Page 784
ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਕਰਤੇ ਕੀ ਦਾਤਿ ਸਵਾਈ ਰਾਮ ॥
اب تو کھانے، خرچ کرنے اور استعمال کرتے ہوئے خوشی ہی حاصل ہوئی ہے، اس طرح واہے گرو کے عطیہ میں روز بروز اضافہ ہورہا ہے۔
ਦਾਤਿ ਸਵਾਈ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪਾਇਆ ॥
اس کے عطیہ میں اضافہ ہورہا ہے اور کبھی ختم نہیں ہوتا؛ کیوں کہ اس باطن سے باخبر رب کو پالیا ہے۔
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਸਗਲੇ ਉਠਿ ਨਾਠੇ ਦੂਖੁ ਨ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥
اس طرح کروڑوں ہی رکاوٹیں ختم ہوگئیں اور کوئی بھی غم قریب نہیں آیا۔
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਬਿਨਸੀ ਭੂਖ ਸਬਾਈ ॥
مجھے سکون، آسانی اور بہت سی خوشیاں حاصل ہوگئی ہیں اور ساری بھوک بھی مٹ گئی ہے۔
ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸੁਆਮੀ ਕੇ ਅਚਰਜੁ ਜਿਸੁ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥੨॥
اے نانک! میں تو اپنے مالک رب کی حمد کررہا ہوں، جس کی شان نرالی ہے۔ 2۔
ਜਿਸ ਕਾ ਕਾਰਜੁ ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਆ ਮਾਣਸੁ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਰਾਮ ॥
اے بھائی! جس کا یہ کام تھا، اسی نے یہ مکمل کیا ہے، اس میں بھلا کمزور انسان کیا کرسکتا ہے؟
ਭਗਤ ਸੋਹਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਜੈਕਾਰਾ ਰਾਮ ॥
پرستار حضرات ہری کی حمد و ثنا کرتے ہوئے بہت ہی حسین لگتے ہیں اور وہ ہمیشہ اس کی کبریائی میں مصروف رہتے ہیں۔
ਗੁਣ ਗਾਇ ਗੋਬਿੰਦ ਅਨਦ ਉਪਜੇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੰਗਿ ਬਨੀ ॥
گووند کی تعریف و توصیف کرنے سے ان کے دل میں بڑی خوشی پیدا ہوتی ہے اور سادھؤں کی صحبت سے ان کی محبت رب سے برقرار رہتی ہے۔
ਜਿਨਿ ਉਦਮੁ ਕੀਆ ਤਾਲ ਕੇਰਾ ਤਿਸ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਿਆ ਗਨੀ ॥
جس رب نے پاکیزہ جھیل بنانے کی جد و جہد کی ہے، اس کی نظیر بیان نہیں کی جاسکتی۔
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਪੁੰਨ ਕਿਰਿਆ ਮਹਾ ਨਿਰਮਲ ਚਾਰਾ ॥
اس جھیل میں غسل کرنے سے اڑسٹھ مقام زیارت میں غسل، بہت سے صدقات و خیرات اور تمام بڑے پاکیزہ اعمال کا جزا مل جاتا ہے۔
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਬਿਰਦੁ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਸਬਦ ਅਧਾਰਾ ॥੩॥
نانک التجا کرتا ہے کہ اے مالک! گنہ گاروں کو پاک کرنا، تیرا فرض ہے اور مجھے تیرے کلام پر ہی بھروسہ ہے۔ 3۔
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਤਾ ਉਸਤਤਿ ਕਉਨੁ ਕਰੀਜੈ ਰਾਮ ॥
میرا خالق کائنات رب خوبیوں کا خزانہ ہے اور بھلا اس کی مدح سرائی کون کرسکتا ہے۔
ਸੰਤਾ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਦੀਜੈ ਰਾਮ ॥
اے مالک! سنت حضرات کی تیرے دربار میں یہی التجا ہے کہ ہمیں نام نما عظیم رس عطا فرما۔
ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ਕੀਜੈ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਇਕ ਖਿਨੋ ॥
ہمیں نام کا تحفہ عطا فرما؛ تاکہ ہم تمہیں ایک لمحے کے لیے بھی نہ بھولیں۔
ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਉਚਰੁ ਰਸਨਾ ਸਦਾ ਗਾਈਐ ਅਨਦਿਨੋ ॥
ہمیں ہمیشہ اپنی زبان سے اسی کی حمد گاتے رہنا چاہیے۔
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਨਾਮ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੀਜੈ ॥
جسے نام سے محبت ہوجاتی ہے، اس کا تن من نام امرت سے تر ہوجاتا ہے۔
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਜੀਜੈ ॥੪॥੭॥੧੦॥
نانک التجا کرتا ہے کہ اے رب! میری آرزو پوری ہوگئی ہے اور میں تیرے دیدار سے ہی زندہ ہوں۔ 4۔ 7۔ 10۔
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ
راگو سوہی محلہ 5 چھنت
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
رب وہی ایک ہے، جس کا حصول صادق گرو کے فضل سے ممکن ہے۔
ਮਿਠ ਬੋਲੜਾ ਜੀ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਸੁਆਮੀ ਮੋਰਾ ॥
میرا محبوب مالک ہری بہت شیریں زبان ہے۔
ਹਉ ਸੰਮਲਿ ਥਕੀ ਜੀ ਓਹੁ ਕਦੇ ਨ ਬੋਲੈ ਕਉਰਾ ॥
میں یاد کرکے تھک چکی ہوں، وہ کبھی تلخ کلام نہیں کرتا۔
ਕਉੜਾ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਨੈ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੈ ਅਉਗਣੁ ਕੋ ਨ ਚਿਤਾਰੇ ॥
وہ کامل رب تلخ کلامی جانتا ہی نہیں اور میری کوئی کوتاہی یاد ہی نہیں کرتا۔
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਸਦਾਏ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਭੰਨੈ ਘਾਲੇ ॥
گنہ گاروں کو پاک کرنا اس کی ضد کہلاتا ہے، وہ کسی کے مراقبہ کو ذرہ بھر بھی نہیں بھولتا۔
ਘਟ ਘਟ ਵਾਸੀ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਨੇਰੈ ਹੀ ਤੇ ਨੇਰਾ ॥
وہ ذرے ذرے میں موجود ہے، ہمہ گیر ہے اور بالکل ہمارے قریب ہی رہتا ہے۔
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਸਰਣਾਗਤਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਜਣੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥
غلام نانک ہمیشہ اس کی پناہ میں ہے، میرا محبوب ہری امرت کی طرح شیریں ہے۔ 1۔
ਹਉ ਬਿਸਮੁ ਭਈ ਜੀ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਅਪਾਰਾ ॥
اے بھائی! میں ہری کا دیدار کرکے حیران ہوگئی ہوں۔
ਮੇਰਾ ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਆਮੀ ਜੀ ਹਉ ਚਰਨ ਕਮਲ ਪਗ ਛਾਰਾ ॥
میرا مالک بہت خوب صورت ہے اور میں اس کے قدموں کی دھول برابر ہوں۔
ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਤ ਜੀਵਾ ਠੰਢੀ ਥੀਵਾ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
میں رب کے دیدار سے بھی زندہ رہتی ہوں، بہت سکون ملتا ہے اور اس جیسا عظیم دوسرا کوئی نہیں۔
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿਆ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਈ ॥
کائنات کی ابتداء، وسط اور انتہا میں رب ہی موجود ہے۔ وہ سمندر، زمین اور آسمان میں موجود ہے۔
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਪਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਭਵਜਲ ਉਤਰੇ ਪਾਰਾ ॥
میں اس کے کنول قدموں کا ذکر کرکے دنیوی سمندر سے باحفاظت پار ہوگیا ہوں۔
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥੨॥
نانک التجا کرتا ہے کہ اے کامل رب! میں تیری پناہ میں آیا ہوں، تیری کوئی ابتدا اور انتہا نہیں۔ 2۔
ਹਉ ਨਿਮਖ ਨ ਛੋਡਾ ਜੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੋ ॥
محبوب ہری میری زندگی کی بنیاد ہے اور میں اس کا نام ایک لمحے کے لیے بھی نہیں چھوڑتا۔
ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕਹਿਆ ਜੀ ਸਾਚਾ ਅਗਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥
گرو نے مجھے تعلیم دی ہے کہ اس صادق رب کا ہی دھیان کروں۔
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਦੀਨਾ ਤਾ ਨਾਮੁ ਲੀਨਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ॥
میں نے سادھو سے مل کر اپنا جسم و جان سپرد کرکے ان سے نام لیا ہے، اب میری پیدائش و موت کی تکلیف دور ہوگئی ہے۔
ਸਹਜ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਹਉਮੈ ਬਿਨਠੀ ਗਾਠੇ ॥
میرے دل میں بے ساختہ سرور اور بے پناہ مسرت پیدا ہوگئی ہے اور میرے غرور کی گرہ کا خاتمہ ہوگیا ہے۔