Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Urdu Page 885

Page 885

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ராகு ராம்காலி மஹாலா 5
ਓਅੰਕਾਰਿ ਏਕ ਧੁਨਿ ਏਕੈ ਏਕੈ ਰਾਗੁ ਅਲਾਪੈ ॥ உண்மையான கீர்த்தனைகளும் ஒன்றே, ஓம்காரத்தின் சப்தத்தை தியானித்து அதன் ராகத்தை பாடுபவர்.
ਏਕਾ ਦੇਸੀ ਏਕੁ ਦਿਖਾਵੈ ਏਕੋ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪੈ ॥ நீங்கள் அந்த ஒரு இறைவனின் நாட்டில் வசிப்பவர், எங்கும் நிறைந்திருக்கும் அந்த ஒருவரின் தரிசனத்தைக் காட்டுகிறீர்கள்.
ਏਕਾ ਸੁਰਤਿ ਏਕਾ ਹੀ ਸੇਵਾ ਏਕੋ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਪੈ ॥੧॥ அந்த ஒருவரையே தியானிப்பது, குருவால் அறியப்பட்ட ஒருவருக்கு மட்டுமே சேவை செய்வது
ਭਲੋ ਭਲੋ ਰੇ ਕੀਰਤਨੀਆ ॥ அத்தகைய கீர்த்தனைகள் சிறந்தவை,
ਰਾਮ ਰਮਾ ਰਾਮਾ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥ ராமனைப் புகழ்ந்து பாடுபவர்
ਛੋਡਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਧੰਧ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ மேலும் மாயை மற்றும் சுயநல நோக்கங்களை கைவிடுபவர்.
ਪੰਚ ਬਜਿਤ੍ਰ ਕਰੇ ਸੰਤੋਖਾ ਸਾਤ ਸੁਰਾ ਲੈ ਚਾਲੈ ॥ உண்மை, மனநிறைவு, கருணை, மதம் மற்றும் அறம் - இந்த ஐந்து மங்களகரமான குணங்களை நீங்கள் உங்கள் கருவியாக உருவாக்குகிறீர்கள், மேலும் நீங்கள் ச, ரே, கா, மா, ப, தா, நி - இந்த ஏழு குரல்களையும் கடவுளின் அன்பில் நடப்பதற்கான தந்திரம்.
ਬਾਜਾ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਤਜਿ ਤਾਨਾ ਪਾਉ ਨ ਬੀਗਾ ਘਾਲੈ ॥ நீங்கள் பெருமையைத் துறப்பதை உங்கள் கருவியாக ஆக்குகிறீர்கள் தவறான பாதையில் காலடி வைக்காதபடி வாத்தியத்தை ஒலிக்கிறீர்கள்.
ਫੇਰੀ ਫੇਰੁ ਨ ਹੋਵੈ ਕਬ ਹੀ ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਬੰਧਿ ਪਾਲੈ ॥੨॥ சொல்லைத் தன் மடியில் கட்டிக் கொண்டால் பிறப்பு இறப்புச் சுழற்சியில் இருந்து விடுபடுவார்.
ਨਾਰਦੀ ਨਰਹਰ ਜਾਣਿ ਹਦੂਰੇ ॥ நாரதர் போன்ற பக்தி செய்யும் போது, அவர் கடவுளை தனக்கு நெருக்கமானவராக கருதுகிறார்
ਘੂੰਘਰ ਖੜਕੁ ਤਿਆਗਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥ உங்கள் கஷ்டங்களைக் கைவிட்டு, நீங்கள் நடனமாடி, துங்குருவை வடிகட்டுகிறீர்கள்.
ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਦਿਖਾਵੈ ਭਾਵੈ ॥ தன் கோபத்தைக் காட்டுவதற்குப் பதிலாக, அவன் தன்னிச்சையான இன்பத்தைப் பெறுகிறான்.
ਏਹੁ ਨਿਰਤਿਕਾਰੀ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੩॥ அத்தகைய நடனக் கலைஞர் பிறப்பு இறப்பு சுழற்சியில் வருவதில்லை
ਜੇ ਕੋ ਅਪਨੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥ யாராவது அவருடைய எஜமானை விரும்பினால்
ਕੋਟਿ ਮਧਿ ਏਹੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵੈ ॥ கோடிகளில் அரிதான ஒருவர் மட்டுமே இந்த கீர்த்தனையை பாடுகிறார்.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਜਾਵਉ ਟੇਕ ॥ ஹே நானக்! துறவிகளிடம் அடைக்கலம் புகுங்கள்,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਕੀਰਤਨੁ ਏਕ ॥੪॥੮॥ ஒரே ஒரு கடவுளின் கோஷம் இருக்கும் இடத்தில்
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ராகு ராம்காலி மஹாலா 5
ਕੋਈ ਬੋਲੈ ਰਾਮ ਰਾਮ ਕੋਈ ਖੁਦਾਇ ॥ கடவுள் ஒருவரே, ஆனால் சிலர் அவரை ராமா-ராமா என்றும் சிலர் கடவுள் என்றும் அழைக்கிறார்கள்.
ਕੋਈ ਸੇਵੈ ਗੁਸਈਆ ਕੋਈ ਅਲਾਹਿ ॥੧॥ சிலர் குஸையை வணங்குகிறார்கள், சிலர் அல்லாஹ்வை வணங்குகிறார்கள்
ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਕਰੀਮ ॥ மிகவும் இரக்கமுள்ள பரம தந்தை, அனைத்தையும் படைத்தவர்,
ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਰਹੀਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ கருணை மற்றும் கருணையின் வீடு
ਕੋਈ ਨਾਵੈ ਤੀਰਥਿ ਕੋਈ ਹਜ ਜਾਇ ॥ சிலர் புனித யாத்திரைகளில் குளிக்கிறார்கள், சிலர் ஹஜ் செய்ய மக்கா செல்கிறார்கள்.
ਕੋਈ ਕਰੈ ਪੂਜਾ ਕੋਈ ਸਿਰੁ ਨਿਵਾਇ ॥੨॥ சிலர் வணங்குகிறார்கள், சிலர் தலை வணங்குகிறார்கள்
ਕੋਈ ਪੜੈ ਬੇਦ ਕੋਈ ਕਤੇਬ ॥ சிலர் வேதம் வாசிக்கிறார்கள், சிலர் குரான் வாசிக்கிறார்கள்
ਕੋਈ ਓਢੈ ਨੀਲ ਕੋਈ ਸੁਪੇਦ ॥੩॥ சிலர் நீலம், சிலர் வெள்ளை உடை, ஒருவர் வெள்ளை அணிந்துள்ளார்.
ਕੋਈ ਕਹੈ ਤੁਰਕੁ ਕੋਈ ਕਹੈ ਹਿੰਦੂ ॥ சிலர் தங்களை முஸ்லீம்கள் என்றும் சிலர் தங்களை இந்துக்கள் என்றும் அழைக்கின்றனர்.
ਕੋਈ ਬਾਛੈ ਭਿਸਤੁ ਕੋਈ ਸੁਰਗਿੰਦੂ ॥੪॥ சிலர் சொர்க்கத்தை விரும்புகிறார்கள், சிலர் சொர்க்கத்தை விரும்புகிறார்கள்.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ ஹே நானக்! கடவுளின் கட்டளையை உணர்ந்தவர்,
ਪ੍ਰਭ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਤਿਨਿ ਭੇਦੁ ਜਾਤਾ ॥੫॥੯॥ இறைவனுக்கும் குருவுக்கும் உள்ள வித்தியாசத்தை அவர் கற்றுக்கொண்டார்
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ராகு ராம்காலி மஹாலா 5
ਪਵਨੈ ਮਹਿ ਪਵਨੁ ਸਮਾਇਆ ॥ ஒரு மனிதனின் மரணத்திற்குப் பிறகு, வாழ்க்கையின் வடிவத்தில் அவனுடைய காற்று அசல் காற்றில் இணைந்தது
ਜੋਤੀ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਲਿ ਜਾਇਆ ॥ பரம்ஜோதியில்தான் சுயஒளி கிடைத்துள்ளது.
ਮਾਟੀ ਮਾਟੀ ਹੋਈ ਏਕ ॥ அவனது உடல் வடிவில் இருந்த மண் பூமியின் மண்ணோடு கலந்து ஒன்றாகி விட்டது.
ਰੋਵਨਹਾਰੇ ਕੀ ਕਵਨ ਟੇਕ ॥੧॥ அப்படியானால் உறவினர்கள் கதறி அழுவதற்கு என்ன அடிப்படை
ਕਉਨੁ ਮੂਆ ਰੇ ਕਉਨੁ ਮੂਆ ॥ ஹே சகோதரர்ரே இறந்தவர் மரணத்தை அடைந்தவர்.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰਾ ਇਹੁ ਤਉ ਚਲਤੁ ਭਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஞானிகளுடன் சேர்ந்து சிந்தியுங்கள், இது கடவுளின் நாடகம்
ਅਗਲੀ ਕਿਛੁ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥ ஒருவர் வாழ்க்கையை விட்டு வெளியேற வேண்டிய இடத்தில், எதிர்காலத்தைப் பற்றி யாருக்கும் எந்த செய்தியும் இல்லை.
ਰੋਵਨਹਾਰੁ ਭਿ ਊਠਿ ਸਿਧਾਈ ॥ கடைசியில் அழுகிறவனும் மரணத்தைப் பெறுகிறான்.
ਭਰਮ ਮੋਹ ਕੇ ਬਾਂਧੇ ਬੰਧ ॥ உயிர்கள் மாயை மற்றும் பற்றுதல் ஆகியவற்றின் பிணைப்பில் பிணைக்கப்பட்டுள்ளன.
ਸੁਪਨੁ ਭਇਆ ਭਖਲਾਏ ਅੰਧ ॥੨॥ இறந்தவர்களின் இந்த வாழ்க்கை ஒரு கனவு போல கடந்துவிட்டது, ஆனால் அழுபவர்கள் வீண் புலம்புகிறார்கள்
ਇਹੁ ਤਉ ਰਚਨੁ ਰਚਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥ கடவுள் இந்த படைப்பை தனக்கே உரிய லீலையாக படைத்துள்ளார்.
ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਿ ॥ உயிரின் பிறப்பும்-இறப்பும் அவனது மகத்தான கட்டளையால் நடைபெறுகின்றன.
ਨਹ ਕੋ ਮੂਆ ਨ ਮਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥ யாரும் இறந்தவர்கள் இல்லை, யாரும் இறந்தவர்கள் இல்லை.
ਨਹ ਬਿਨਸੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੋਗੁ ॥੩॥ ஆன்மா அழியாது, ஆனால் அது அழியாதது
ਜੋ ਇਹੁ ਜਾਣਹੁ ਸੋ ਇਹੁ ਨਾਹਿ ॥ நீங்கள் நினைப்பது போல் இல்லை.
ਜਾਨਣਹਾਰੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ இந்த வேறுபாட்டை அறிந்தவனுக்கு நான் தியாகம் செய்கிறேன்.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ ஹே நானக்! குரு குழப்பத்தை போக்கினார்
ਨਾ ਕੋਈ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥ ஆன்மா இறப்பதும் இல்லை, வருவதும் போவதும் இல்லை
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ராகு ராம்காலி மஹாலா 5
ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦੁ ਗੋਪਾਲ ਲਾਲੁ ॥ ஹே சகோதரர்ரே பிரியமான கோவிந்த கோபாலன் பாடுங்கள்.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿ ਤੂ ਜੀਵਹਿ ਫਿਰਿ ਨ ਖਾਈ ਮਹਾ ਕਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ராம நாமத்தை ஜபிப்பதால் வாழ்வு கிடைக்கும் அப்போது மகாகாள் கூட உன்னை புல் ஆக்க மாட்டார்.
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥ கோடிக்கணக்கான பிறவிகள் அலைந்து திரிந்து, மனித உருவில் வந்திருக்கிறீர்கள்.
Scroll to Top
https://csrku.kulonprogokab.go.id/jpeg/toto/ https://pasca.umb.ac.id/thain/ slot gacor hari ini https://simklinik.uinfasbengkulu.ac.id/rektorat/ https://e-doc.upstegal.ac.id/img/gacor/ https://kerjasama.wdh.ac.id/sthai/ https://kerjasama.wdh.ac.id/fire/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
https://csrku.kulonprogokab.go.id/jpeg/toto/ https://pasca.umb.ac.id/thain/ slot gacor hari ini https://simklinik.uinfasbengkulu.ac.id/rektorat/ https://e-doc.upstegal.ac.id/img/gacor/ https://kerjasama.wdh.ac.id/sthai/ https://kerjasama.wdh.ac.id/fire/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/