Page 673
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ధనశ్రీ, ఐదవ గురువు:
ਜਿਹ ਕਰਣੀ ਹੋਵਹਿ ਸਰਮਿੰਦਾ ਇਹਾ ਕਮਾਨੀ ਰੀਤਿ ॥
ఓ సహోదరా, మీరు అలా౦టి పనులు చేస్తున్నారు, అది దేవుని సమక్ష౦లో మీకు అవమానాన్ని కలిగిస్తు౦ది.
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਸਾਕਤ ਕੀ ਪੂਜਾ ਐਸੀ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹੀ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੧॥
మీరు సాధువులను దూషించి, అధికార ఆరాధకులను ఆరాధిస్తారు; మీరు అటువంటి దుష్ట బుద్ధిని స్వీకరించారు || 1||
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਭੂਲੋ ਅਵਰੈ ਹੀਤ ॥
మాయతో (లోకసంపద) భావోద్వేగ అనుబంధంతో మోసపోయిన మీరు దేవుడు కాకుండా ఇతర విషయాలను ప్రేమిస్తారు.
ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਬਨ ਹਰ ਪਾਤ ਰੇ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੋ ਬੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీ జీవితం ఆకాశంలో ఒక ఊహాత్మక కోట యొక్క చిన్న స్పాన్ లేదా అడవిలో ఆకుపచ్చ ఆకుల వంటిది. || 1|| విరామం||
ਚੰਦਨ ਲੇਪ ਹੋਤ ਦੇਹ ਕਉ ਸੁਖੁ ਗਰਧਭ ਭਸਮ ਸੰਗੀਤਿ ॥
గాడిద శరీరాన్ని గంధంతో అభిషేకించవచ్చు, మురికిలో దొర్లడంలో ఇప్పటికీ సౌకర్యంగా అనిపిస్తుంది.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸੰਗਿ ਨਾਹਿ ਰੁਚ ਆਵਤ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੨॥
అదేవిధంగా, నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందం మీకు ఇష్టం లేదు; బదులుగా, మీరు లోక సంపద యొక్క మత్తు కషాయాన్ని ఇష్టపడతారు. || 2||
ਉਤਮ ਸੰਤ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗੀ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਪਵਿਤ ਪੁਨੀਤ ॥
ఈ ప్రపంచంలో జీవించేటప్పుడు పవిత్రంగా మరియు నిష్కల్మషంగా (దుర్గుణాల నుండి) మిగిలిపోయిన ఉన్నత సాధువులను (గురు) అదృష్టం ద్వారా మాత్రమే కలుస్తారు.
ਜਾਤ ਅਕਾਰਥ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥ ਕਾਚ ਬਾਦਰੈ ਜੀਤ ॥੩॥
అమూల్యమైన మానవ జీవితం నిరుపయోగంగా గడిచిపోతుంది; ఇది పెళుసుగాజుకు (తప్పుడు ప్రపంచ సంపద) బదులుగా కోల్పోతుంది. || 3||
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਨੇਤ੍ਰ ਦੀਤ ॥
గురువు ఎవరి కళ్లలో ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క మందును అన్వయించారో, అనేక జన్మలలో చేసిన తన పాపమంతా కొట్టుకుపోయింది.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਇਨ ਦੁਖ ਤੇ ਨਿਕਸਿਓ ਨਾਨਕ ਏਕ ਪਰੀਤ ॥੪॥੯॥
ఓ నానక్, పవిత్ర స౦ఘ౦లో చేరి, దేవునితో ప్రేమలో పడి, ఈ దుఃఖాల ను౦డి తప్పి౦చుకున్నాడు. || 4|| 9||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ధనశ్రీ, ఐదవ గురువు:
ਪਾਨੀ ਪਖਾ ਪੀਸਉ ਸੰਤ ਆਗੈ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਜਸੁ ਗਾਈ ॥
ఓ దేవుడా, నీరు తీసుకురావడం, ధాన్యాన్ని విసరడం మరియు గ్రైండింగ్ చేయడం వంటి మీ సాధువుల వినయపూర్వక సేవను నేను నిర్వహించాలనుకుంటున్నాను; నేను మీ సుగుణాలను మరియు మీ ప్రశంసలను పాడుతూనే ఉండవచ్చు.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਮਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਇਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥
ప్రతి శ్వాసతో నా మనస్సు నామాన్ని గుర్తుంచుకోవాలని నేను కోరుకుంటున్నాను మరియు ఖగోళ శాంతికి నిధి అయిన మిమ్మల్ని నేను గ్రహించగలను. || 1||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਮੇਰੇ ਸਾਈ ॥
ఓ' నా గురు-దేవుడా, నాపై దయను చూపండి,
ਐਸੀ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ప్రేమపూర్వకమైన భక్తితో నేను మిమ్మల్ని ఎప్పటికీ స్మరించుకుంటూ ఉండగలను. || 1|| విరామం||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਮੋਹੁ ਮਾਨੁ ਛੂਟੈ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਭਰਮਾਈ ॥
ఓ దేవుడా, మీ కృప వల్ల నేను లోక అనుబంధాలు మరియు అహంకార ప్రేమ నుండి విముక్తి పొందాలని మరియు నా సందేహం నాశనం కావాలని నేను కోరుకుంటున్నాను.
ਅਨਦ ਰੂਪੁ ਰਵਿਓ ਸਭ ਮਧੇ ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਜਾਈ ॥੨॥
నేను ఎక్కడికి వెళ్ళి చూసినా, నేను ఆనందానికి ప్రతిరూపమైన మిమ్మల్ని చూడవచ్చు, మొత్తం మీద ప్రవర్తిస్తూ. || 2||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆਲ ਕਿਰਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਗੋਸਾਈ ॥
ఓ' విశ్వ గురువా, మీరు దయ మరియు కరుణ, మీరు దయ యొక్క నిధి మరియు పాపుల యొక్క శుద్ధి.
ਕੋਟਿ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਰਾਜ ਪਾਏ ਮੁਖ ਤੇ ਨਿਮਖ ਬੁਲਾਈ ॥੩॥
నేను మీ పేరును ఒక క్షణం ప్రేమగా ఉచ్చరిస్తున్నప్పుడు కూడా, నేను లక్షలాది రాచరిక సౌకర్యాలను మరియు ఖగోళ శాంతిని అనుభవించినట్లు అనిపిస్తుంది. || 3||
ਜਾਪ ਤਾਪ ਭਗਤਿ ਸਾ ਪੂਰੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥
అది మాత్రమే దేవునికి ప్రీతికరమైన పరిపూర్ణ ధ్యానం, తపస్సు మరియు భక్తి ఆరాధన.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਬੁਝੀ ਹੈ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੪॥੧੦॥
ఓ నానక్, దేవుని నామాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా లోకవాంఛల కోసం కోరిక తీర్చబడుతుంది, మరియు ఒకరు పూర్తిగా సంతృప్తి చెందుతారు మరియు సంతృప్తి చెందుతారు. || 4|| 10||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ధనశ్రీ, ఐదవ గురువు:
ਜਿਨਿ ਕੀਨੇ ਵਸਿ ਅਪੁਨੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਵਣ ਚਤੁਰ ਸੰਸਾਰਾ ॥
ప్రపంచంలోని నాలుగు మూలల్లో నివసిస్తున్న ప్రజలను నియంత్రించే మరియు మూడు ప్రేరణలకు (దుర్గుణం, ధర్మం మరియు శక్తి) కట్టుబడి ఉండే మాయ.
ਜਗ ਇਸਨਾਨ ਤਾਪ ਥਾਨ ਖੰਡੇ ਕਿਆ ਇਹੁ ਜੰਤੁ ਵਿਚਾਰਾ ॥੧॥
ప్రార్థనా స్థలాలపై, ఉచ్ఛ్విత, తపస్సులపై కూడా నియంత్రణ కలిగి ఉంటుంది; అటువంటి క్రూరమైన శత్రువు మాయ ముందు ఈ నిమ్న మానవుడు ఏమిటి? || 1||
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਤਉ ਛੂਟੋ ॥
ఒక వ్యక్తి దేవుని ఆశ్రయాన్ని కోరినప్పుడు, అప్పుడు మాత్రమే అతను మాయ పట్టు నుండి విముక్తిని పొందాడు.
ਸਾਧ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਏ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਤਬ ਹੂਟੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
సాధువు గురుకృపవల్ల, దేవుని పాటలను పాడినప్పుడు ఆయన చేసిన బాధలు, బాధలు ముగింపుకు వచ్చాయి. || 1|| విరామం||
ਨਹ ਸੁਣੀਐ ਨਹ ਮੁਖ ਤੇ ਬਕੀਐ ਨਹ ਮੋਹੈ ਉਹ ਡੀਠੀ ॥
మాయ మన మనస్సును తప్పుగా నడిపిస్తున్నప్పుడు, దాని గురించి మనం వినము, లేదా అది ఏమీ చెప్పదు, లేదా అది మనల్ని ఆకర్షించినప్పుడు కనిపించదు.
ਐਸੀ ਠਗਉਰੀ ਪਾਇ ਭੁਲਾਵੈ ਮਨਿ ਸਭ ਕੈ ਲਾਗੈ ਮੀਠੀ ॥੨॥
దాని మత్తు కషాయము ద్వారా అది ప్రజలను దారి తప్పుతుంది; మరియు ఇది అందరి మనస్సులకు ఆహ్లాదకరంగా కనిపిస్తుంది. || 2||
ਮਾਇ ਬਾਪ ਪੂਤ ਹਿਤ ਭ੍ਰਾਤਾ ਉਨਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੇਲਿਓ ਦੂਆ ॥
ఇది ప్రతి తల్లి, తండ్రి, పిల్లలు, స్నేహితులు మరియు తోబుట్టువుల హృదయాలలో ద్వంద్వ భావాన్ని అమర్చింది.
ਕਿਸ ਹੀ ਵਾਧਿ ਘਾਟਿ ਕਿਸ ਹੀ ਪਹਿ ਸਗਲੇ ਲਰਿ ਲਰਿ ਮੂਆ ॥੩॥
కొన్నింటికి ఎక్కువ, మరియు కొన్ని తక్కువ; వారు పోరాడటం మరియు పోరాడటం, మరణం వరకు. || 3||
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
మాయ యొక్క ఈ నాటకాన్ని నాకు చూపించిన నా సత్య గురువుకు నేను అంకితం చేయబడ్డాను.
ਗੂਝੀ ਭਾਹਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ਭਗਤ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੪॥
ఈ అదృశ్య అగ్ని (మాయ) ద్వారా ప్రపంచం మొత్తం దహించబడుతోంది; కానీ మాయ దేవుని భక్తులపై విజయం సాధించలేదు. || 4||
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ॥
గురువు కృపవల్ల మాయ యొక్క బంధాలు తెగిపోయిన వ్యక్తి, అతను అత్యున్నత ఆనందాన్ని ఆస్వాదిస్తాడు.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਅਪੁਨੈ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ਖਾਟੇ ॥੫॥੧੧॥
ఓ నానక్, అతను దేవుని నామ సంపదను పొంది, దానిని తన హృదయంలో ప్రతిష్టించాడు. || 5|| 11||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ధనశ్రీ, ఐదవ గురువు:
ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਨਾਇਕ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥
ఓ' దేవుడా, మీరు మా ప్రయోజకులు, రక్షకుడు, మార్గదర్శి మరియు మాస్టర్.