Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 938

Page 938

ਬਿਦਿਆ ਸੋਧੈ ਤਤੁ ਲਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ జ్ఞానం గురి౦చి ఆలోచి౦చడ౦ ద్వారా, ఆయన వాస్తవికత సారాన్ని గ్రహి౦చి, తన మనస్సును దేవుని నామముపై కేంద్రీకరిస్తాడు.
ਮਨਮੁਖੁ ਬਿਦਿਆ ਬਿਕ੍ਰਦਾ ਬਿਖੁ ਖਟੇ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥ ఆత్మసంకల్పితుడైన ఒక గురువు తన జ్ఞానాన్ని కేవలం తన జీవనాన్ని సంపాదించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు; ఆయన కేవల౦ లోకస౦పదను స౦పాది౦చడ౦, ఆధ్యాత్మిక జీవితానికి విష౦ వ౦టివాటిని స౦పాది౦చడ౦, వినియోగి౦చడ౦ మాత్రమే.
ਮੂਰਖੁ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨਈ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨਹ ਕਾਇ ॥੫੩॥ ఆ మూర్ఖుడు గురువాక్యం గురించి ఆలోచించడు. గురువాక్యాన్ని అర్థం చేసుకోడు. || 53||
ਪਾਧਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀਐ ਚਾਟੜਿਆ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥ ఆ గురువుని అనుచరుడిగా పిలుస్తారు, ఆయన తన శిష్యులకు ఈ నీతివంతమైన జ్ఞానాన్ని లేదా అవగాహనను అందిస్తారు,
ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹੁ ਨਾਮੁ ਸੰਗਰਹੁ ਲਾਹਾ ਜਗ ਮਹਿ ਲੇਇ ॥ నామము యొక్క సంపదను సమకూర్చుమని విద్యార్థులకు బోధించడం ద్వారా; ఈ విధ౦గా బోధకుడు లోక౦లో దేవుని నామ ప్రతిఫలాన్ని అందిస్తాడు.
ਸਚੀ ਪਟੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਪੜੀਐ ਸਬਦੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ॥ నిజమైన బోధ ఏమిటంటే, దీని ద్వారా నిత్య దేవుడు మనస్సులో వ్యక్తమవుతు౦ది; (అటువంటి బోధను బోధించడానికి, గురువు) గురువు యొక్క ఉదాత్తమైన పదాన్ని అధ్యయనం చేయాలి.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਜਿਸੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥੫੪॥੧॥ ఓ నానక్, ఆ వ్యక్తి మాత్రమే తన మెడలో దేవుని నామ హారాన్ని ధరించినట్లు, తన హృదయంలో దేవుణ్ణి ప్రతిష్ఠించిన ఒక పండితుడు మరియు తెలివైన పండితుడు. || 54|| 1||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ రాగ్ రాంకలీ, మొదటి గురువు, సిద్ధ గోష్ట్ ~ సిద్ధులతో సంభాషణలు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਸਿਧ ਸਭਾ ਕਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਠੇ ਸੰਤ ਸਭਾ ਜੈਕਾਰੋ ॥ యోగులు ఒక సభను ఏర్పాటు చేసి, తమ యోగ భంగిమలలో కూర్చుని, సాధువుల సమావేశానికి విజయాన్ని ప్రకటించారు.
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਸਾਚਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰੋ ॥ గురుజీ ఇలా జవాబిచ్చాడు, దేవుడు నివసించే పవిత్ర ప్రజల సమావేశము ముందు నా ప్రార్థన ఉంది, అతను అనంతుడు మరియు అపరిమితమైనవాడు.
ਮਸਤਕੁ ਕਾਟਿ ਧਰੀ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਉ ॥ నేను నా అహాన్ని సాధువుల సమావేశము ముందు అప్పగించి, ఆ విధంగా నా శరీరాన్ని మరియు మనస్సును వారికి అప్పగించాలనుకుంటున్నాను,
ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜ ਭਾਇ ਜਸੁ ਲੇਉ ॥੧॥ ఓ నానక్, మనం కలిసినప్పుడు మరియు గురు బోధలను అనుసరించినప్పుడు దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాం మరియు సహజంగా అతని ప్రశంసలను పాడగలము. || 1||
ਕਿਆ ਭਵੀਐ ਸਚਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥ ఓ యోగులారా, చుట్టూ తిరగడం వల్ల ఉపయోగం ఏమిటి? పవిత్రత దేవునికి అట్ట్యూనింగ్ చేయడం ద్వారా మాత్రమే వస్తుంది,
ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురువు యొక్క నిజమైన మాటను పాటించకుండా, మనం దుర్గుణాల నుండి విముక్తిని కనుగొనలేము. || 1|| విరామం||
ਕਵਨ ਤੁਮੇ ਕਿਆ ਨਾਉ ਤੁਮਾਰਾ ਕਉਨੁ ਮਾਰਗੁ ਕਉਨੁ ਸੁਆਓ ॥ చార్ పత్ యోగి ఇలా అడిగాడు: మీరు ఎవరు? మీ పేరు ఏమిటి? మీ శాఖ ఏమిటి? మరియు ఆ శాఖ యొక్క ఉద్దేశ్యం ఏమిటి?
ਸਾਚੁ ਕਹਉ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਹਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਬਲਿ ਜਾਓ ॥ గురువు గారు వినయంగా ప్రతిస్పందించారు: నేను దేవుణ్ణి ధ్యానిస్తాను మరియు నేను అతనిని మాత్రమే ప్రార్థిస్తాను, మరియు నేను పవిత్ర ప్రజలకు అంకితం చేయబడ్డాను.
ਕਹ ਬੈਸਹੁ ਕਹ ਰਹੀਐ ਬਾਲੇ ਕਹ ਆਵਹੁ ਕਹ ਜਾਹੋ ॥ యోగులు ఇలా అడిగారు: ఓ యువకుడా, మీరు అంత ప్రశాంతంగా ఉండటానికి ఎవరు సహాయం చేస్తున్నారు? మీరు ఎవరిని ధ్యాని౦చవచ్చు? మీరు ఎక్కడ నుండి వచ్చారు మరియు మీరు ఎక్కడికి వెళుతున్నారు?
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਆ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਹੋ ॥੨॥ నానక్ చెప్పారు, చార్పట్ అడిగాడు, ఓ' విడిపోయిన దాన్ని వినండి, మీ శాఖ ఏమిటి? || 2||
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬੈਸਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਹੀਐ ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥ గురుజీ సమాధానం ఇస్తూ, ఓ చార్ పత్, నేను భగవంతుడిలో లీనమై ఉంటాను, అతను ప్రతి హృదయంలో నివసిస్తాడు మరియు నేను సత్య గురువు చూపించిన మార్గాన్ని అనుసరిస్తాను.
ਸਹਜੇ ਆਏ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਏ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਰਜਾਏ ॥ ఓ నానక్, నేను సహజ మార్గంలో ఈ ప్రపంచంలోకి వచ్చాను, దేవుని ఆదేశం ప్రకారం ఇక్కడకు పంప బడ్డాను, మరియు నేను ఎల్లప్పుడూ అతని సంకల్పం ప్రకారం జీవిస్తున్నాను.
ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ॥ నిత్యమైన, నశించని సింహాసనం మీద కూర్చున్నది భగవంతుడు ఒక్కడేనని గురువు గారి నుండి తెలుసుకున్నాను.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥ గురు అనుచరుడు మాత్రమే ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని పొందుతాడు, తనను తాను గుర్తిస్తాడు మరియు ఎల్లప్పుడూ దేవునిలో లీనమై ఉంటాడు. || 3||
ਦੁਨੀਆ ਸਾਗਰੁ ਦੁਤਰੁ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਰੋ ॥ ఈ ప్రపంచాన్ని దాటలేని సముద్రం అని చార్పట్ అడుగుతున్నాడు. మనం దానిని ఎలా దాటగలం?
ਚਰਪਟੁ ਬੋਲੈ ਅਉਧੂ ਨਾਨਕ ਦੇਹੁ ਸਚਾ ਬੀਚਾਰੋ ॥ చార్పత్ యోగి, ఓ' విడిపోయిన నానక్, దాని గురించి ఆలోచించండి, మరియు మీ నిజమైన సమాధానం మాకు ఇవ్వండి.
ਆਪੇ ਆਖੈ ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ॥ గురువు గారు సమాధానం ఇస్తారు, నేను ఎవరికైనా ఏ సమాధానం ఇవ్వగలను, అతను స్వయంగా అడుగుతాడు మరియు తనను తాను అర్థం చేసుకుంటాడు?
ਸਾਚੁ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਤੁਝੁ ਕਿਆ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥ కాబట్టి, నిజం చెప్పడానికి, మీతో వాదించాల్సిన అవసరం లేదు, కానీ మీరు దేవుణ్ణి ధ్యానిస్తే, మీరు ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రాన్ని దాటగలుగుతారు. || 4||
ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਮੁਰਗਾਈ ਨੈ ਸਾਣੇ ॥ ఓ' యోగులారా, తామర పువ్వు పెరిగే నీటి నీటిలో బురదతో ప్రభావితం కాకుండా అలాగే, బాతు నదిలో నీటివల్ల ప్రభావితం కాకుండా ఉంటుంది,
ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥ అలాగే ఓ’ నానక్, గురువాక్యంపై మన దృష్టిని కేంద్రీకరించడం ద్వారా, దేవుని నామాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా, భయంకరమైన ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రాన్ని ఈదవచ్చు.
ਰਹਹਿ ਇਕਾਂਤਿ ਏਕੋ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੋ ॥ లోక౦లో జీవి౦చేటప్పుడు లోకకోరికల పట్ల ప్రేమ లేకు౦డా ఉ౦డి, దేవుడు వ్యక్త౦ చేసిన మనస్సులో ఉన్నవారు లోక౦ ను౦డి దూర౦గా ఉ౦టారు.
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਏ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੋ ॥੫॥ నానక్ అలాంటి వ్యక్తి యొక్క భక్తుడు, అతను స్వయంగా అర్థం కాని మరియు అందుబాటులో లేని దేవుణ్ణి ఇతరులకు చూస్తాడు మరియు చూపిస్తాడు. || 5||
ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਪੂਛਉ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥ చార్పత్ అడిగాడు, నా ప్రార్థన వినండి, ఓ' గురువా. నేను మీ నిజమైన ఆలోచనలను తెలుసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను,
ਰੋਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਦੁਆਰੋ ॥ దయచేసి పట్టించుకోవద్దు, మరియు సమాధానం ఇవ్వండి, మనం గురువు స్థానాన్ని ఎలా కనుగొంటాము (దేవుణ్ణి గ్రహించడానికి?
ਇਹੁ ਮਨੁ ਚਲਤਉ ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥ నానక్ ఇలా జవాబిచ్చాడు: ఈ ఆకస్మిక మనస్సు దేవునితో కలిసి ఉన్నప్పుడు, ఓ నానక్, అప్పుడు నామం జీవితానికి మద్దతు అవుతాడు.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਕਰਤਾ ਲਾਗੈ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੋ ॥੬॥ సృష్టికర్త తనను తాను ఆయనతో ఐక్యం చేసినప్పుడు మాత్రమే మనం దేవుణ్ణి ప్రేమించడానికి ప్రేరణ పొందాము. || 6||
ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਲੇ ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਉਦਿਆਨੇ ॥ ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਅਹਾਰੋ ਖਾਈਐ ਅਉਧੂ ਬੋਲੈ ਗਿਆਨੇ ॥ యోగి ఇలా అంటాడు, ప్రపంచానికి దూరంగా, మేము అడవుల్లో నివసిస్తున్నాము, మేము పండ్లు మరియు వేర్లను తింటాము. యోగి లోహ్రిపా చెప్పిన ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానానికి ఇదే మార్గం.
Scroll to Top
slot gacor hari ini slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
slot gacor hari ini slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/