Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Urdu Page 1268

Page 1268

ਇਸਤ੍ਰੀ ਰੂਪ ਚੇਰੀ ਕੀ ਨਿਆਈ ਸੋਭ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਭਰਤਾਰੇ ॥੧॥ نرم مزاج لونڈی سی عورت اپنے شوہر کے بغیر کبھی بھی زینت نہیں پاتی۔ 1۔
ਬਿਨਉ ਸੁਨਿਓ ਜਬ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੈ ਬੇਗਿ ਆਇਓ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥ جب محبوب مالک نے میری عرض سنی تو وہ جلدی مہربانی کرتے ہوئے آگیا۔
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੋ ਬਨਿਓ ਸੁਹਾਗੋ ਪਤਿ ਸੋਭਾ ਭਲੇ ਅਚਾਰੇ ॥੨॥੩॥੭॥ اے نانک! میرا نصیب بن گیا میرا شوہر محبوب بن گیا اور اب میرے کردار عزت اور مقام سب سنور گئے۔ 2۔ 3۔ 7۔
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ملار محلہ 5۔
ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ ہم نے سچے محبوب رب کے نام کو یاد کیا ہے۔
ਦੂਖ ਦਰਦ ਬਿਨਸੈ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਰਿਦੈ ਬਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ جب دل میں کامل گرو کی شبیہ کو بسایا تو دنیاوی دکھ اور درد سب ختم ہو گئے۔ 1۔ وقفہ۔
ਦੁਸਮਨ ਹਤੇ ਦੋਖੀ ਸਭਿ ਵਿਆਪੇ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥ جب میں رب کی پناہ میں آیا، تو دشمن ختم ہو گئے اور سب بدخواہ دکھوں میں ڈوب گئے۔
ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖਿਓ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ بچانے والے مالک نے مجھے ہاتھ سے سنبھالا اور مجھے اس کا نام یعنی اصل دولت نصیب ہوا۔ 1۔
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਕਾਟੇ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਨਿ ਦੀਆ ॥ اس نے مہربانی سے میرے سب گناہ مٹا دیے اور پاکیزه نام دل میں بسایا ہے۔
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਬਾਹੁੜਿ ਦੂਖ ਨ ਥੀਆ ॥੨॥੪॥੮॥ اے نانک جب خوبیوں کا خزانہ دل میں ٹھہر گیا، تو اب کبھی دکھ نے واپس آ کر نہیں ستایا۔ 2۔ 4۔ 8۔
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ملار محلہ 5۔
ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ॥ اے میرے محبوب رب! تو میرا محبوب اور جان سے بھی پیارا ہے۔
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਅਪਨੋ ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ਦਇਆਲ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ اے مہربان مجھ پر مہربانی کر کے مجھے اپنی محبت بھری بندگی اور پاکیزه نام عطا فرما۔ 1۔ وقفہ۔
ਸਿਮਰਉ ਚਰਨ ਤੁਹਾਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਿਦੈ ਤੁਹਾਰੀ ਆਸਾ ॥ اے محبوب! میں تیرے قدموں کو یاد کرتا ہوں اور میرے دل کو تیری ہی امید ہے۔
ਸੰਤ ਜਨਾ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਮਨਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸਾ ॥੧॥ میں اولیاء کے حضور درخواست کرتا ہوں میرے دل میں تیرے دیدار کی تڑپ ہے۔ 1۔
ਬਿਛੁਰਤ ਮਰਨੁ ਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਮਿਲਤੇ ਜਨ ਕਉ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥ اے رب ! تجھ سے بچھڑنا موت ہے، اور تیرا ملاپ ہی اصل زندگی ہے؛ اپنے بندے کو اپنا دیدار عطا فرما۔
ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ਜੀਵਨ ਧਨੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥੨॥੫॥੯॥ اے میرے رب تیرا نام ہی میری زندگی کا سہارا اور اصل دولت ہے نانک دعا کرتا ہے کہ مجھ پر مہربانی فرما۔ 2۔ 5۔ 6۔
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ملار محلہ 5۔
ਅਬ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥ اب میرا اپنے محبوب مالک سے تعلق قائم ہوگیا ہے۔
ਰਾਜਾ ਰਾਮੁ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਬਰਸੁ ਮੇਘ ਸੁਖਦਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ راجہ رام کا دھیان کرنے سے مجھے پر مسرت سکون ملا ہے اور رب نے اپنی نعمتوں کی بارش فرمائی ہے۔ 1۔ وقفہ۔
ਇਕੁ ਪਲੁ ਬਿਸਰਤ ਨਹੀ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਨਾਮੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥ سكون کا خزانہ رب ایک پل کے لیے بھی فراموش نہیں ہوتا اور اُس کے نام کے ذکر سے روحانی دولت حاصل ہوتی ہے۔
ਉਦੌਤੁ ਭਇਓ ਪੂਰਨ ਭਾਵੀ ਕੋ ਭੇਟੇ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ॥੧॥ جب مقدر جاگا تو میری ملاقات مددگار سنتوں سے ہوئی۔ 1۔
ਸੁਖ ਉਪਜੇ ਦੁਖ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ مالک رب سے لگن لگی تو سارے دکھ مٹ گئے اور سکھ حاصل ہوا۔
ਤਰਿਓ ਸੰਸਾਰੁ ਕਠਿਨ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਧਿਆਈ ॥੨॥੬॥੧੦॥ اے نانک جب رب کے قدموں کا دھیان کیا تو یہ مشکل اور ڈراؤنا دنیاوی سمندر پار ہوگیا۔ 2۔ 6۔ 10۔
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ملار محلہ 5۔
ਘਨਿਹਰ ਬਰਸਿ ਸਗਲ ਜਗੁ ਛਾਇਆ ॥ گرو نے معرفت اور ہدایت کی بارش برسائی اور ساری دنیا کو سایہ عطا کیا۔
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ جب میرا محبوب رب مہربان ہوا تو خوشی مسرت اور سکون حاصل ہوا۔ 1۔ وقفہ۔
ਮਿਟੇ ਕਲੇਸ ਤ੍ਰਿਸਨ ਸਭ ਬੂਝੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥ رب کے دھیان سے سب غم مٹ گئے اور خواہشات بجھ گئیں۔
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਿਵਾਰੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਇਆ ॥੧॥ سنتوں کی صحبت سے موت و حیات کے چکر ختم ہو گئے اور اب کہیں بھٹکنے کی ضرورت نہیں رہی۔ 1۔
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਾਮਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਾਤਉ ਚਰਨ ਕਮਲ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥ یہ دل و جان اب رب کے پاکیزہ نام میں رنگا گیا ہے اور اُسی کے قدموں میں لگن لگی ہوئی ہے۔
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾਇਆ ॥੨॥੭॥੧੧॥ رب نے مجھے اپنا بنا کر قبول کر لیا ہے اور نانک غلام ہو کر اُس کی پناہ میں آ گیا ہے۔ 2۔ 7۔ 11۔
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ملار محلہ 5۔
ਬਿਛੁਰਤ ਕਿਉ ਜੀਵੇ ਓਇ ਜੀਵਨ ॥ اے رب! تجھ سے جدائی میں یہ زندگی کیسے گزاروں؟
ਚਿਤਹਿ ਉਲਾਸ ਆਸ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਸ ਪੀਵਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ تیرے وصال کی امید میں دل میں امید اور خوشی ہے، میں تیرے پاکیزہ قدموں کا رس پینا چاہتا ہوں۔ 1۔ وقفہ
ਜਿਨ ਕਉ ਪਿਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਿਨ ਕਉ ਅੰਤਰੁ ਨਾਹੀ ॥ اے میرے محبوب جن کو تیرے دیدار کی پیاس ہوتی ہے، وہ کبھی دور نہیں ہوتے۔
ਜਿਨ ਕਉ ਬਿਸਰੈ ਮੇਰੋ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਸੇ ਮੂਏ ਮਰਿ ਜਾਂਹੀਂ ॥੧॥ اور جنہیں میرا پیارا رب بھول جاتا ہے، وہ بار بار مر مر کے مرتے ہیں۔ 1۔


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top