Page 1034
ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਜੈ ॥ ਸਗਲ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਛਾਜੈ ॥ ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਦਰਿ ਸੋਹੈ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੧੦॥
انہدُ ۄاجےَ بھ٘رمُ بھءُ بھاجےَ ॥
سگل بِیاپِ رہِیا پ٘ربھُ چھاجےَ ॥
سبھ تیریِ توُ گُرمُکھِ جاتا درِ سوہےَ گُنھ گائِدا ॥੧੦॥
لفظی معنی:انا حد واجے ۔ روحانی وذہنی سنگیت و ساز کی دھنیں بجتی ہیں۔ بھرم بھؤ۔ بھٹک اور خوف پربھ چھاجے ۔ سایہ کرتا ہے ۔ گورمکھ جاتا ۔ مرشد کے ذریعے پہچان آتی ہے (10)
ترجمہ:جب کسی کے ذہن میں الہی موسیقی کا مسلسل راگ بجتا ہے تو اس کے تمام شکوک و شبہات دور ہو جاتے ہیں۔تب اسے معلوم ہوتا ہے کہ خدا ہر جگہ موجود ہے اور ہر ایک کو اپنا سایہ فراہم کر رہا ہے۔اے خدا، ساری دنیا تیری تخلیق ہے۔ آپ کو گرو کے فضل سے پہچانا جاتا ہے، اور کوئی آپ کی موجودگی میں آپ کی تعریف گاتے ہوئے خوبصورت نظر آتا ہے۔ ||10||
ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੋਈ ॥ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥ ਏਕੰਕਾਰੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਗਵਾਇਦਾ ॥੧੧॥
آدِ نِرنّجنُ نِرملُ سوئیِ ॥
اۄرُ ن جانھا دوُجا کوئیِ ॥
ایکنّکارُ ۄسےَ منِ بھاۄےَ ہئُمےَ گربُ گۄائِدا ॥੧੧॥
لفظی معنی:آونرنجن۔ آغاز سے پاک۔ نرمل۔ بیلاگ۔ بے واسطہ ۔ سوئی۔ وہی ۔ ایکنکار۔ واحد خدا۔ من بھاوے ۔ دل کو پیار۔ ہونمے گربھ ۔ خودی او غرور (11)
ترجمہ:پاک خدا ابتدائے زمانہ سے بھی پہلے موجود ہے، اور وہ مایا (دنیاوی دولت اور طاقت) کے اثرات سے پاک ہے۔میں اس جیسا اور کسی کو نہیں جانتا۔جو شخص انا اور خود پسندی کو مٹا دیتا ہے، خدا اس کے دل کا پیارا بن جاتا ہے اور اس کے دماغ میں بس جاتا ہے۔ ||11||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਦੂਆ ਤੀਆ ॥ ਏਕੋ ਏਕੁ ਸੁ ਅਪਰ ਪਰੰਪਰੁ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥
انّم٘رِتُ پیِیا ستِگُرِ دیِیا ॥
اۄرُ ن جانھا دوُیا تیِیا ॥
ایکو ایکُ سُ اپر پرنّپرُ پرکھِ کھجانےَ پائِدا ॥੧੨॥
لفظی معنی:انمرت پیا آب حیات نوش کیا۔ دوآ ۔ تییا۔ دوسرا۔ تیسرا ۔ خدا کے علاوہ ۔ اپر پرنپر۔ نہایت وسیع شمار سے باہر ۔ پرکھ ۔ تمیز و تحقیق (12)
ترجمہ:جس نے سچے گرو کی طرف سے دیے گئے خدا کے نام کے امرت کو پییا ہے،ایک خدا کے علاوہ وہ کسی دوسری یا تیسری ہستی کو نہیں پہچانتا۔وہ جانتا ہے کہ صرف ایک ہی لا محدود خدا ہے جو انسانوں کو ان کے اعمال کا جائزہ لینے کے بعد اپنی بارگاہ میں قبول کرتا ہے۔ ||12||
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਚੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਚੀਰਾ ॥ ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਤੁਧੁ ਜਾਚੈ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥
گِیانُ دھِیانُ سچُ گہِر گنّبھیِرا ॥
کوءِ ن جانھےَ تیرا چیِرا ॥
جیتیِ ہےَ تیتیِ تُدھُ جاچےَ کرمِ مِلےَ سو پائِدا ॥੧੩॥
لفظی معنی:گیان دھیان ۔ علم و توجہ ۔ سچ ۔ خدا ۔ گہر گنھیر۔ نہایت۔ دانشمند اور سنجیدہ یا مستقل مزاج ۔ چیرا۔ دامن۔ پھیلاؤ۔ جاپے ۔ مانگتا ہے ۔ کرم ۔ بخشش (13)
ترجمہ:اے ناقابل فہم اور گہرے خدا، حکمت الہی حاصل کرنا اور آپ کو پیار سے یاد کرنا سب سے زیادہ سچا اور نیک عمل ہے۔اے خدا تیری وسعت کے بارے میں کوئی نہیں جانتا۔جتنی مخلوق ہے، سب تجھ سے مانگتے ہیں، لیکن کسی کو وہی ملتا ہے، جو تیرے کرم سے ملتا ہے۔ ||13||
ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਸਚੁ ਹਾਥਿ ਤੁਮਾਰੈ ॥ ਵੇਪਰਵਾਹ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰੈ ॥ ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੪॥
کرمُ دھرمُ سچُ ہاتھِ تُمارےَ ॥
ۄیپرۄاہ اکھُٹ بھنّڈارےَ ॥
توُ دئِیالُ کِرپالُ سدا پ٘ربھُ آپے میلِ مِلائِدا ॥੧੪॥
لفظی معنی:کرم۔ اعمال۔ دھرم ۔ فرائض۔ ہاتھ ۔ اختیار ۔ اکھٹ ۔ کم نہ ہونیوالے ۔ بھنڈارے ۔ خزانے ۔ ذخیرے ۔ دیال کرپال۔ رحمان الرحیم۔ (14)
ترجمہ:اے خدا، تمام مذہبی رسومات اور راستبازی تیرے اختیار میں ہے۔اے بے پرواہ خدا تیرے خزانے لازوال ہیں۔اے خدا! آپ ہمیشہ مہربان ہیں۔ آپ خود انسانوں کو گرو کے ساتھ جوڑتے ہیں اور پھر انہیں اپنے ساتھ جوڑتے ہیں۔ ||14||
ਆਪੇ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ਆਪੇ ॥ ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਆਪੇ ॥ ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਇਦਾ ॥੧੫॥
آپے دیکھِ دِکھاۄےَ آپے ॥
آپے تھاپِ اُتھاپے آپے ॥
آپے جوڑِ ۄِچھوڑے کرتا آپے مارِ جیِۄائِدا ॥੧੫॥
لفظی معنی:تھاپ ۔ پیدا ۔ اُتھاپے ۔ مٹاتا ہے ۔ جوڑ ۔ ملاپ ۔ وچھوڑے ۔ جدا کرے ۔ جیوا یئد۔ زندگی بخشتا ہے (15)
ترجمہ:خدا خود اپنی مخلوق کی دیکھ بھال کرتا ہے اور خود کو ان پر ظاہر کرتا ہے۔وہ خود (اپنی مخلوق کو) پیدا کرتا اور فنا کرتا ہے۔خالق خود کچھ کو جوڑتا ہے اور دوسروں کو اپنے سے الگ کرتا ہے۔ وہ خود کچھ کو روحانی طور پر بگاڑتا ہے اور پھر روحانی زندگی دیتا ہے۔ ||15||
ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਤੁਧੁ ਅੰਦਰਿ ॥ ਦੇਖਹਿ ਆਪਿ ਬੈਸਿ ਬਿਜ ਮੰਦਰਿ ॥ ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੧॥੧੩॥
جیتیِ ہےَ تیتیِ تُدھُ انّدرِ ॥
دیکھہِ آپِ بیَسِ بِج منّدرِ ॥
نانکُ ساچُ کہےَ بیننّتیِ ہرِ درسنِ سُکھُ پائِدا ॥੧੬॥੧॥੧੩॥
لفظی معنی:جیتی ۔ جتنی ۔ تیتی ۔ اتنی ۔ بیس ۔ بیٹھکر ۔ بج مندر۔ پختہ گھر میں۔
ترجمہ:اے خدا، جتنی مخلوق ہے، سب تیرے حکم میں چلتی ہے۔آپ کی ابدی حویلی (انسانی جسم) میں بیٹھ کر آپ اپنی تخلیق کی دیکھ بھال کرتے ہیں۔اے خدا! نانک ہمیشہ پیار سے آپ کو یاد کرتا ہے اور آپ کے بابرکت دیدار کے لیے دعا کرتا ہے۔ جو اس کا تجربہ کرتا ہے، وہ اندرونی سکون حاصل کرتا ہے۔ ||16||1||13||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਾ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ॥ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥ ਤੁਧੁ ਭਾਣੇ ਤੂ ਭਾਵਹਿ ਕਰਤੇ ਆਪੇ ਰਸਨ ਰਸਾਇਦਾ ॥੧॥
ماروُ مہلا ੧॥
درسنُ پاۄا جے تُدھُ بھاۄا ॥
بھاءِ بھگتِ ساچے گُنھ گاۄا ॥
تُدھُ بھانھے توُ بھاۄہِ کرتے آپے رسن رسائِدا ॥੧॥
لفظی معنی:درسن پاوا۔ دیدار پاؤں ۔ بے تدھ بھاوا۔ اگر تیرا چاہیتا ہو جاؤں۔ بھائے بھگت۔ پیارہ کی چاہ کے لئے ۔ ساچے گن ۔ سچے اوصاف ۔ تدھ بھانے ۔ تیر ی چاہ و رضآ۔ توبھاویہہ۔ تو چاہتا ہے پیار کرتا ہے ۔ کرتے ۔ اے کرتار۔ آپے رسن ۔ رسائیدا۔ خود ہی زبان سے لطف اُٹھاتا ہے (1)
ترجمہ:اے خدا، اگر میں تجھے پیارا لگتا ہوں، تب ہی میں تیرے بابرکت دیدار کا تجربہ کر سکتا ہوں، اور محبت بھری عقیدت کے ساتھ تیری تعریف گا سکتا ہوں۔اے خالق جو تجھے پیارے لگتے ہیں ان کو تو پیارا لگتا ہے اور تو خود ان کی زبان کو اپنی محبت کے لذت سے نوازتا ہے۔ ||1||
ਸੋਹਨਿ ਭਗਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦਰਬਾਰੇ ॥ ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਹਰਿ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ॥ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੨॥
سوہنِ بھگت پ٘ربھوُ دربارے ॥
مُکتُ بھۓ ہرِ داس تُمارے ॥
آپُ گۄاءِ تیرےَ رنّگِ راتے اندِنُ نامُ دھِیائِدا ॥੨॥
لفظی معنی:بھگت ۔ پریمی ۔ پرھیؤ ۔ دربارے ۔ خدا کے دربار۔ مکت۔ بھیئے ۔ آزاد ہوئے ۔ آپ گوائے ۔ خودی مٹا کر۔ اندن ۔ ہر روز (2)
ترجمہ:اے خدا تیرے بندے تیری بارگاہ میں حسین لگتے ہیں۔اے خدا! تیرے غلام آزاد ہوئے۔اپنی خود پسندی کو بہا کر تیری محبت میں رنگے رہتے ہیں اور ہمیشہ تیرے نام کا دھیان کرتے رہتے ہیں۔ ||2||
ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ॥ ਇੰਦ੍ਰ ਤਪੇ ਮੁਨਿ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ॥ ਜਤੀ ਸਤੀ ਕੇਤੇ ਬਨਵਾਸੀ ਅੰਤੁ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥
ایِسرُ ب٘رہما دیۄیِ دیۄا ॥
اِنّد٘ر تپے مُنِ تیریِ سیۄا ॥
جتیِ ستیِ کیتے بنۄاسیِ انّتُ ن کوئیِ پائِدا ॥੩॥
لفظی معنی:ایسر ۔ شوجی ۔ اندتپے من۔ اندردیوتا تپسیا کرتا ہے ۔ جتی ۔ نفس پر ضبط رکھنے والاے ۔ ستی ۔ سچ وحقیقت اپنانے والے ۔ بنواسی ۔ جنگلوں میں رہنے والے (3)
ترجمہ:اے خدا، شو، برہما، اندر جیسے دیوتا، دوسرے دیوتا، سنیاسی اور خاموش بابا بھی آپ کی عبادت کرتے ہیں۔بے شمار نظم و ضبط والے، اعلیٰ کردار اور جنگلوں میں رہنے والے بیلاگ لوگ، ان میں سے کوئی بھی تیرے فضائل کی حد نہیں پا سکتا۔ ||3||
ਵਿਣੁ ਜਾਣਾਏ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ॥ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪਣ ਭਾਣੈ ॥ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ਭਾਣੈ ਸਾਹ ਲਵਾਇਦਾ ॥੪॥
ۄِنھُ جانھاۓ کوءِ ن جانھےَ ॥
جو کِچھُ کرے سُ آپنھ بھانھےَ ॥
لکھ چئُراسیِہ جیِء اُپاۓ بھانھےَ ساہ لۄائِدا ॥੪॥
لفظی معنی:ونھ جانھائے ۔ بغیر سمجائے ۔ بھانے ۔ مرضی کی مطابق۔ ساہ۔ سانس ۔ لوائیداد لینے دیتا ہے (4)
ترجمہ:جب تک خُدا اپنے آپ کو ظاہر نہ کرے، کوئی اُس کے بارے میں نہیں جان سکتا۔خدا جو کچھ بھی کرتا ہے اپنی مرضی سے کرتا ہے۔خدا نے لاکھوں مخلوقات کو پیدا کیا ہے لیکن وہ جب تک چاہتا ہے سانس لینے دیتا ہے۔ ||4||
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਿਹਚਉ ਹੋਵੈ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ਰੋਵੈ ॥ ਨਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਏ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੫॥
جو تِسُ بھاۄےَ سو نِہچءُ ہوۄےَ ॥
منمُکھُ آپُ گنھاۓ روۄےَ ॥
ناۄہُ بھُلا ٹھئُر ن پاۓ آءِ جاءِ دُکھُ پائِدا ॥੫॥
لفظی معنی:نہچؤ۔ ضرور۔ آپ گنائے ۔ خود کو بڑا کہلاتا ہے ۔ ناوہو بھلا۔ سچ و حقیقت بھلا کر۔ تھوڑ ۔ ٹھکانہ ۔ آنے جائے ۔ آواگون میں (5)
ترجمہ:جو کچھ خدا کو راضی ہوتا ہے وہ یقینی طور پر ہوتا ہے۔اپنے ذہن کا مرید شخص دکھاوا کرتا ہے اور غم کو برداشت کرتا ہے۔خدا کے نام سے بھٹکنے والے کو آسمانی سکون کی کوئی جگہ نہیں ملتی، وہ جنم اور موت کے چکر میں رہتا ہے اور مصائب کو برداشت کرتا ہے۔ ||5||
ਨਿਰਮਲ ਕਾਇਆ ਊਜਲ ਹੰਸਾ ॥ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅੰਸਾ ॥ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਿ ਪੀਵੈ ਬਾਹੁੜਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥
نِرمل کائِیا اوُجل ہنّسا ॥
تِسُ ۄِچِ نامُ نِرنّجن انّسا ॥
سگلے دوُکھ انّم٘رِتُ کرِ پیِۄےَ باہُڑِ دوُکھُ ن پائِدا ॥੬॥
لفظی معنی:نرمل کائیا۔ صاف بدن ۔ اوجل ہنسا۔ پاک روح۔ نام نرنجن انسا۔ پاک ست ۔ نام سچ ۔ حق وحقیقت ۔ بیداغ خدا کا جذ ہے ۔ سگللے ووکھ ۔ تمام عذآب ۔ انمرت۔ آب حیات۔ روحانی زندگی بنانیوالا پانی۔ یاہڑ۔ دوبارہ (6)
ترجمہ:انسانی روح، اعلیٰ روح (خدا) کا حصہ، مقدس ہے؛ پاکیزہ وہ جسم ہے جس میں پاک خدا کا نام ظاہر ہوتا ہے۔ایسا شخص اپنے تمام دکھوں کو اس طرح مٹا دیتا ہے گویا وہ ان کو امرت کی طرح پیتا ہے اور اس کے بعد کبھی کسی مصیبت کو برداشت نہیں کرتا۔ ||6||
ਬਹੁ ਸਾਦਹੁ ਦੂਖੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ॥ ਭੋਗਹੁ ਰੋਗ ਸੁ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ॥ ਹਰਖਹੁ ਸੋਗੁ ਨ ਮਿਟਈ ਕਬਹੂ ਵਿਣੁ ਭਾਣੇ ਭਰਮਾਇਦਾ ॥੭॥
بہُ سادہُ دوُکھُ پراپتِ ہوۄےَ ॥
بھوگہُ روگ سُ انّتِ ۄِگوۄےَ ॥
ہرکھہُ سوگُ ن مِٹئیِ کبہوُ ۄِنھُ بھانھے بھرمائِدا ॥੭॥
لفظی معنی:سادہو۔ لطفوں ۔ بھوگہوروگ۔ مزے اڑانے سے بیماریاں پیدا ہوتی ہیں۔ وگووے ۔ ذلیل و خؤار ہوتا ہےہرکھہو۔ خوشی سے ۔ سوگ ۔ غمی ۔ بن بھانے ۔ بغیر رضا ۔ بھرمائیدا۔ بھٹکتا ہے (7)
ترجمہ:بہت زیادہ دنیاوی لذتوں میں مبتلا ہونا غم لاتا ہے۔دنیاوی لذتیں بیماری کا باعث بنتی ہیں اور آخرکار برباد ہو جاتی ہیں۔دنیاوی لذتیں اضطراب کو مٹا نہیں سکتیں۔ خدا کی مرضی کو قبول کیے بغیر، انسان شک میں بھٹکتا رہتا ہے۔ ||7||
ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਭਵੈ ਸਬਾਈ ॥ ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਨਿਰਭਉ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੮॥
گِیان ۄِہوُنھیِ بھۄےَ سبائیِ ॥
ساچا رۄِ رہِیا لِۄ لائیِ ॥
نِربھءُ سبدُ گُروُ سچُ جاتا جوتیِ جوتِ مِلائِدا ॥੮॥
لفظی معنی:ساچا۔ صدیوی سچا خدا۔ روہیا۔ بستا ہے ۔ لولائی ۔ محبت میں محو ۔ نربھؤ۔ سبد۔ بیخوف بنانے والا کلام ۔ سچ جاتا۔ حقیقت کی سمجھ آئی ۔ جوتی جوت۔ مالئید ۔ اسطرح سے انسان اورخدا کا آپسی الحاق ہوتا ہے خدا انسان اپنے اندر محو ومجذوب کر لیتا ہے (8)
ترجمہ:روحانی حکمت کے بغیر، پوری دنیا محض شک میں گھوم رہی ہے۔ابدی خدا کے لیئے محبت پیدا کر کے اسے ہر جگہ پر موجود سمجھا جاتا ہے۔جس نے اپنے ذہن میں گروکےکلامکودورکرنے کا خوف بسایا ہے اور خدا کو پہچان لیا ہے، گرو کا کلام اس کی روح کو خدا کی اعلیٰ روح سے ملا دیتا ہے۔ ||8||
ਅਟਲੁ ਅਡੋਲੁ ਅਤੋਲੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥ ਖਿਨ ਮਹਿ ਢਾਹੇ ਫੇਰਿ ਉਸਾਰੇ ॥ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਪਤੀਆਇਦਾ ॥੯॥
اٹلُ اڈولُ اتولُ مُرارے ॥
کھِن مہِ ڈھاہِ پھیرِ اُسارے ॥
روُپُ ن ریکھِیا مِتِ نہیِ کیِمتِ سبدِ بھیدِ پتیِیائِدا ॥੯॥
لفظی معنی:اعمل مستقل ۔ اڈول ۔ بلا لرزش ۔ نہ ڈگمگانیوالا۔ اتول ۔ اتنا وزنی کر اسکا ہم وزن کوئی نہ ہو۔ مرارے ۔ خڈا۔ ڈھاہ ۔ مٹا۔ اسارے ۔ بنائے ۔ روپ ۔ شکل۔ ریکھیا۔ لکیر۔ نشانی ۔ میت۔ اندازہ ۔ بھید۔ مجذوب۔ پابند۔ پتیایدا۔ یقین و ایمان لانا (9)
ترجمہ:خدا ابدی، غیر منقولہ ہے، اور اس کی خوبیاں بے حد ہیں۔ایک لمحے میں، وہ (کائنات) کو فناہ کر دیتا ہے اور اسے دوبارہ (ایک پل میں) بناتا ہے۔خدا کی کوئی شکل و صورت نہیں ہے، اس کی کوئی حد نہیں ہے اور اس کی قدر کا اندازہ نہیں لگایا جا سکتا، جو شخص گرو کے کلام سے قائل ہو جاتا ہے، وہ خدا کی یاد سے متاثر ہو جاتا ہے۔ ||9||