Page 677
ਧਨਾਸਰੀ ਮਃ ੫ ॥
రాగ్ ధనశ్రీ, ఐదవ గురువు:
ਸੋ ਕਤ ਡਰੈ ਜਿ ਖਸਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ॥
ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి గుర్తు౦చుకు౦టున్న దేని గురి౦చి అయినా ఆ వ్యక్తి ఎ౦దుకు భయపడాలి?
ਡਰਿ ਡਰਿ ਪਚੇ ਮਨਮੁਖ ਵੇਚਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నిస్సహాయులైన స్వీయ చిత్తం కలిగినవారు భయం మరియు భయం ద్వారా నాశనం చేయబడతారు. || 1|| విరామం||
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ॥
తన తల్లి, తండ్రి వంటి దివ్య గురువు తన రక్షకుడు అని నమ్మే వ్యక్తి,
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਜਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੇਵ ॥
ఎవరి దృష్టి ఫలప్రదంగా ఉంటుంది మరియు ఎవరి బోధనలు నిష్కల్మషమైనవి.
ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
మాయచేత ప్రభావితము కాని దేవుని నామము ను౦డి ఆయన ఆధ్యాత్మిక స౦పదను పొ౦దాడు.
ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੋਵਤ ਪਰਗਾਸ ॥੧॥
పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో చేరడ౦ ద్వారా ఆధ్యాత్మికజ్ఞాన౦ పొ౦దుతాడు. || 1||
ਜੀਅਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਪੂਰਨ ਸਭ ਠਾਇ ॥
దేవుడు, ప్రతిచోటా అన్ని పర్వాలకు ప్రయోజకుడు,
ਕੋਟਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟਹਿ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
ఆయన నామమును ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా లక్షలాది దుఃఖాలు నిర్మూల౦ చేయబడతాయి,
ਜਨਮ ਮਰਨ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਨਾਸੈ ॥
ఆ వ్యక్తి పుట్టుక నుండి మరణం వరకు అన్ని దుఃఖాలు నాశనం చేయబడతాయి,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਾਸੈ ॥੨॥
గురువు కృపచేత, దేవుడు తన హృదయములో నివసించడాన్ని గ్రహిస్తాడు. || 2||
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਲਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥
దేవుడు తన భక్తి ఆరాధనలో నిమగ్నమయ్యేవాడు,
ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਤਿਸੈ ਹੀ ਜਾਇ ॥
దేవుని సమక్షంలో ఒక స్థానాన్ని పొ౦దుతాడు.
ਸੇਈ ਭਗਤ ਜਿ ਸਾਚੇ ਭਾਣੇ ॥
వీరు మాత్రమే నిత్య దేవునికి ప్రీతికరమైన నిజమైన భక్తులు.
ਜਮਕਾਲ ਤੇ ਭਏ ਨਿਕਾਣੇ ॥੩॥
వీరు మరణ భయం నుంచి విముక్తి చెందుతారు. || 3||
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਦਰਬਾਰੁ ॥
దేవుడు శాశ్వతమైనవాడు మరియు శాశ్వతము అతని ఆస్థానము.
ਕੀਮਤਿ ਕਉਣੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
ఆయన విలువ గురి౦చి ఎవరు ఆలోచి౦చగలరు, వర్ణి౦చగలరు?
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਸਗਲ ਅਧਾਰੁ ॥
అతను ప్రతి హృదయంలో నివసిస్తున్నాడు మరియు అందరికీ మద్దతు.
ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਸੰਤ ਰੇਣਾਰੁ ॥੪॥੩॥੨੪॥
నానక్ తన సాధువుల వినయపూర్వక సేవ కోసం వేడుకున్నాడు. || 4|| 3|| 24||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
రాగ్ ధనశ్రీ, ఐదవ గురువు:
ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ਤੂ ਜਨ ਕੈ ਹੈ ਸੰਗਿ ॥
ఓ దేవుడా, ప్రతి పరిస్థితిలో మీ మద్దతుపై మీ భక్తులకు పూర్తి విశ్వాసం ఉంది; ఎందుకంటే మీరు ఎల్లప్పుడూ వారితో ఉంటారు.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥੧॥
ఓ’ నా ప్రియ దేవుడా, నన్ను కృపచేసి ఆశీర్వదించుడి, తద్వారా నేను మీ నామమును ఆరాధనతో ధ్యానించగలను. || 1||
ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥
దేవుని భక్తులు తమ దేవుని పోషణపై ఆధారపడతారు.
ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ਸੁਆਮੀ ਸਾ ਮਸਲਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
మీరు ఏమి చేసినా లేదా మీ భక్తులు చేసేవిధంగా చేసినా, ఓ' గురు-దేవుడా, ఆ సలహా వారికి వెంటనే ఆమోదయోగ్యం. || విరామం||
ਪਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗਤਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ਧਨੁ ਗੁਪਾਲ ਗੁਣ ਸਾਖੀ ॥
పరమ దేవుడు గౌరవం మరియు గ్రహించడం భక్తులకు ఉన్నత ఆధ్యాత్మిక హోదా; దేవుని సద్గుణాలను పఠించడం వారి ఆధ్యాత్మిక సంపద.
ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੰਤੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਾਤੀ ॥੨॥੧॥੨੫॥
ఓ నానక్, భక్తులు ఎల్లప్పుడూ దేవుని శరణాలయంలో ఉంటారు; సాధువులు దీనిని నీతివంతమైన జీవన విధానంగా నేర్చుకున్నారు. || 2|| 1|| 25||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ధనశ్రీ, ఐదవ గురువు:
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਪਾਏ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ॥
గురువు తన శరణాలయంలో ఉంచడం ద్వారా దుర్గుణాల నుండి రక్షించిన వారి కోరికలన్నింటినీ దేవుడు నెరవేర్చాడు.
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਜਲਨਿ ਨ ਦੀਨੇ ਕਿਨੈ ਨ ਦੁਤਰੁ ਭਾਖੇ ॥੧॥
గురుదేవులు దుర్గుణాల భయంకరమైన మహాసముద్రంలో వారిని బాధపెట్టలేదు. వారిలో ఎవరూ దానిని దాటలేనివారు అని పిలవలేదు. || 1||
ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ॥
తమ మనస్సులలో దేవుని పట్ల నిజమైన విశ్వాసం ఉన్నవారు,
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਆਨਦੁ ਸਦਾ ਉਲਾਸੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని మహిమను నిరంతరము పట్టుకొనియు౦డగా వీరు ఎప్పటికీ సంతోషంగా మరియు ఆనందదాయకంగా ఉంటారు. || విరామం||
ਚਰਨ ਸਰਨਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਾਖਿਓ ॥
పరిపూర్ణ దేవుని ఆశ్రయ౦లో ఎల్లప్పుడూ ఉ౦డడ౦ ద్వారా, వారు అన్ని చోట్లా ఉన్న అన్ని తెలిసిన-దేవుడు నివసి౦చడాన్ని స్పష్ట౦గా అనుభవి౦చారు.
ਜਾਨਿ ਬੂਝਿ ਅਪਨਾ ਕੀਓ ਨਾਨਕ ਭਗਤਨ ਕਾ ਅੰਕੁਰੁ ਰਾਖਿਓ ॥੨॥੨॥੨੬॥
ఓ నానక్, వారి అంతర్గత స్థితిని తెలుసుకొని అర్థం చేసిన తరువాత, దేవుడు వాటిని తన దిగా అంగీకరించి, తన భక్తుల యొక్క ఉద్భవిస్తున్న విశ్వాసాన్ని కాపాడాడు. || 2|| 2|| 26||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ధనశ్రీ, ఐదవ గురువు:
ਜਹ ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਈ ॥
నేను ఎక్కడ చూసినా, అక్కడ నేను అతని ఉనికిని అనుభవిస్తాను; అతను ఎప్పుడూ దూరంగా లేడు.
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਆਈ ॥੧॥
ఓ' నా మనసా, ఎల్లప్పుడూ అన్నిచోట్లా ఉండే దేవుడిని గుర్తుంచుకో || 1||
ਈਤ ਊਤ ਨਹੀ ਬੀਛੁੜੈ ਸੋ ਸੰਗੀ ਗਨੀਐ ॥
ఆ దేవుడు మాత్రమే నిజమైన సహచరుడిగా పరిగణించబడాలి, అతను మమ్మల్ని ఇక్కడ మరియు ఇకపై విడిచిపెట్టడు
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਜੋ ਨਿਮਖ ਮਹਿ ਸੋ ਅਲਪ ਸੁਖੁ ਭਨੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥
క్షణంలో అదృశ్యమయ్యే ఆ శాంతిని అల్పమైనది అని అంటారు. || విరామం||
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਅਪਿਆਉ ਦੇਇ ਕਛੁ ਊਨ ਨ ਹੋਈ ॥
దేవుడు జీవాన్ని అందించడం ద్వారా మనల్ని ఆదరిస్తాడు మరియు అతని దయ కారణంగా మనకు ఏమీ లేదు.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸੰਮਾਲਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੨॥
నా దేవుడు ప్రతి శ్వాసతో మనల్ని రక్షిస్తాడు. || 2||
ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭ ਊਚਾ ਜਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ॥
మోసపోలేని, నాశనము చేయలేని, అపరిమితమైనవాడు, ఎవరి శక్తి, వ్యక్తిత్వము అన్నిటికంటే ఉన్నతమైనవాడు అయిన ఆ దేవుడు,
ਜਪਿ ਜਪਿ ਕਰਹਿ ਅਨੰਦੁ ਜਨ ਅਚਰਜ ਆਨੂਪੁ ॥੩॥
అసమానమైన సౌందర్యానికి చెందిన ఆ అద్భుతమైన దేవుణ్ణి ధ్యానిస్తూ ఎవరి భక్తులు ఆనందాన్ని ఆస్వాదిస్తారు. || 3||
ਸਾ ਮਤਿ ਦੇਹੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਜਿਤੁ ਤੁਮਹਿ ਅਰਾਧਾ ॥
ఓ' దయగల దేవుడా, నేను మిమ్మల్ని గుర్తుంచుకునేంత తెలివితేటలతో నన్ను ఆశీర్వదించండి.