Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 1006

Page 1006

ਅਟਲ ਅਖਇਓ ਦੇਵਾ ਮੋਹਨ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥ ਦਾਨੁ ਪਾਵਉ ਸੰਤਾ ਸੰਗੁ ਨਾਨਕ ਰੇਨੁ ਦਾਸਾਰਾ ॥੪॥੬॥੨੨॥
اٹل اکھئِئو دیۄا موہن الکھ اپارا ॥
دانُ پاۄءُ سنّتا سنّگُ نانک رینُ داسارا ॥੪॥੬॥੨੨॥
لفظی معنی:آتل۔ صدیوی ۔ مستقل ۔ اکھیؤ۔ لافناہ ۔نہ مٹنے والا۔ الکھ ۔ سمجھ سے باہر۔ اپارا۔ وسیع ۔ دان پاوؤ۔ خیرات کیجیئے سنت سنگ ۔ سنت کا ساتھ ۔ صحبت ۔ریندہولداسار ۔ تیرے خدمتگاروں کی ۔
ترجمہ:آپ ابدی اور نہ بدلنے والے، لافانی، پوشیدہ اور لامحدود ہیں، اے الہی دلکش رب۔براہِ کرم نانک کو اولیاء کی صحبت کا تحفہ، اور اپنے بندوں کے قدموں کیدھول عطا فرما۔ ||4||6||22||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਆਘਾਏ ਸੰਤਾ ॥ ਗੁਰ ਜਾਨੇ ਜਿਨ ਮੰਤਾ ॥
ماروُ مہلا ੫॥
ت٘رِپتِ آگھاۓ سنّتا ॥
گُر جانے جِن منّتا ॥
ترجمہ:اولیاء پورے اور مطمئن ہیں؛وہ گرو کے منتر اور تعلیمات کو جانتے ہیں۔

ਤਾ ਕੀ ਕਿਛੁ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ਜਾ ਕਉ ਨਾਮ ਬਡਾਈ ॥੧॥
تا کیِ کِچھُ کہنُ ن جائیِ ॥
جا کءُ نام بڈائیِ ॥੧॥
لفظی معنی:ترپت۔ دل کی تسلی ہوئی ۔ اگھائے ۔ خواہش باقی نہ رہی ۔ سنتا ۔ عاشقان خدا۔ گر جانے جن منتا۔ جسنے مرشد کی نصیحت و واعظ کو سمجھ لیا۔ نام وڈائی ۔ خدا کے نام سچ ۔ حقوحقیقت کی عظمت (1)
ترجمہ:انہیں بیان بھی نہیں کیا جا سکتا۔وہ نام، رب کے نام کی شاندار عظمت سے نوازے جاتے ہیں۔ ||1||

ਲਾਲੁ ਅਮੋਲਾ ਲਾਲੋ ॥ ਅਗਹ ਅਤੋਲਾ ਨਾਮੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لالُ امولا لالو ॥
اگہ اتولا نامو ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:امولا۔ جسکی قیمت مقرر نہ ہو سکے ناہیت بیش قیمت۔ اگیہہ۔ پکڑ سے باہر۔ اتولا۔ جسکو تولا نہ جا سکے ۔ نامو۔ نام ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:میرا محبوب ایک انمول زیور ہے۔اُس کا نام ناقابلِ حصول اور بے حساب ہے۔ ||1||توقف||

ਅਵਿਗਤ ਸਿਉ ਮਾਨਿਆ ਮਾਨੋ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨੋ ॥
اۄِگت سِءُ مانِیا مانو ॥
گُرمُکھِ تتُ گِیانو ॥
ترجمہ:جس کا دماغ لافانی رب خدا پر یقین کر کے مطمئن ہو،وہ گرومکھ (گرو کی تعلیمات پر عمل کرنے والا) بن جاتا ہے اور روحانیحکمت کا جوہر حاصل کرتا ہے۔

ਪੇਖਤ ਸਗਲ ਧਿਆਨੋ ॥ ਤਜਿਓ ਮਨ ਤੇ ਅਭਿਮਾਨੋ ॥੨॥
پیکھت سگل دھِیانو ॥
تجِئو من تے ابھِمانو ॥੨॥
لفظی معنی:اوگت ۔ لافناہ ۔ سیؤ۔ ساتھ ۔ من مانیا۔ دل نے تسلیم کر لیا ۔ گورمکھ تت گیانو۔ اس نے مرشد کے وسیلے حقیقت سمجھ لی ۔ پیکھت۔ دیکھتے ہوئے ۔ تجیؤ۔ چھوڑ ابھیمانو غرور تکبر۔ (2)
ترجمہ:وہ اپنے مراقبہ میں سب دیکھتا ہے۔وہ غرور کو اپنے دماغ سے نکال دیتا ہے۔ ||2||

ਨਿਹਚਲੁ ਤਿਨ ਕਾ ਠਾਣਾ ॥ ਗੁਰ ਤੇ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣਾ ॥
نِہچلُ تِن کا ٹھانھا ॥
گُر تے مہلُ پچھانھا ॥
ترجمہ:ان کی جگہ مستقل ہے۔جو، گرو کے ذریعے، رب کی موجودگی کے گھر کو محسوس کرتے ہیں۔

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਜਾਗੇ ॥ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੇ ॥੩॥
اندِنُ گُر مِلِ جاگے ॥
ہرِ کیِ سیۄا لاگے ॥੩॥
لفظی معنی:نہچل۔ مستقل۔ ٹھانہ ۔ ۔ محل۔ گھر۔ اندن ۔ ہر روز۔ جاگے ۔ بیداری ۔ ہوشیاری (3)
ترجمہ:گرو سے مل کر، وہ رات دن بیدار رہتے ہیں۔وہ رب کی خدمت کے لیے پرعزم ہیں۔ ||3||

ਪੂਰਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ॥ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਸੁਭਾਏ ॥
پوُرن ت٘رِپتِ اگھاۓ ॥
سہج سمادھِ سُبھاۓ ॥
ترجمہ:وہ بالکل پوری طرح مطمئن ہیں،بدیہی طور پر سمادھی میں جذب۔

ਹਰਿ ਭੰਡਾਰੁ ਹਾਥਿ ਆਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੪॥੭॥੨੩॥
ہرِ بھنّڈارُ ہاتھِ آئِیا ॥
نانک گُر تے پائِیا ॥੪॥੭॥੨੩॥
لفظی معنی:پورن ۔ مکمل ۔ ترپت ۔ اگھائے ۔ تسلی ہوئی ۔ کمی نہیں رہی ۔ سہج سمادھ سبھائے ۔ روحانی و ذہنی قدرتی طور سکون میں دھیان۔ ہر بھنڈار ۔ الہٰی خزانہ ۔
ترجمہ:خُداوند کا خزانہ اُن کے ہاتھ میں آتا ہے۔اے نانک، گرو کے ذریعے، وہ اسے حاصل کرتے ہیں۔ ||4||7||23||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ਦੁਪਦੇੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਸਿਆਣਪਾ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਤਿਆਗਿ ਗੁਮਾਨੁ ॥ ਅਵਰੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਰਾਮਵਖਾਨੁ ॥੧॥
ماروُ مہلا ੫ گھرُ ੬ دُپدے
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥
چھوڈِ سگل سِیانھپا مِلِ سادھ تِیاگِ گُمانُ ॥
اۄرُ سبھُ کِچھُ مِتھِیا رسنا رام رام ۄکھانُ ॥੧॥
لفظی معنی:سیانپا۔ دانشمندی ۔ گمان ۔ غرور ۔ تکبر۔ متھیا۔ جھوٹا۔ کفر۔ مٹ جانیوالا ۔ وکھان۔ کہہ۔ رسنا۔ زبان (1)
ترجمہ:اپنی تمام چالاک چالوں کو ترک کر دو۔ اولیاء سے ملو، اور اپنےمغرور غرور کو چھوڑ دو۔باقی سب جھوٹ ہے؛ اپنی زبان سے رب کا نام لو، رام، رام۔ ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਰਨ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ ਮਿਟਹਿ ਅਘ ਤੇਰੇ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਵਨੁ ਬਪੁਰੋ ਜਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
میرے من کرن سُنھِ ہرِ نامُ ॥
مِٹہِ اگھ تیرے جنم جنم کے کۄنُ بپُرو جامُ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:کرن ۔ کان ۔ اگھ ۔ پاپ۔ گناہ۔ بپرو۔ بچارے ۔ جام۔ جمدوت ۔ ملازم فرشتہ موت ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:اے میرے دماغ اپنے کانوں سے رب کے نام کو سن۔آپ کی پچھلی کئی زندگیوں کے گناہ دھل جائیں گے۔ پھر موت کا بدبخت رسول تمہارا کیا بگاڑ سکتا ہے؟ ||1||توقف||

ਦੂਖ ਦੀਨ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਮਿਲੈ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕੁ ਬਖਾਨੈ ਹਰਿ ਭਜਨੁ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥੨॥੧॥੨੪॥
دوُکھ دیِن ن بھءُ بِیاپےَ مِلےَ سُکھ بِس٘رامُ ॥
گُر پ٘رسادِ نانکُ بکھانےَ ہرِ بھجنُ تتُ گِیانُ ॥੨॥੧॥੨੪॥
لفظی معنی:دین ۔ محتاجی ۔ گر پرساد۔ رحمت مرشد ۔ وکھانے ۔ بیان کرتا ہے ۔ ہر بھجن۔ خد اکی عبادت حمدوثناہ ۔ تت گیان۔ اصلی ۔حقیقی علم و دانش
ترجمہ:درد، غربت اور خوف آپ کو متاثر نہیں کریں گے، اور آپ کو سکون اور خوشی ملے گی۔گرو کی مہربانی سے، نانک بولتا ہے؛ رب پر مراقبہ روحانی حکمت کا نچوڑ ہے۔ ||2||1||24||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਹੋਤ ਦੇਖੇ ਖੇਹ ॥ ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਲਾਸ ਬਨਿਤਾ ਤੂਟਤੇ ਏ ਨੇਹ ॥੧॥
ماروُ مہلا ੫॥
جِنیِ نامُ ۄِسارِیا سے ہوت دیکھے کھیہ ॥
پُت٘ر مِت٘ر بِلاس بنِتا توُٹتیاے نیہ ॥੧॥
لفظی معنی:وساریا ۔ بھلائیا۔ کھیہہ۔ خاک۔ بلاس۔ عیش و عشرت ۔ بنتا ۔بیوی ۔ نہہ۔ سمبندھ ۔ رشتے (1)
ترجمہ:جو رب کے نام کو بھول گئے میں نے انہیں خاک میں ملتے دیکھا ہے۔بچوں اور دوستوں کی محبت اور ازدواجی زندگی کی خوشیاں بکھر جاتی ہیں۔ ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਨਿਤ ਲੇਹ ॥ ਜਲਤ ਨਾਹੀ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਸੂਖੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਦੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
میرے من نامُ نِت نِت لیہ ॥
جلت ناہیِ اگنِ ساگر سوُکھُ منِ تنِ دیہ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:جلت ناہی اگن ساگر۔ مراد خوہشات کی بہتات ذہنی سکون نہ جالئیگی (1) ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:اے میرے دماغ رب کے نام کا جاپ کر۔آپ آگ کے سمندر میں نہیں جلیں گے، اور آپ کے دماغ اور جسم کو سکون ملے گا۔ ||1||توقف||

ਬਿਰਖ ਛਾਇਆ ਜੈਸੇ ਬਿਨਸਤ ਪਵਨ ਝੂਲਤ ਮੇਹ ॥ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜੁ ਮਿਲੁ ਸਾਧ ਨਾਨਕ ਤੇਰੈ ਕਾਮਿ ਆਵਤ ਏਹ ॥੨॥੨॥੨੫॥
بِرکھ چھائِیا جیَسے بِنست پۄن جھوُلت میہ ॥
ہرِ بھگتِ د٘رِڑُ مِلُ سادھ نانک تیرےَ کامِ آۄت ایہ ॥੨॥੨॥੨੫॥
لفظی معنی:برکھ ۔ شجر ۔ درخت۔ چھائیا۔ سایہ۔ پون ۔ ہوا۔ میہہ۔ بادل۔ جھولت۔ اُڑا دیتی ہے ۔ درڑ۔ پختہ ۔ پکی ۔ آوت ایہہ۔ یہ آئیگی ۔
ترجمہ:درخت کے سائے کی طرح یہ چیزیں ٹل جائیں گی، جیسے بادل ہوا سے اڑ جاتے ہیں۔مقدس کے ساتھ ملاقات، رب کے لیے عقیدت مندی اس کے اندر پیوست ہوتی ہے۔ اے نانک، صرف یہی آپ کے کام آئے گا۔ ||2||2||25||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪੁਰਖੁ ਪੂਰਨ ਸੁਖਹ ਦਾਤਾ ਸੰਗਿ ਬਸਤੋ ਨੀਤ ॥ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ਬਿਨਸੈ ਬਿਆਪਤ ਉਸਨ ਨ ਸੀਤ ॥੧॥
ماروُ مہلا ੫॥
پُرکھُ پوُرن سُکھہ داتا سنّگِ بستو نیِت ॥
مرےَ ن آۄےَ ن جاءِ بِنسےَ بِیاپت اُسن ‘ن’ سیِت ॥੧॥
لفظی معنی:پرکھ پورن کامل ہستی ۔ سکھیہہ ۔ دتا۔ آرام پہنچانیوالا۔ سنگ ۔ ساتھ ۔ بستو نیت۔ سدا ساتھ بستا ہےونسے مٹتا ہے ۔ اسن ۔ گرمیسیت۔ سردیبیاپت۔ اثر انداذ (1)
ترجمہ:کامل، بنیادی رب امن دینے والا ہے؛ وہ ہمیشہ آپ کے ساتھ ہے۔وہ نہیں مرتا، اور وہ دوبارہ جنم لینے میں نہیں آتا اور نہ ہی جاتا ہے۔ وہ فنا نہیں ہوتا، اور وہ گرمی یا سردی سے متاثر نہیں ہوتا۔ ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮ ਸਿਉ ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ਚੇਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਧਾਨਾ ਏਹ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
میرے من نام سِءُ کرِ پ٘ریِتِ ॥
چیتِ من مہِ ہرِ ہرِ نِدھانا ایہ نِرمل ریِتِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:نام ۔ سچ حق و حقیقت ۔ اصلیت۔ چیت۔ یاد کر۔ ندھانا۔ خزانہ ۔ نرمل ریت۔ پاک رسم (1) رہاؤ۔
ترجمہ:اے میرے من، رب کے نام سے محبت کر۔دماغ کے اندر، رب، ہر، ہر، خزانہ کے بارے میں سوچو. یہ زندگی کا خالص ترین طریقہ ہے۔ ||1||توقف||

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿਦ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸੁ ਸੀਧਿ ॥ ਨਵਲ ਨਵਤਨ ਚਤੁਰ ਸੁੰਦਰ ਮਨੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਬੀਧਿ ॥੨॥੩॥੨੬॥
ک٘رِپال دئِیال گوپال گوبِد جو جپےَ تِسُ سیِدھِ ॥
نۄل نۄتن چتُر سُنّدر منُ نانک تِسُ سنّگِ بیِدھِ ॥੨॥੩॥੨੬॥
لفظی معنی:کرپال۔ مہربان۔ گوپال۔ مالک علام۔ سیدھراہ راست۔ زندگی گذارنے کا صحیح راستہ ۔ طریقہ ۔ نوتن ۔ نوجوان ۔ نول۔ نیا۔ چتر۔ دانشمند ۔ سنگ بیدھاشتراک بنا ۔
ترجمہ:جو شخص مہربان رب کائنات کو یاد کرتا ہے وہ کامیاب ہے۔وہ ہمیشہ نیا، تازہ اور جوان، ہوشیار اور خوبصورت ہوتا ہے۔ نانک کا دماغ اس کی محبت سے چھید گیا ہے۔ ||2||3||26||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਚਲਤ ਬੈਸਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਰਿਦੈ ਚਿਤਾਰਿ ॥ ਚਰਣ ਸਰਣ ਭਜੁ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਭਵ ਸਾਗਰ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੧॥
ماروُ مہلا ੫॥
چلت بیَست سوۄت جاگت گُر منّت٘رُ رِدےَ چِتارِ ॥
چرنھ سرنھ بھجُ سنّگِ سادھوُ بھۄ ساگر اُترہِ پارِ ॥੧॥
لفظی معنی:چلت ۔ چلتے پھرتے ۔ سیست ۔ بیٹھتے ۔ سووت جاگت۔ سوتے وقت اور بیداری میں۔ گرمنتر۔ واعظ مرشد ۔ استاد کی نصیحت ۔ ردے چتار۔ دلمیں بسا ۔ یاد رکھ ۔ سنگ سادہو ۔ صحبت پاکدامن ۔ بھج۔ اختیار کر ۔ بھوسا گر ۔ خوفناک سمندر (1)
ترجمہ:چلتے پھرتے، بیٹھتے، سوتے اور جاگتے ہوئے، اپنے دل میں گرو منتر (خدا کے نام) پر غور کریں۔خدا کے کمل کے قدموں کی طرف دوڑو، اور ساد سنگت، مقدس کی صحبت میں شامل ہوں۔ خوفناک عالمی سمندر کو عبور کریں اور دوسری طرف پہنچ جائیں۔ ||1||

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top