਾਇ ਚਉਥੈ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥ ਕਾਲ ਬਿਕਾਲ ਕੀਏ ਇਕ ਗ੍ਰਾਸਾ ॥ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਸਰਬ ਜਗਜੀਵਨੁ ਗੁਰਿ ਅਨਹਦ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥੪॥
॥ ت٘رےَ ۄرتاءِ چئُتھےَ گھرِ ۄاسا
॥ کال بِکال کیِۓ اِک گ٘راسا
॥4॥ نِرمل جوتِ سرب جگجیِۄنُ گُرِ انہد سبدِ دِکھائِیا
ترجمہ:دنیا کو مایا (مادیت) کے تین طریقوں سے متاثر کرتے ہوئے، خدا خود چوتھی حالت میں رہتا ہے جہاں مایا (مادیت) کے یہ تینوں طریقے موجود نہیں ہیں۔خدا نہ مرتا ہے اور نہ پیدا ہوتا ہے ॥4॥ گویا اس نے پیدائش اور موت کو ایک لقمہ میں کھا لیا ہے۔خدا کا پاک نور دنیا کی زندگی ہے، گرو نے اپنے الہی کلام کے مسلسل راگ کے ذریعے اس خدا کو ظاہر کیا ہے۔

ਊਤਮ ਜਨ ਸੰਤ ਭਲੇ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥ ਹਰਿ ਰਸ ਮਾਤੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥ ਨਾਨਕ ਰੇਣ ਸੰਤ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥੫॥
॥ اوُتم جن سنّت بھلے ہرِ پِیارے
॥ ہرِ رس ماتے پارِ اُتارے
॥5॥ نانک رینھ سنّت جن سنّگتِ ہرِ گُر پرسادیِ پائِیا
ترجمہ:اولیاء ، نیک اور صالح لوگ خدا کو پیارے ہوتے ہیں۔وہ خدا کے نام کے امرت سے مسرور رہتے ہیں اور خدا انہیں برائیوں کے دنیاوی سمندر سے پار کر دیتا ہے۔اے نانک، عاجزی کے ساتھ ॥5॥ ان سنتوں کی خدمت کریں اور ان کی صحبت میں رہیں کیونکہ انہوں نے گرو کی مہربانی سے خدا کو پہچان لیا ہے۔

ਤੂ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜੀਅ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ॥
॥ توُ انّترجامیِ جیِء سبھِ تیرے
ترجمہ:اے خدا، تو سب کچھ جاننے والا ہے اور تمام مخلوقات تیری ہیں۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top