Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 1023

Page 1023

ਸਚੈ ਊਪਰਿ ਅਵਰ ਨ ਦੀਸੈ ਸਾਚੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੮॥
॥8॥ سچےَ اوُپرِ اۄر ن دیِسےَ ساچے کیِمتِ پائیِ ہے
لفظی معنی:اپاید ۔ پیدا کیا۔ جگت سبائیا۔ سارا عالم ۔ جن سریا ۔ جسنے پیدا کیا۔ دھندے ۔ کاروبار۔ ساچے ۔ خدا۔ قیمت۔ قدردانی (8)
॥8॥ ترجمہ:ابدی خُدا سے بلند کوئی نہیں لگتا جو اُس کی قدر کا اندازہ کرنے پر قادر ہو۔

ਐਥੈ ਗੋਇਲੜਾ ਦਿਨ ਚਾਰੇ ॥ ਖੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਧੁੰਧੂਕਾਰੇ ॥ ਬਾਜੀ ਖੇਲਿ ਗਏ ਬਾਜੀਗਰ ਜਿਉ ਨਿਸਿ ਸੁਪਨੈ ਭਖਲਾਈ ਹੇ ॥੯॥
॥ ایَتھےَ گوئِلڑا دِن چارے
॥ کھیلُ تماسا دھُنّدھوُکارے
॥9॥ باجیِ کھیلِ گۓ باجیِگر جِءُ نِسِ سُپنےَ بھکھلائیِ ہے
لفظی معنی:گوئیلٹرا۔ چرگاہ ۔ دھندو کارے ۔ اندھیر غبار۔ نس ۔ رات۔ بھکھلائی ۔ بڑ بڑاہٹ (9)
ترجمہ:اس دنیا میں لوگوں کا قیام چند دنوں کے لیے ہے جیسے چرواہے کا مختصر قیام۔یہ دنیا ایک کھیل اور تماشہ کی طرح ہے لیکن انسان دنیاوی مال و دولت سے محبت کی وجہسےروحانیجہالتکے ॥9॥ اندھیروں میں پھنسا ہوا ہے۔جادوگروں کی طرح انسان یہاں سے اپنی حرکتیں کر کے خالی ہاتھ چلے جاتے ہیں۔ یہ بالکل ایسے ہی ہے جیسے خواب میں (کچھ خزانہ ملنے پر)آوازلنا۔

ਤਿਨ ਕਉ ਤਖਤਿ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਨਿਰਭਉ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਖੰਡੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡੀ ਪਾਤਾਲੀ ਪੁਰੀਈ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
॥ تِن کءُ تکھتِ مِلیِ ۄڈِیائیِ
॥ نِربھءُ منِ ۄسِیا لِۄ لائیِ
॥10॥ کھنّڈیِ ب٘رہمنّڈیِ پاتالیِ پُریِئیِ ت٘رِبھۄنھ تاڑیِ لائیِ ہے
لفظی معنی:تنکؤ۔ انہیں۔ تکت۔ بلند رتبہ ۔ وڈیائی ۔ عظمت و حشمت۔ نربھؤ۔ بیکوف۔ لولائی۔ پیار کیا۔ دھیان دیا۔ تربھون۔ تینوں عالموں میں۔ تاری۔ دھیان۔ یکسوئی۔ (10)
ترجمہ:خدا کی بارگاہ میں صرف وہی لوگ عزت پاتے ہیںجو خدا پر مرکوز رہتے ہیں اور جن کے ذہن میں بے خوف خدا ظاہر ہوتا ہے،جو (خدا) تمام براعظموں، نظام شمسی، نیدر ریجنز اور تینوں ॥10॥ جہانوں میں گہرے مراقبے میں موجود ہے۔

ਸਾਚੀ ਨਗਰੀ ਤਖਤੁ ਸਚਾਵਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਾ ॥ ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਤਖਤਿ ਵਡਾਈ ਹਉਮੈ ਗਣਤ ਗਵਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
॥ ساچیِ نگریِ تکھتُ سچاۄا
॥ گُرمُکھِ ساچُ مِلےَ سُکھُ پاۄا
॥11॥ ساچے ساچےَ تکھتِ ۄڈائیِ ہئُمےَ گنھت گۄائیِ ہے
لفظی معنی:نگری ۔ جسم۔ تکت۔ سچاوا۔ سچا دل ۔ گورمکھ ۔ مرشد کے وسیلے سے ۔ مرید مرشد ہوکر ۔س اچ صدیوی سچ مراد خدا۔ ساچے تخت۔ سچے دل و دماغ ۔ وڈائی ۔ عزت ۔ ہونمے ۔ خودی ۔ گنت ۔ گنتی ۔ سوچ (11)
ترجمہ:اس شخص کا جسم اور دل ابدی خدا کا ٹھکانہ بن جاتا ہے۔جو اسے پہچانتا ہے اور گرو کی تعلیمات کے ذریعے خوشی سے لطف اندوز ہوتا ہے۔ایسے شخص کو ابدی خدا کی بارگاہ میں عزت ॥11॥ نصیب ہوتی ہے کیونکہ وہ انا پرستی کے خیالات کو بالکل ختم کر دیتا ہے۔

ਗਣਤ ਗਣੀਐ ਸਹਸਾ ਜੀਐ ॥ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਦੂਐ ਤੀਐ ॥ ਨਿਰਮਲੁ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
॥ گنھت گنھیِئےَ سہسا جیِئےَ
॥ کِءُ سُکھُ پاۄےَ دوُئےَ تیِئےَ
॥12॥ نِرملُ ایکُ نِرنّجنُ داتا گُر پوُرے تے پتِ پائیِ ہے
لفظی معنی:گنت گنیئے ۔ اعداد وشمار۔ سہسا۔ فکر۔ جیئہ ۔ دلمیں۔ نرنجن داتا۔ پاک سخی (12)
ترجمہ:اپنے مال یا انا پرست کرتوتوں کا حساب رکھ کر ہمارے ذہن میں ہمیشہ ایک خوف رہتا ہے۔دوہرے پن اور مایا کے تین طریقوں (نائب، خوبیوں اور طاقت) سےمحبتکےذریعےاندرونیسکونکیسےمل ॥12॥ سکتا ہے؟محسن خدا ہی پاک ہے اور مایا (دنیاوی دولت اور طاقت) کے اثرات سے پاک ہے۔ عزت کامل گرو کے ذریعے ہی ملتی ہے۔

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਵਿਰਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥ ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
॥ جُگِ جُگِ ۄِرلیِ گُرمُکھِ جاتا
॥ ساچا رۄِ رہِیا منُ راتا
॥13॥ تِس کیِ اوٹ گہیِ سُکھُ پائِیا منِ تنِ میَلُ ن کائیِ ہے
ترجمہ:ہر دور میں، صرف ایک بہت ہی نایاب گرو کے پیروکار نے خدا کو پہچانا ہے،جو ہر جگہ موجود ہے اس شخص کا دماغ خدا کی محبت سے لبریز ہے۔جس نے ابدی خدا کیپناہلی،اسےاندرونی ॥13॥ سکون ملا اور اب اس کے دماغ اور دل میں برائیوں کی کوئی گندگی نہیں ہے۔

ਜੀਭ ਰਸਾਇਣਿ ਸਾਚੈ ਰਾਤੀ ॥ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗੀ ਭਉ ਨ ਭਰਾਤੀ ॥ ਸ੍ਰਵਣ ਸ੍ਰੋਤ ਰਜੇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
॥ جیِبھ رسائِنھِ ساچےَ راتیِ
॥ ہرِ پ٘ربھُ سنّگیِ بھءُ ن بھراتیِ
॥14॥ س٘رۄنھ س٘روت رجے گُربانھیِ جوتیِ جوتِ مِلائیِ ہے
لفظی معنی:جھیبھ ۔ زبان۔ رسائن ۔ رسوں کے گھر ۔ سنگی ۔ ساتھی۔ بھؤ۔ خوف۔ بھراتی ۔ بھٹکن ۔سرون ۔ کان ۔ سرؤت۔ دھنی (14)
ترجمہ:وہ جس کی زبان ازلی خدا کی محبت کے لذت سے لبریز ہو،خدا اس کا ساتھی بن جاتا ہے، اور اب اسے کوئی خوف یا شک محسوس نہیں ہوتا۔گرو کے الہی کلام کو سن کر، اس کے کان تر ॥14॥ ہو جاتے ہیں اور اس کی روح اعلیٰ روح (خدا) میں ضم ہو جاتی ہے۔

ਰਖਿ ਰਖਿ ਪੈਰ ਧਰੇ ਪਉ ਧਰਣਾ ॥ ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਹਿ ਤੂਹੈ ਮਨਿ ਭਾਵਹਿ ਤੁਝ ਹੀ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੧੫॥
॥ رکھِ رکھِ پیَر دھرے پءُ دھرنھا
॥ جت کت دیکھءُ تیریِ سرنھا
॥16॥ دُکھُ سُکھُ دیہِ توُہےَ منِ بھاۄہِ تُجھ ہیِ سِءُ بنھِ آئیِ ہے
لفظی معنی:دھرے ۔ تکائے ۔ پؤ دھرنا۔ پاؤں زمین پر۔ جت کت۔ جہاں کہیں۔ سرنا۔ پناہ (15)
ترجمہ:اے خدا! میں نے زندگی کا ہر قدم سوچ سمجھ کر اٹھایا ہے (اور اپنے آپ کو برائیوں سے بچایا ہے)۔میں جدھر دیکھتا ہوں، میں دیکھتا ہوں کہ بالآخر سب تیری ہی پناہ لیتے ہیں۔اب چاہے تو ॥16॥ مجھے تکلیف دے یا خوشی، صرف تو ہی میرے دل کو پیارا لگتا ہے، اور میں صرف تیری محبت سے لبریز ہوں۔

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੩॥
॥ انّت کالِ کو بیلیِ ناہیِ
॥ گُرمُکھِ جاتا تُدھُ سالاہیِ
॥19॥3॥ نانک نامِ رتے بیَراگیِ نِج گھرِ تاڑیِ لائیِ ہے
لفظی معنی:انت کال ۔ بوقت ۔ اخرت۔ جاتا۔ جانیا۔ سمجھ آئی۔ تدھ صلاحی ۔ تیری حمدوثناہ و تعریف سے ۔ نج گھر۔ الہٰی حضوری میں ۔
ترجمہ:اے خدا، زندگی کے آخری لمحات میں کوئی جسم کسی کا ساتھی نہیں ہے۔صرف وہی لوگ جو گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہیں اسے سمجھتے ہیں اور آپ کی تعریف کرتے ہیں۔اے نانک،جو ॥19॥3॥ خدا کے نام پر مرکوز رہتے ہیں، وہ مایا (دنیاوی دولت اور طاقت) سے الگ رہتے ہیں اور اپنے دل میں بسے ہوئے خدا سے جڑے رہتے ہیں۔

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਅਪਰ ਅਪਾਰੇ ॥ ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥ ਸਾਚੇ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ਸਾਚੇ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧॥
ماروُ مہلا ॥1॥
॥ آدِ جُگادیِ اپر اپارے
॥ آدِ نِرنّجن کھسم ہمارے
॥1॥ ساچے جوگ جُگتِ ۄیِچاریِ ساچے تاڑیِ لائیِ ہے
لفظی معنی:آد۔ آغاز عالم۔ جگاد۔ ما بعد دؤر زمان۔ اپر اپار۔ اتنا وسیع کہ کنارہ نہیں۔ نرنجن۔ بیداغ۔ خصم ۔ مالک ۔ ساچے ۔ صیوی ۔ سچ وحقیقت ۔ جوگ جگت۔ روحانی وحقیقی واخلاقی زندگی گذارنے کا طریقہ کار۔ وچاری۔ سوچنے سمجھنے والے ۔ ساچے تاڑی ۔ صدیوی ذہن نشین (1)
ترجمہ:اے لامحدود اور بے مثال خدا! آپ ابتدائے زمانہ سے پہلے بھی موجود ہیں۔اے خدا! آپ تخلیق کا بنیادی ماخذ ہیں، آپ پاک مالک خدا ہیں۔اے خدا، مخلوقات کو اپنے ساتھ جوڑنے کے طریقے ॥1॥ کے غور کرنے والے، آپ کائنات کی تخلیق سے پہلے اپنے اندر گہرے مراقبے میں جذب تھے۔

ਕੇਤੜਿਆ ਜੁਗ ਧੁੰਧੂਕਾਰੈ ॥ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ॥ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਸਾਚੈ ਤਖਤਿ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੨॥
॥ کیتڑِیا جُگ دھُنّدھوُکارےَ
॥ تاڑیِ لائیِ سِرجنھہارےَ
॥2॥ سچُ نامُ سچیِ ۄڈِیائیِ ساچےَ تکھتِ ۄڈائیِ ہے
لفظی معنی:کیتڑیا۔ کتنے ہی ۔ جگ۔ عرصہ ۔ دھندوکارے ۔ گہرے اندھیرے میں ۔ مراد جسکے بارے کوئی پتہ نہں چلتا۔ سرجنہارے ۔ پیدا کرنیوالے ۔ سچ نام۔ اسکا نام صدیوی ہے ۔ سچی وڈیائی۔عظمت سچی اور صدیوی ہے ۔ ساچے خت وڈائی ہے ۔ صدیوی حکمرانی کے تخت پر جلوہ افروز ہے (2)
ترجمہ: (میں حیران ہوں) کہ خلقت سے پہلے کتنے ہی زمانے تک اندھیرا رہا ہے جس میں خالق خدا گہرے مراقبے میں محو رہا۔ابدی اس خالق کا نام ہے، ابدی اس کی شان ہے اور ابدی اس کے ॥2॥ تخت کی شان ہے۔

ਸਤਜੁਗਿ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰੀਰਾ ॥ ਸਤਿ ਸਤਿ ਵਰਤੈ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਪਰਖੈ ਸਾਚੈ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥
॥ ستجُگِ ستُ سنّتوکھُ سریِرا
॥ ستِ ستِ ۄرتےَ گہِر گنّبھیِرا
॥3॥ سچا ساہِبُ سچُ پرکھےَ ساچےَ ہُکمِ چلائیِ ہے
لفظی معنی:ست جگ۔ سچے دور زماں میں۔ ست۔ سدیوی حقیقی سچ خدا۔ سنتوکھ ۔ صبر۔ سیریر۔ انسانی جسم۔ ست ست۔ درتے ۔ سچائی کا برتاؤگھا ۔ گہر گنبھیر۔ بھاری سنجیدگی ۔ سچ پرکھے ۔ سچ کی تمیز ۔ ساچے حکم چلائی ہے ۔ صدیوی سچے حکم میں عالم کا کاروبار چلتا تھا (3)
ترجمہ:وہ لوگ جو خدا کے فضل سے سچائی اور قناعت کی پاسداری کرتے ہیں وہ ستیوگ، سچائی کے سنہرے دور میں رہنے کے مترادف ہیں۔بہت گہرا ابدی خدا ہر جگہ موجود ہے۔ابدی خدا انسانوں ॥3॥ کو سچائی کے پتھر پر آزماتا ہے، اور کائنات کو اپنے ابدی حکم کے مطابق چلا رہا ہے۔

ਸਤ ਸੰਤੋਖੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨੇ ਸੋ ਸੂਰਾ ॥ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਸਾਚੁ ਨਿਵਾਸਾ ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੪॥
॥ ست سنّتوکھیِ ستِگُرُ پوُرا
॥ گُر کا سبدُ منے سو سوُرا
॥4॥ ساچیِ درگہ ساچُ نِۄاسا مانےَ ہُکمُ رجائیِ ہے
لفظی معنی:ست سنتوکھی ۔ صڈیوی سچا صابر۔ ستگر پورا۔ کامل سچا مرشد۔ سورا۔ سورما۔ بہادر۔ ساچی ۔ درگیہہ۔ سچے دربار یا عدالتساچ نواسا۔ دیوی ٹھکانہ ریا رہائش ۔ مانے مانتا ہےرجائی ۔رجا(4)
ترجمہ:کامل سچا گرو سچائی اور قناعت کا مجسمہ ہے۔جو گرو کے کلام کو قبول کرتا ہے اور اس کی پیروی کرتا ہے وہ واقعی برائیوں کے خلاف بہادر ہے۔وہ خدا کے حکم کی تعمیل کرتا ہے اور اس کی بارگاہ میں ہمیشہ کے لیے جگہ پا لیتا ہے۔

ਸਤਜੁਗਿ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ ਸਚਿ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਭਰਮ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੫॥
॥ ستجُگِ ساچُ کہےَ سبھُ کوئیِ
॥ سچِ ۄرتےَ ساچا سوئیِ
॥6॥ منِ مُکھِ ساچُ بھرم بھءُ بھنّجنُ گُرمُکھِ ساچُ سکھائیِ ہے
لفظی معنی:سچ درتے ۔ سچا کاروبار ۔ ساچا سوئی ۔ دہو سچا ہے ۔ منمکھ ۔ مرید من ۔ بھرم۔ بھٹکن ۔ وہم و گمان۔ بھؤ۔ خوف۔ بھنجن۔ توڑنے والا۔ گورمکھ ۔ مرید مرشد۔ سکھائی۔ ساتھی ۔ مددگار (5)
ترجمہ:جو شخص ہمیشہ پیار سے خدا کو یاد کرتا ہے، اسے ایسا لگتا ہے جیسے وہ ستیوگ کے دور میں رہ رہا ہو۔وہ ہمیشہ اپنے آپ کو سچائی پر چلاتا ہے اور ابدی خدا کو ہر جگہ موجود دیکھتا ॥6॥ ہے۔ابدی خدا ہمیشہ اس کے دماغ میں اور اس کی زبان پر ہے؛ خدا، شکوک اور خوف کو ختم کرنے والا، گرو کے پیروکار کا ساتھی بن جاتا ہے۔

ਤ੍ਰੇਤੈ ਧਰਮ ਕਲਾ ਇਕ ਚੂਕੀ ॥ ਤੀਨਿ ਚਰਣ ਇਕ ਦੁਬਿਧਾ ਸੂਕੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸਾਚੁ ਵਖਾਣੈ ਮਨਮੁਖਿ ਪਚੈ ਅਵਾਈ ਹੇ ॥੬॥
॥ ت٘ریتےَ دھرم کلا اِک چوُکیِ
॥ تیِنِ چرنھ اِک دُبِدھا سوُکیِ
॥6॥ گُرمُکھِ ہوۄےَ سُ ساچُ ۄکھانھےَ منمُکھِ پچےَ اۄائیِ ہے
لفظی معنی:تریتے ۔ تیسرے زمانے کے دور میں ۔ دھرم۔ کلا ۔ فرائض انسانی کی طاقت۔ چوکی ۔ ختم ہوئی ۔ مٹی ۔چرن ۔ پاؤں۔ دبدھا۔ دوئی ۔ اپنی پرائی ۔ سوکی ۔ احساس نے زور پکڑا۔ ساچ وکھانے ۔ حقیقت کی تشریح کرتا ہے اور بیان کریتا ہے ۔ پچے ۔ ذلیل وخوار ہوتا ہے ۔ اوائی ہے ۔ اپنے غلط روئے کی وجہ سے (6)
ترجمہ:جس نے اپنی زندگی سے صداقت کو کھو دیا ہے، وہ تریتا کے زمانے میں رہنے کے مترادف ہے۔اس کے عقیدے کو اب صرف تین ستونوں سے سہارا دیا جاتا ہے، اور دوغلا پن غالب ہوجاتا ॥6॥ ہے۔خود پسند شخص برے کاموں میں ضائع ہو جاتا ہے، لیکن گرو کا پیروکار ہمیشہ پیار سے خدا کو یاد کرتا ہے۔

ਮਨਮੁਖਿ ਕਦੇ ਨ ਦਰਗਹ ਸੀਝੈ ॥ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਅੰਤਰੁ ਰੀਝੈ ॥ ਬਾਧੇ ਆਵਹਿ ਬਾਧੇ ਜਾਵਹਿ ਸੋਝੀ ਬੂਝ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੭॥
॥ منمُکھِ کدے ن درگہ سیِجھےَ
॥ بِنُ سبدےَ کِءُ انّترُ ریِجھےَ
॥7॥ بادھے آۄہِ بادھے جاۄہِ سوجھیِ بوُجھ ن کائیِ ہے
لفظی معنی:کرے ۔ کبھی ۔ درگیہہ۔ عدالت الہٰی۔ سیبھے ۔ سمجھ نہیں آتی ۔ انتر ریجھے ۔ دلی پیار ۔ باوھے ۔ بندھن۔ غلامی ۔ سوجہی ۔ عقل و ہوش ۔ بوجھ ۔ سمجھ (7)
ترجمہ:ایک خود پسند شخص کو خدا کے حضور میں کبھی عزت نہیں دی جاتی۔گرو کے کلام پر غور کیے بغیر اس کا باطن (دماغ) کیسے خوش ہو سکتا ہے؟وہ اس دنیا میں اپنے مقدر کےپابندہوتے ॥7॥ ہیں اور اپنے اعمال کے پابند ہو کر چلے جاتے ہیں، انہیں صالح زندگی کی کوئی سمجھ نہیں ہے۔

ਦਇਆ ਦੁਆਪੁਰਿ ਅਧੀ ਹੋਈ ॥
॥ دئِیا دُیاپُرِ ادھیِ ہوئیِ
ترجمہ:جن کی ہمدردی کی صفت کمزور ہو گئی (صداقت کھونے کے ساتھ) وہ دواپر کے زمانے میں رہنے کے مترادف ہیں۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top