Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Urdu Page 959

Page 959

ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ਜਿਨਿ ਤਾਰਿਆ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥ مرشد نے مجھے عظیم مالک رب سے ملا دیا ہے، جس نے ساری دنیا کو نجات بخشی ہے۔
ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਪਾਇਆ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥ میری تقدیر میں ازل سے رب کی قربت لکھی تھی، اور اب میری خواہش پوری ہو گئی ہے۔
ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੇ ਭੋਗ ॥੧॥ اے نانک! جس نے سچ نام حاصل کر لیا، وہ ہمیشہ خوشیوں اور مسرتوں میں بسر کرتا ہے۔
ਮਃ ੫ ॥ محلہ 5۔
ਮਨਮੁਖਾ ਕੇਰੀ ਦੋਸਤੀ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਨਬੰਧੁ ॥ نفس پرست لوگوں کی دوستی دنیوی دولت اور تعلقات پر مبنی ہوتی ہے۔
ਵੇਖਦਿਆ ਹੀ ਭਜਿ ਜਾਨਿ ਕਦੇ ਨ ਪਾਇਨਿ ਬੰਧੁ ॥ یہ لوگ کبھی بھی پائیدار دوستی قائم نہیں رکھتے، ضرورت ختم ہوتے ہی ساتھ چھوڑ دیتے ہیں۔
ਜਿਚਰੁ ਪੈਨਨਿ ਖਾਵਨ੍ਹ੍ਹੇ ਤਿਚਰੁ ਰਖਨਿ ਗੰਢੁ ॥ جب تک انہیں پہننے کو لباس اور کھانے کو خوراک ملتی ہے، تب تک ہی وہ ساتھ رہتے ہیں۔
ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਕਿਛੁ ਨ ਹੋਵਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਬੋਲਨਿ ਗੰਧੁ ॥ جس دن انہیں کچھ نہ ملے، اسی دن وہ دشمن بن کر برا بھلا کہنے لگتے ہیں۔
ਜੀਅ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ॥ یہ نفس پرست، جاہل اور اندھے لوگ دل کی سچائی کو نہیں سمجھتے۔
ਕੂੜਾ ਗੰਢੁ ਨ ਚਲਈ ਚਿਕੜਿ ਪਥਰ ਬੰਧੁ ॥ جھوٹی دوستی زیادہ دیر قائم نہیں رہتی، یہ کیچڑ اور کچی مٹی سے بنے بند کی طرح جلد ہی بہہ جاتی ہے۔
ਅੰਧੇ ਆਪੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਫਕੜੁ ਪਿਟਨਿ ਧੰਧੁ ॥ یہ اندھے لوگ اپنی حقیقت کو نہیں پہچانتے اور دنیاوی دھندوں میں اپنا سر مارتے رہتے ہیں۔
ਝੂਠੈ ਮੋਹਿ ਲਪਟਾਇਆ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹੰਧੁ ॥ اس جھوٹے تعلقات میں پھنس کر غرور کرتے ہوئے ان کی پوری زندگی گزر جاتی ہے۔
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਧੁਰਿ ਪੂਰਾ ਕਰਮੁ ਕਰੇਇ ॥ جس پر رب کا کرم ہوتا ہے، وہی اپنی قسمت کے مطابق مکمل راستے پر آجاتا ہے۔
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ॥੨॥ اے نانک! وہی کامیاب ہوتے ہیں جو سچے مرشد کی پناہ میں آتے ہیں۔ 2۔
ਪਉੜੀ ॥ پؤڑی۔
ਜੋ ਰਤੇ ਦੀਦਾਰ ਸੇਈ ਸਚੁ ਹਾਕੁ ॥ جو لوگ رب کے دیدار میں محو ہوتے ہیں، وہی حقیقی سچائی کے پیروکار ہوتے ہیں۔
ਜਿਨੀ ਜਾਤਾ ਖਸਮੁ ਕਿਉ ਲਭੈ ਤਿਨਾ ਖਾਕੁ ॥ جو لوگ اپنے مالک کو پہچان چکے ہیں، ان کے قدموں کی دھول بھی نصیب والوں کو ہی ملتی ہے۔
ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਵੇਕਾਰੁ ਹੋਵੈ ਸੰਗਿ ਪਾਕੁ ॥ ان کی صحبت میں برائیوں سے آلودہ دل بھی پاک ہوجاتا ہے۔
ਦਿਸੈ ਸਚਾ ਮਹਲੁ ਖੁਲੈ ਭਰਮ ਤਾਕੁ ॥ جب انسان کا شک دور ہو جاتا ہے، تب اسے حقیقت میں رب کا گھر نظر آنے لگتا ہے۔
ਜਿਸਹਿ ਦਿਖਾਲੇ ਮਹਲੁ ਤਿਸੁ ਨ ਮਿਲੈ ਧਾਕੁ ॥ جس پر رب اپنا مقام ظاہر کر دے، وہ پھر کبھی بھٹکتا نہیں۔
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਬਿੰਦਕ ਨਦਰਿ ਝਾਕੁ ॥ جس پر رب اپنی نظر کرم کرتا ہے ، اس کا دل اور جسم خوشی سے لبریز ہو جاتا ہے۔
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਲਾਗੁ ॥ جو شخص مرشد کے الفاظ پر چلتا ہے، وہ رب کے نام کی بے انتہا دولت حاصل کر لیتا ہے۔
ਤਿਸੈ ਮਿਲੈ ਸੰਤ ਖਾਕੁ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸੈ ਭਾਗੁ ॥੫॥ صرف نصیب والے ہی مرشد کے قدموں کی دھول پانے کا شرف حاصل کرتے ہیں۔
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ شلوک محلہ 5۔
ਹਰਣਾਖੀ ਕੂ ਸਚੁ ਵੈਣੁ ਸੁਣਾਈ ਜੋ ਤਉ ਕਰੇ ਉਧਾਰਣੁ ॥ اے ہرن جیسی آنکھوں والی روح، میں تمہیں ایک سچ بات سناتا ہوں، جو تمہاری نجات کا ذریعہ بن سکتی ہے۔
ਸੁੰਦਰ ਬਚਨ ਤੁਮ ਸੁਣਹੁ ਛਬੀਲੀ ਪਿਰੁ ਤੈਡਾ ਮਨ ਸਾਧਾਰਣੁ ॥ اے حسین و جمیل، میری نصیحت سنو! تمہارا محبوب ہی تمہارے دل کا حقیقی سہارا ہے۔
ਦੁਰਜਨ ਸੇਤੀ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਓ ਦਸਿ ਵਿਖਾ ਮੈ ਕਾਰਣੁ ॥ تم نے برے لوگوں کے ساتھ محبت لگا لی ہے، یہ بتاؤ کہ اس کا کیا سبب ہے؟
ਊਣੀ ਨਾਹੀ ਝੂਣੀ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਵਿਹੂਣੀ ॥ روح جواب دیتی ہے کہ مجھ میں کسی بھی چیز کی کمی نہیں، نہ ہی میں کسی خوبی سے محروم ہوں۔
ਪਿਰੁ ਛੈਲੁ ਛਬੀਲਾ ਛਡਿ ਗਵਾਇਓ ਦੁਰਮਤਿ ਕਰਮਿ ਵਿਹੂਣੀ ॥ لیکن غلط سوچ اور برے اعمال کی وجہ سے میں نے اپنے خوبصورت محبوب کو کھو دیا ہے۔
ਨਾ ਹਉ ਭੁਲੀ ਨਾ ਹਉ ਚੁਕੀ ਨਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਦੋਸਾ ॥ میں نہ تو بھٹکی ہوں، نہ ہی مجھ سے کوئی غلطی ہوئی ہے، اور نہ ہی میں کسی گناہ کی مرتکب ہوں۔
ਜਿਤੁ ਹਉ ਲਾਈ ਤਿਤੁ ਹਉ ਲਗੀ ਤੂ ਸੁਣਿ ਸਚੁ ਸੰਦੇਸਾ ॥ جس کام میں مجھے میرے مالک نے لگایا، میں اسی میں مشغول ہوں، اور یہ حقیقت ہے۔
ਸਾਈ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਭਾਗਣਿ ਜੈ ਪਿਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ وہی روح خوش نصیب ہے، وہی کامیاب ہے، جس پر اس کا محبوب مہربان ہو جائے۔
ਪਿਰਿ ਅਉਗਣ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭਿ ਗਵਾਏ ਗਲ ਸੇਤੀ ਲਾਇ ਸਵਾਰੀ ॥ پھر محبوب اس کے سبھی گناہ مٹا دیتا ہے اور اسے اپنی قربت میں جگہ دے دیتا ہے۔
ਕਰਮਹੀਣ ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨੰਤੀ ਕਦਿ ਨਾਨਕ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥ اے نانک! بدقسمت روح فریاد کرتی ہے، "اے رب، میری باری کب آئے گی؟”
ਸਭਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਮਾਣਹਿ ਰਲੀਆ ਇਕ ਦੇਵਹੁ ਰਾਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥ سب کامیاب روحیں تیری قربت میں خوشیوں میں بسر کر رہی ہیں، مجھے بھی ایک لمحے کی قربت عطا کر دے۔
ਮਃ ੫ ॥ محلہ 5۔
ਕਾਹੇ ਮਨ ਤੂ ਡੋਲਤਾ ਹਰਿ ਮਨਸਾ ਪੂਰਣਹਾਰੁ ॥ اے میرے دل! تو کیوں ڈگمگا رہا ہے؟ رب ہی وہ ہے جو تمام خواہشات پوری کرنے والا ہے۔
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭਿ ਦੁਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ॥ تو ہمیشہ سچے مرشد کو یاد کر، وہی سب دکھوں کو مٹانے والا ہے۔
ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਆਰਾਧਿ ਮਨ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥ اے دل! رب کے نام کا ورد کرنے سے سارے گناہ اور برے خیالات مٹ جاتے ہیں۔
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ جن کے نصیب میں ازل سے یہ لکھا ہے، وہی رب کی یاد میں رنگے جاتے ہیں۔
ਓਨੀ ਛਡਿਆ ਮਾਇਆ ਸੁਆਵੜਾ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥ وہ دنیا کی فریب میں نہیں آتے اور رب کے نام کی بیش قیمت دولت سمیٹتے ہیں۔
ਅਠੇ ਪਹਰ ਇਕਤੈ ਲਿਵੈ ਮੰਨੇਨਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥ وہ دن رات، ہر لمحہ رب کی یاد میں بسر کرتے ہیں اور اس کے اٹل حکم کو قبول کرتے ہیں۔


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top