Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 759

Page 759

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਗੁਣ ਨਾਮ ਕਾ ਮੈ ਤਿਸੁ ਦੇਖਣ ਕਾ ਚਾਉ ॥ సత్య గురువు దేవుని సద్గుణాల సముద్రం. నేను అతనిని చూడాలనే కోరికను కలిగి ఉన్నాను.
ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥ అతన్ని చూడకుండా నేను ఒక్క క్షణం కూడా ఆధ్యాత్మికంగా జీవించలేను. నిజానికి అతన్ని చూడకుండానే నేను ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోతానని భావిస్తాను. || 6||
ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਵਿਣੁ ਪਾਣੀਐ ਰਹੈ ਨ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ॥ నీరు లేకుండా చేపలు ఏమాత్రం మనుగడ సాగించలేనట్లే,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸੰਤੁ ਨ ਜੀਵਈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥੭॥ అదే విధ౦గా దేవునిపట్ల ప్రేమ లేకు౦డా, నిజమైన సాధువు ఆధ్యాత్మిక౦గా సజీవ౦గా ఉ౦డలేడు; దేవుని నామాన్ని గుర్తుపెట్టుకోకు౦డా, తాను ఆధ్యాత్మిక౦గా చనిపోయినట్లు భావిస్తాడు. || 7||
ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਕਿਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਜੀਵਾ ਮਾਉ ॥ ఓ' నా తల్లి, నేను నిజమైన గురువుపట్ల చాలా అంకిత భావంతో ఉన్నాను. గురువు లేకుండా నేను ఎలా జీవించగలను?
ਮੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਆਧਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹਾਉ ॥੮॥ గురు వాక్యం నా జీవితానికి మద్దతు; ఆయన వాక్యానికి అనుగుణ౦గా నేను ఆధ్యాత్మిక౦గా సజీవ౦గా ఉ౦టాను. ||8||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਦੇਵੈ ਮਾਇ ॥ ఓ' మా అమ్మ, దేవుని పేరు ఒక ఆభరణం వంటి విలువైనది, ఇది గురువు అతను దయగల వ్యక్తికి ఇస్తాడు.
ਮੈ ਧਰ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੯॥ నేను నిత్య దేవుని నామము యొక్క మద్దతుపై ఆధారపడి యు౦డతాను; దేవుని నామానికి అనుగుణ౦గా నేను ఆధ్యాత్మిక౦గా సజీవ౦గా ఉ౦టాను. || 9||
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇਇ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, దేవుని నామ సంపద గురువు ఇచ్చిన జ్ఞానంలో ఉంది. గురువు తన భక్తుని పేరుని అమర్చి, ప్రతిష్ఠిస్తాడు.
ਜਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਸੋ ਲਹੈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੧੦॥ అయితే, గురుబోధలను అనుసరించడం ద్వారా, అంత ముందుగా నిర్ణయించబడిన వ్యక్తి మాత్రమే దానిని పొందుతాడు. || 10||
ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਕੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਆਖੈ ਆਇ ॥ ఓ’ నా స్నేహితులారా, ఎవరైనా వచ్చి నా ప్రియమైన దేవుడు నాకు ప్రియమైన కథను వర్ణి౦చలేన౦తగా వివరిస్తే,
ਤਿਸੁ ਦੇਵਾ ਮਨੁ ਆਪਣਾ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥੧੧॥ నేను నా మనస్సును అతనికి అప్పగించి, అతని పాదాలను తాకడానికి మళ్ళీ మళ్ళీ నమస్కరిస్తాను. || 11||
ਸਜਣੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ ఓ' సర్వశక్తిమంతుడైన దేవుడా, మీరు నా ఏకైక శ్రేయోభిలాషి. మీరు సృష్టికర్త, సర్వస్వము మరియు సర్వతెలిసినవారు.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੀਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ਮੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੧੨॥ నా స్నేహితుడైన సత్య గురువు, నన్ను మీతో ఏకం చేశాడు; నేను మీ మద్దతుపై ఎప్పటికీ ఆధారపడతాను. || 12||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, నా సత్య గురువు శాశ్వతమైన ఉనికిలో ఉన్నారు; అతను పుట్టడు లేదా చనిపోడు.
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੩॥ ఆయన నశించని సృష్టికర్త మరియు అందరిలో ప్రవేశిస్తున్నారు. || 13||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਸਾਬਤੁ ਪੂੰਜੀ ਰਾਸਿ ॥ పరిపూర్ణ గురువు ఆశీర్వదించిన వ్యక్తి, దేవుని నామ సంపదను సమకూర్చుకున్నాడు, మరియు ఈ సంపద ఎల్లప్పుడూ చెక్కుచెదరకుండా ఉంటుంది.
ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਮੰਨਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੧੪॥੧॥੨॥੧੧॥ ఓ నానక్, గురువు ఆశీర్వాదం ద్వారా, అటువంటి వ్యక్తి దేవుని సమక్షంలో ఆమోదించబడాలి. || 14|| 1|| 2|| 11||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ సూహీ, అష్టాపదులు, ఐదవ గురువు, మొదటి లయ:
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖਿਆ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥ ఓ' నా మిత్రులారా, మానవ మనస్సు విషపూరితమైన మాయలో (లోక సంపద మరియు శక్తి) చిక్కుకుపోయింది.
ਮਨਹਿ ਬਿਆਪਤ ਅਨਿਕ ਤਰੰਗਾ ॥੧॥ అతని మనస్సు అసంఖ్యాకమైన దురాశ తరంగాలతో బాధించబడుతుంది. || 1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ॥ ਕਤ ਪਾਈਐ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' నా మనసా, సర్వశక్తిమంతుడైన దేవుడు అర్థం చేసుకోలేడు, మరియు అందుబాటులో లేడు. పరిపూర్ణమైన సర్వస్వ౦గల దేవుణ్ణి మనమెలా గ్రహి౦చవచ్చు? || 1|| విరామం||
ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪੇ ॥ మానవుడు ఎప్పుడూ లోకఅనుబంధాల పట్ల ప్రేమలో చిక్కుకుని ఉంటాడు,
ਅਤਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੨॥ మరియు లోకసంపద పట్ల అతని మితిమీరిన కోరిక ఎన్నటికీ తీర్చబడదు. || 2||
ਬਸਇ ਕਰੋਧੁ ਸਰੀਰਿ ਚੰਡਾਰਾ ॥ కనికరం లేని కోపం అతని శరీరంలో దాక్కుని ఉంటుంది;
ਅਗਿਆਨਿ ਨ ਸੂਝੈ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥ ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానపు చీకటి కారణంగా అతను దీనిని అర్థం చేసుకోలేడు. || 3||
ਭ੍ਰਮਤ ਬਿਆਪਤ ਜਰੇ ਕਿਵਾਰਾ ॥ మాయ యొక్క సంచార మరియు పరధ్యానం మరియు ఒత్తిడి (ప్రపంచ అనుబంధాలు) మన మనస్సులలో రెండు షట్టర్ల వంటివి,
ਜਾਣੁ ਨ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਦਰਬਾਰਾ ॥੪॥ దాని వల్ల దేవుని సమక్ష౦లో మన౦ వెళ్ళలేము. || 4||
ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਬੰਧਿ ਪਰਾਨਾ ॥ మనిషి ఆశ మరియు భయంతో బంధించబడి ఉంటాడు,
ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਫਿਰਤ ਬਿਗਾਨਾ ॥੫॥ కాబట్టి, ఆయన దేవుని స౦ఘ౦లో వెళ్ళలేడు, అపరిచితునిలా తిరుగుతూ ఉ౦టాడు. || 5||
ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਕੈ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ॥ ఓ’ నా స్నేహితులారా, మనిషి అన్ని రకాల మానసిక రుగ్మతల నియంత్రణలో ఉంటాడు,
ਫਿਰਤ ਪਿਆਸ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ॥੬॥ నీటి నుండి బయటకు వచ్చి చేపలాగా, లోకవాంఛలతో తిరుగుతూ, బాధలను అనుభవిస్తూనే ఉంటుంది. || 6||
ਕਛੂ ਸਿਆਨਪ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥ ఓ దేవుడా, ఈ కష్టాన్ని అధిగమించడానికి నాకు జ్ఞానం లేదా తర్కం లేదు.
ਏਕ ਆਸ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥੭॥ ఓ' నా గురువా, మీరు మాత్రమే నా ఆశ. || 7||
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸੰਤਨ ਪਾਸੇ ॥ ఓ దేవుడా, నేను మీ సాధువులను ప్రార్థిస్తున్నాను, మరియు అలా చెబుతున్నాను
ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸੇ ॥੮॥ నన్ను ఉంచండి, నానక్, నేను మీతో ఐక్యంగా ఉండండి. ||8||
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥ దేవుడు కనికర౦ చూపి౦చే వారు భక్తిపరుల స౦స్థలో చేరవచ్చు.
ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥ ఓ నానక్, మాయ కోసం వారి కోరిక తీర్చబడింది మరియు వారు పరిపూర్ణ దేవుణ్ణి గ్రహి౦చారు. || 1|| రెండవ విరామం|| 1||
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/