Page 1007
ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਧਾਰਿ ॥ ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਅਵਰ ਸਗਲ ਵਿਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
میرے من نامُ ہِردےَ دھارِ ॥
کرِ پ٘ریِتِ منُ تنُ لاءِ ہرِ سِءُ اۄر سگل ۄِسارِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:ہر وے دھار۔ دلمیں بسا۔ اور سگل وسار۔ دوسرے سبھ بھلا (1) رہاؤ۔
ترجمہ:اے میرے دماغ، رب کے نام کو، اپنے دل میں بساؤ،خُداوند سے پیار کرو، اور اپنے دماغ اور جسم کو اُس کے سپرد کرو۔ باقی سب کچھ بھول جاؤ. ||1||توقف||
ਜੀਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਾਣ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਤੂ ਆਪਨ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥ ਗੋਵਿਦ ਭਜੁ ਸਭਿ ਸੁਆਰਥ ਪੂਰੇ ਨਾਨਕ ਕਬਹੁ ਨ ਹਾਰਿ ॥੨॥੪॥੨੭॥
جیِءُ منُ تنُ پ٘رانھ پ٘ربھ کے توُ آپن آپُ نِۄارِ ॥
گوۄِد بھجُ سبھِ سُیارتھ پوُرے نانک کبہُ ن ہارِ ॥੨॥੪॥੨੭॥
لفظی معنی:جیؤ۔ روح۔ زندگی ۔ من تن ۔ دل وجان۔ آپن آپ۔ خودی ۔ غرور ۔ گوبند بھج۔ خدا کی حمدوثناہ کر ۔ سوآرھ ۔ مقصد۔ مطلب۔ ہار۔ شکست ۔
ترجمہ:روح، دماغ، جسم اور زندگی کا سانس خدا کا ہے۔ اپنی خودی کو ختم کرو.یاد کرو، کائنات کے رب کی طرف متوجہ ہو جاؤ، اور تمہاری تمام خواہشات پوری ہو جائیں گی۔ اے نانک، آپ کو کبھی شکست نہیں ہوگی۔ ||2||4||27||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤਜਿ ਆਪੁ ਬਿਨਸੀ ਤਾਪੁ ਰੇਣ ਸਾਧੂ ਥੀਉ ॥ ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਿਸੁ ਦੀਉ ॥੧॥
ماروُ مہلا ੫॥
تجِ آپُ بِنسیِ تاپُ رینھ سادھوُ تھیِءُ ॥
تِسہِ پراپتِ نامُ تیرا کرِ ک٘رِپا جِسُ دیِءُ ॥੧॥
لفظی معنی:تج آپ ۔ خودی چھوڑ۔ دنسی ۔ مٹے ۔ تاپ ۔ تشویش ۔ فکرمندی ۔ عذآب ۔ رین ۔ دہول۔ سادہو ۔ جسنے طرز زندگی درست بنالی ہو۔ پاکدامن۔ تھیؤ۔ ہوجا۔ تسیہہ۔ اُسے ۔ پراپت۔ حاصل ۔ کرپا۔ مہربانی ۔ کرم و عنایت (1)
ترجمہ:اپنے غرور کو ترک کر دو، بخار اتر جائے گا۔ اولیاء کے قدموں کی خاک بن جا۔صرف وہی تیرا نام لیتا ہے، رب، جسے تو اپنی رحمت سے نوازتا ہے۔ ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥ ਆਨ ਸਾਦ ਬਿਸਾਰਿ ਹੋਛੇ ਅਮਰੁ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
میرے من نامُ انّم٘رِتُ پیِءُ ॥
آن ساد بِسارِ ہوچھے امرُ جُگُ جُگُ جیِءُ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:انمرت ۔ آب حیات ۔ وہ پانی جس سے زندگی جاویداں ہو جاتی ہے ۔ آن ساد۔ دوسرے لطف مزے ۔ بسار۔ بھلا کر ۔ ہو چھے ۔ جلدی ختم ہو جانیوالے ۔ امر۔ جاویداں۔ رہاؤ۔
ترجمہ:اے میرے دماغ، رب کے نام کے آب حیات کو پیو۔دوسرے ہلکے پھلکے ذوق کو ترک کر دیں۔ اور روحانی طور پر امر ہو جاؤ، اور ہر دؤر زندہ رہو۔ ||1||توقف||
ਨਾਮੁ ਇਕ ਰਸ ਰੰਗ ਨਾਮਾ ਨਾਮਿ ਲਾਗੀ ਲੀਉ ॥ ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਸਖਾ ਬੰਧਪੁ ਹਰਿ ਏਕੁ ਨਾਨਕ ਕੀਉ ॥੨॥੫॥੨੮॥
نامُ اِک رس رنّگ ناما نامِ لاگیِ لیِءُ ॥
میِتُ ساجنُ سکھا بنّدھپُ ہرِ ایکُ نانک کیِءُ ॥੨॥੫॥੨੮॥
لفظی معنی:نام ایک ۔ واحد نام۔ رس۔ لطف۔ رنگ ۔ پریم ۔ پیار ۔ لیؤ۔ لگن ۔ محبت۔ سکھا۔ ساتھی ۔ بندھپ ۔ رشتہ دار
ترجمہ:صرف اور صرف خدا کے نام کے رس کا مزہ لیں۔ نام سے پیار کریں، توجہ مرکوز کریں اور اپنے آپ کو نام سے جوڑیں۔نانک نے ایک رب کو اپنا واحد دوست، ساتھی اور رشتہ دار بنایا ہے۔ ||2||5||28||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ਮਾਤਾ ਉਦਰਿ ਰਾਖੈ ਲਗਨਿ ਦੇਤ ਨ ਸੇਕ ॥ ਸੋਈ ਸੁਆਮੀ ਈਹਾ ਰਾਖੈ ਬੂਝੁ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥੧॥
ماروُ مہلا ੫॥
پ٘رتِپالِ ماتا اُدرِ راکھےَ لگنِ دیت ن سیک ॥
سوئیِ سُیامیِ ایِہا راکھےَ بوُجھُ بُدھِ بِبیک ॥੧॥
لفظی معنی:پرتپال ۔ پرورش۔ اور ۔ پیٹ۔ سوئی ۔ وہی ۔ صوامی ۔ آقا۔ ایہا۔ یہاں۔ بوجھ ۔ سمجھ ۔ بدھ بیک ۔ نتیجہ خیز عقل و ہوش سے (1)
ترجمہ:وہ ماں کے پیٹ میں انسانوں کی پرورش اور حفاظت کرتا ہے، تاکہ آگ کی گرمی انہیں تکلیف نہ پہنچائے۔وہ رب اور مالک یہاں ہماری حفاظت کرتا ہے۔ اس بات کو اپنے ذہن میں سمجھیں۔ ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮ ਕੀ ਕਰਿ ਟੇਕ ॥ ਤਿਸਹਿ ਬੂਝੁ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਏਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
میرے من نام کیِ کرِ ٹیک ॥
تِسہِ بوُجھُ جِنِ توُ کیِیا پ٘ربھُ کرنھ کارنھ ایک ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:ٹیک۔ آصرا۔ توکیا۔ تجھے پیدا کیا۔ کرن کارن ۔ کرنیوالا اور سبب پیدا کرنیوالا ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:اے میرے من، رب کے نام کا سہارا لے۔اس کو سمجھو جس نے تمہیں پیدا کیا ہے۔ ایک خدا اسباب کا سبب ہے۔ ||1||توقف||
ਚੇਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਤਜਿ ਸਿਆਣਪ ਛੋਡਿ ਸਗਲੇ ਭੇਖ ॥ ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਤਰੇ ਕਈ ਅਨੇਕ ॥੨॥੬॥੨੯॥
چیتِ من مہِ تجِ سِیانھپ چھوڈِ سگلے بھیکھ ॥
سِمرِ ہرِ ہرِ سدا نانک ترے کئیِ انیک ॥੨॥੬॥੨੯॥
لفظی معنی:تج سیانپ ۔ دانمشندی چھوڑ کر ۔ بھیکھ ۔ مذہبی پہرواوے ۔ سمر ۔ یاد کر ۔
ترجمہ:ایک رب کو اپنے ذہن میں یاد کرو، اپنی چالاک چالوں کو چھوڑ دو، اور اپنے تمام مذہبی لباس ترک کر دو۔اے نانک، بے شمار مخلوقات خدا کو ہمیشہ یاد کرکے بچ گئے ہیں۔ ||2||6||29||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕੋ ਅਨਾਥ ਕੋ ਹੈ ਨਾਥੁ ॥ ਮਹਾ ਭਉਜਲ ਮਾਹਿ ਤੁਲਹੋ ਜਾ ਕੋ ਲਿਖਿਓ ਮਾਥ ॥੧॥
ماروُ مہلا ੫॥
پتِت پاۄن نامُ جا کو اناتھ کو ہےَ ناتھُ ॥
مہا بھئُجل ماہِ تُلہو جا کو لِکھِئو ماتھ ॥੧॥
لفظی معنی:پتت پاون ۔ بداخلاق نا پاک زندگی بسر کر نیوالوں کو پاک بنانیوالا ۔ اناتھ ۔ بے مالک بے سہارا۔ ناتھ ۔ مالک ۔ بھؤجل۔ خوفناک سمندر۔ تلہو ۔ بٹیر ی ۔ کشتی ۔ ماتھ ۔ پیشانی (1)
ترجمہ:اس کا نام گنہگاروں کو پاک کرنے والا ہے۔ وہ بے نیازوں کا مالک ہے۔وسیع اور خوفناک سمندر میں وہ ان لوگوں کا بیڑا ہے جن کے ماتھے پر ایسی تقدیر لکھی ہوئی ہے۔ ||1||
ਡੂਬੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਘਨ ਸਾਥ ॥ ਕਰਣ ਕਾਰਣੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਦੇ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਹਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ڈوُبے نام بِنُ گھن ساتھ ॥
کرنھ کارنھُ چِتِ ن آۄےَ دے کرِ راکھےَ ہاتھ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:نام بن ۔ سچ وحقیقت کے بغیر ۔ گھن ساتھ ۔ بیشمار قافلے ۔ کرن کارن ۔ کرنیوالاسبب پیدا کرنیوالا ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:رب کے نام کے بغیر بڑی تعداد میں ساتھی ڈوب چکے ہیں۔یہاں تک کہ اگر کوئی اسباب کی وجہ رب کو یاد نہیں کرتا ہے، تب بھی، رب اپنا ہاتھ بڑھاتا ہے، اور اسے بچاتا ہے. ||1||توقف||
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਣ ਉਚਾਰਣ ਹਰਿ ਨਾਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਥ ॥ ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮੁਰਾਰਿ ਮਾਧਉ ਸੁਣਿ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਗਾਥ ॥੨॥੭॥੩੦॥
سادھسنّگتِ گُنھ اُچارنھ ہرِ نام انّم٘رِت پاتھ ॥
کرہُ ک٘رِپا مُرارِ مادھءُ سُنھِ نانک جیِۄےَ گاتھ ॥੨॥੭॥੩੦॥
لفظی معنی:سادھ سنگت ۔ صحبت و قربت پاکدامناں ۔ گن اُچارن ۔ حمدوچناہ ۔ صفت صلاح۔ پاتھ ۔ راستہ ۔ انمرت پاتھ ۔ روحانی واخلاقی پاکیزہ زندگی کی راہ یا راستہ گاتھ ۔ گاتھا ۔ واعظ ۔ نصیحت ۔
ترجمہ:ساد سنگت میں، اولیاء کی صحبت میں، رب کی حمد و ثناہ کو گائیں، اور رب کے آب حیاتی نام کا راستہ اختیار کریں۔اے رب، مجھ پر اپنی رحمت نازل کر۔ آپ کا واعظ سن کر، نانک زندہ رہتا ہے۔ ||2||7||30||
ਮਾਰੂ ਅੰਜੁਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਧੁਰਹੁ ਹੀ ਹੂਆ ॥ ਪੰਚ ਧਾਤੁ ਕਰਿ ਪੁਤਲਾ ਕੀਆ ॥ ਸਾਹੈ ਕੈ ਫੁਰਮਾਇਅੜੈ ਜੀ ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਜੀਉ ਆਇ ਪਇਆ ॥੧॥
ماروُ انّجُلیِ مہلا ੫ گھرُ ੭
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥
سنّجوگُ ۄِجوگُ دھُرہُ ہیِ ہوُیا ॥
پنّچ دھاتُ کرِ پُتلا کیِیا ॥
ساہےَ کےَ پھُرمائِئڑےَ جیِ دیہیِ ۄِچِ جیِءُ آءِ پئِیا ॥੧॥
لفظی معنی:انجلی ۔ دست ۔ بستہ گذارش ۔ سنجوگ ۔ ملاپ ۔ وجوگ ۔ جدائی۔ دھرہو۔ بارگاہ الہٰی سے ۔ پنچ دھات۔ پانچ مادیات ۔ ہوا۔ پانی ۔ آگ ۔ خاک اور آکاس یا آسمان ۔ پتلا ۔ جسم۔ ساہے کے فرمائیڑے ۔ الہٰی فرمان کیمطابق ۔ جیؤ ۔ جند۔ بجان ۔ روح (1)
ترجمہ:اتحاد اور علیحدگی کو ابدی خدا نے مقرر کیا ہے۔کٹھ پتلی (انسان) پانچ عناصر سے بنی ہے۔پیارے آقا بادشاہ کے حکم سے روح آکر جسم میں داخل ہوئی۔ ||1||
ਜਿਥੈ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਭੜਹਾਰੇ ॥ ਊਰਧ ਮੁਖ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰੇ ॥ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਲੇ ਸੋਈ ਓਥੈ ਖਸਮਿ ਛਡਾਇ ਲਇਆ ॥੨॥
جِتھےَ اگنِ بھکھےَ بھڑہارے ॥
اوُردھ مُکھ مہا گُبارے ॥
ساسِ ساسِ سمالے سوئیِ اوتھےَ کھسمِ چھڈاءِ لئِیا ॥੨॥
لفظی معنی:جتھے ۔ جہاں ۔ اگن ۔ آگ۔ بھکھے بھڑہارے ۔ آگ جل رہی ہے ۔ اوردھ مکھ ۔ الٹا ۔ الٹے منہ نیچے کی طرف۔ مہا غبارے ۔ بھاری اندھیرے میں ساسا ساس ۔ ہر سانس کے ساتھ ۔ سمالے (سنبھالتا ہے ) ۔ یاد خدا کو کرتا ہے ۔ سوئی ۔ وہی ۔ اوتھے ۔ وہاں۔ خصم۔ مالک (2)
ترجمہ:اس جگہ جہاں آگ بھڑکتی ہے تندور کی طرح،
اس اندھیرے میں جہاں جسم الٹا پڑا ہے۔
– وہاں ہر سانس کے ساتھ اپنے رب اور مالک کو یاد کرتا ہے اور پھر نجات پاتا ہے۔ ||2||
ਵਿਚਹੁ ਗਰਭੈ ਨਿਕਲਿ ਆਇਆ ॥ ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੁਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਜੋਨੀ ਰਹਣੁ ਨ ਕਿਤਹੀ ਥਾਇ ਭਇਆ ॥੩॥
ۄِچہُ گربھےَ نِکلِ آئِیا ॥
کھسمُ ۄِسارِ دُنیِ چِتُ لائِیا ॥
آۄےَ جاءِ بھۄائیِئےَ جونیِ رہنھُ ن کِتہیِ تھاءِ بھئِیا ॥੩॥
لفظی معنی:گربھے ۔ پیٹ۔ وسار۔ بھلا۔ دنی چت لائیا۔ دیا سے محبت کرنے لگا ۔ آوے جائے ۔ تناسخ ۔ بھوئیئے ۔ بھٹکن ۔ غمگینی ۔ تھائے ۔ ٹھکانہ (3)
ترجمہ:پھر پاں کے پیٹ کے اندر سے نکلتا ہےاور اپنے رب اور مالک کو بھول کر اپنے شعور کو دنیا سے جوڑتا ہے۔وہ آتا اور جاتا ہے، اور تناسخ میں بھٹکتا ہے۔ وہ کہیں ہمیشہ نہیں رہ سکتا۔ ||3||
ਮਿਹਰਵਾਨਿ ਰਖਿ ਲਇਅਨੁ ਆਪੇ ॥ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਿਸ ਕੇ ਥਾਪੇ ॥ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜਿਣਿ ਚਲਿਆ ਨਾਨਕ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਥਿਆ ॥੪॥੧॥੩੧॥
مِہرۄانِ رکھِ لئِئنُ آپے ॥
جیِء جنّت سبھِ تِس کے تھاپے ॥
جنمُ پدارتھُ جِنھِ چلِیا نانک آئِیا سو پرۄانھُ تھِیا ॥੪॥੧॥੩੧॥
لفظی معنی:جیئہ جنت۔ مخلوقات ۔ تس کے تھاپے ۔ اسکے پیدا کئے ہوئے ۔ جنم پدارتھ ۔ زندگی کی نعمعت جن چلیا۔ جیت لیا۔ پرونا ۔ منظور۔
ترجمہ:مہربان رب خود ہی نجات دیتا ہے۔اس نے تمام مخلوقات کو پیدا کیا اور قائم کیا۔جو اس انمول انسانی زندگی میں فتح پا کر چلے جاتے ہیں – اے نانک ان کا دنیامیںآنامنظورہے۔||4||1||31||