Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 659

Page 659

ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮ ਤੁਮ ਸਿਉ ਜੋਰੀ ॥ ఓ' దేవుడా, నేను మీపట్ల నిజమైన ప్రేమతో నన్ను నేను నింపుకున్నాను,
ਤੁਮ ਸਿਉ ਜੋਰਿ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਤੋਰੀ ॥੩॥ నేను మీతో జతచేసిన తర్వాత ఇతరులతో నా బంధాలను తెంచుకున్నాను. || 3||
ਜਹ ਜਹ ਜਾਉ ਤਹਾ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ॥ నేను ఎక్కడికి వెళ్ళినా, అక్కడ నేను మీ భక్తి ఆరాధనను నిర్వహిస్తాను.
ਤੁਮ ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਅਉਰੁ ਨ ਦੇਵਾ ॥੪॥ ఓ' దేవుడా, మీలాంటి గురువు ఇంకొకరు లేరు. || 4||
ਤੁਮਰੇ ਭਜਨ ਕਟਹਿ ਜਮ ਫਾਂਸਾ ॥ మిమ్మల్ని ఆరాధనతో స్మరించడం ద్వారా మరణ భయం అదృశ్యమవుతుంది.
ਭਗਤਿ ਹੇਤ ਗਾਵੈ ਰਵਿਦਾਸਾ ॥੫॥੫॥ రవిదాస్ భక్తి ఆరాధన బహుమతి స్వీకరించడానికి మీ ప్రశంసలను పాడుతారు. || 5|| 5||
ਜਲ ਕੀ ਭੀਤਿ ਪਵਨ ਕਾ ਥੰਭਾ ਰਕਤ ਬੁੰਦ ਕਾ ਗਾਰਾ ॥ మన శరీరం నీటి గోడలాంటిది, తల్లి రక్తం మరియు తండ్రి వీర్యంతో అతికించబడింది మరియు గాలి స్తంభం ద్వారా మద్దతు ఇవ్వబడుతుంది,
ਹਾਡ ਮਾਸ ਨਾੜੀ ਕੋ ਪਿੰਜਰੁ ਪੰਖੀ ਬਸੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧॥ ఈ గోడ ఎముకలు మరియు మాంసం యొక్క పంజరం కవర్ చేస్తుంది, దీనిలో నిస్సహాయ ఆత్మ నివసిస్తుంది. || 1||
ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਿਆ ਮੇਰਾ ਕਿਆ ਤੇਰਾ ॥ ఓ మనిశి, నాది ఏమిటి, నీది ఏమిటి వంటి ఆలోచనలలో పాల్గొనడం వల్ల ఉపయోగం ఏమిటి,
ਜੈਸੇ ਤਰਵਰ ਪੰਖਿ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఈ లోక౦లో మీరు ఉ౦డడ౦ చెట్టు మీద పక్షిలా తక్కువగా ఉ౦డడ౦ ఎ౦దుకు || 1|| విరామం||
ਰਾਖਹੁ ਕੰਧ ਉਸਾਰਹੁ ਨੀਵਾਂ ॥ ఓ' ప్రజలారా, మీరు లోతైన పునాదులు వేసి, మీ నివాసానికి గోడలు నిర్మిస్తారు,
ਸਾਢੇ ਤੀਨਿ ਹਾਥ ਤੇਰੀ ਸੀਵਾਂ ॥੨॥ కానీ మీకు అవసరమైన గరిష్ట భూమి మీ మృత దేహాన్ని పారవేయడానికి కేవలం ఆరు అడుగుల దూరంలో ఉంది. || 2||
ਬੰਕੇ ਬਾਲ ਪਾਗ ਸਿਰਿ ਡੇਰੀ ॥ మీరు మీ జుట్టును అందంగా తయారు చేస్తారు మరియు మీ తలపై అందమైన తలపాగా ధరిస్తారు.
ਇਹੁ ਤਨੁ ਹੋਇਗੋ ਭਸਮ ਕੀ ਢੇਰੀ ॥੩॥ కాని చివరికి ఈ శరీరం బూడిద కుప్పగా కుదించబడుతుంది. || 3||
ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥ మీ ఉన్నతమైన రాజభవనాలు మరియు అందమైన మహిళ గురించి మీరు చాలా గర్వపడుతున్నారు.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੪॥ కానీ దేవుని నామాన్ని విడిచిపెట్టి, మీరు మానవ జీవిత ఆటను కోల్పోతున్నారు. || 4||
ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਕਮੀਨੀ ਪਾਂਤਿ ਕਮੀਨੀ ਓਛਾ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ నా సామాజిక స్థితి తక్కువగా ఉంది, నా పూర్వీకులు తక్కువగా ఉన్నారు, మరియు నా జీవితం దయనీయంగా ఉంది.
ਤੁਮ ਸਰਨਾਗਤਿ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਚੰਦ ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥੫॥੬॥ ఓ' నా అందమైన దేవుడా, సార్వభౌమ రాజా, నేను మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాను అని భక్తుడు రవి దాస్ చెప్పారు. || 5|| 6||
ਚਮਰਟਾ ਗਾਂਠਿ ਨ ਜਨਈ ॥ నేను బూట్లు ఎలా రిపేర్ చేయాలో తెలియని పేద చెప్పులు కుట్టేవాడిని (ప్రపంచ సంబంధాలను ఎలా ఉంచాలో నాకు తెలియదు).
ਲੋਗੁ ਗਠਾਵੈ ਪਨਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ కానీ ఇప్పటికీ ప్రజలు బూట్లు మరమ్మత్తు చేయడానికి నా వద్దకు వస్తారు. (దేవునితో నాకున్న స౦సంబంధాన్ని స౦తోషి౦చడానికి నేను ప్రజలతో సన్నిహిత స౦ప్రది౦పులను కాపాడుకోదలచుకోను). || 1|| విరామం||
ਆਰ ਨਹੀ ਜਿਹ ਤੋਪਉ ॥ బూట్లు దారం మరియు కుట్టడానికి నాకు వాల్ లేదు, (ప్రపంచ సంపద కోసం ప్రజలతో సంబంధాన్ని కొనసాగించాలనే ఆసక్తి నాకు లేదు)
ਨਹੀ ਰਾਂਬੀ ਠਾਉ ਰੋਪਉ ॥੧॥ మరియు చిరిగిన బూట్లు ప్యాచ్ చేయడానికి నా వద్ద కత్తి లేదు. (సన్నిహిత ప్రపంచ సంబంధాలను కొనసాగించాల్సిన అవసరం నాకు లేదు). || 1||
ਲੋਗੁ ਗੰਠਿ ਗੰਠਿ ਖਰਾ ਬਿਗੂਚਾ ॥ తప్పుడు ప్రపంచ సంబంధాలను కొనసాగించడం ద్వారా ప్రజలు చాలా దయనీయంగా ఉన్నారు.
ਹਉ ਬਿਨੁ ਗਾਂਠੇ ਜਾਇ ਪਹੂਚਾ ॥੨॥ కానీ అబద్ధ లోక స౦బ౦ధాలను కాపాడుకోకు౦డానే నేను దేవుణ్ణి గ్రహి౦చాను. || 2||
ਰਵਿਦਾਸੁ ਜਪੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ॥ ఇప్పుడు రవిదాస్ దేవుని నామాన్ని ధ్యానిస్తాడు,
ਮੋਹਿ ਜਮ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਕਾਮਾ ॥੩॥੭॥ అందువల్ల, మరణ రాక్షసుడి గురించి నాకు ఎలాంటి ఆందోళన లేదు. || 3|| 7||
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਭੀਖਨ ਕੀ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ సోరత్, భక్తుడు భీమ్ ఖాన్ గారి యొక్క కీర్తనలు:
ਨੈਨਹੁ ਨੀਰੁ ਬਹੈ ਤਨੁ ਖੀਨਾ ਭਏ ਕੇਸ ਦੁਧ ਵਾਨੀ ॥ శరీరం బలహీనంగా మారింది, కళ్ళ నుండి నీరు ప్రవహిస్తోంది మరియు వృద్ధాప్యం కారణంగా జుట్టు పాల-తెలుపురంగులోకి మారింది.
ਰੂਧਾ ਕੰਠੁ ਸਬਦੁ ਨਹੀ ਉਚਰੈ ਅਬ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ గొంతు శ్లేష్మంతో ఉక్కిరిబిక్కిరి చేయబడుతుంది, ఇది మాట్లాడటం కూడా కష్టతరం చేస్తుంది; అటువంటి స్థితిలో, ఓ మనిశి, మీరు ఏమి చేయగలరు? || 1||
ਰਾਮ ਰਾਇ ਹੋਹਿ ਬੈਦ ਬਨਵਾਰੀ ॥ ఓ' దేవుడా, సార్వభౌమరాజు, వైద్యుడు,
ਅਪਨੇ ਸੰਤਹ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మరియు ఈ బాధల నుండి మీ సాధువులను రక్షించండి. || 1|| విరామం||
ਮਾਥੇ ਪੀਰ ਸਰੀਰਿ ਜਲਨਿ ਹੈ ਕਰਕ ਕਰੇਜੇ ਮਾਹੀ ॥ తల నొప్పులు, మిగిలిన శరీరం మంటగా అనిపిస్తుంది మరియు గుండె వేదనతో నిండి ఉంటుంది.
ਐਸੀ ਬੇਦਨ ਉਪਜਿ ਖਰੀ ਭਈ ਵਾ ਕਾ ਅਉਖਧੁ ਨਾਹੀ ॥੨॥ అటువంటి వ్యాధి (వృద్ధాప్యం) తాకింది మరియు దానిని నయం చేయడానికి ఔషధం లేదు. || 2||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਇਹੁ ਅਉਖਧੁ ਜਗਿ ਸਾਰਾ ॥ దేవుని నామ౦లోని అద్భుతమైన మకరందం, నామ నిష్కల్మషమైన నీరు, మన శరీర౦పట్ల అనవసరమైన ప్రేమను తగ్గి౦చడానికి ప్రప౦చ౦లోని అత్యుత్తమ ఔషధ౦.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਹੈ ਜਨੁ ਭੀਖਨੁ ਪਾਵਉ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੩॥੧॥ భక్తుడు భిఖాన్ ఇలా అంటాడు: గురువు దయవల్ల, నేను నామాన్ని ధ్యానించడానికి ఒక మార్గాన్ని కనుగొన్నాను మరియు నా శరీరం పట్ల అనవసరమైన ప్రేమ నుండి స్వేచ్ఛను పొందాను. || 3|| 1||
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਪੁੰਨਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥ నామ సంపద అదృష్టం ద్వారా స్వీకరించబడే అమూల్యమైన రత్నం లాంటిది.
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਰਾਖਿਆ ਰਤਨੁ ਨ ਛਪੈ ਛਪਾਇਆ ॥੧॥ వివిధ ప్రయత్నాల ద్వారా, నేను దానిని నా హృదయంలో పొందుచేశాను; కానీ నామం వంటి ఈ ఆభరణాలను దాచిపెట్టడం ద్వారా దాచలేము. || 1||
ਹਰਿ ਗੁਨ ਕਹਤੇ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ దేవుని సద్గుణాలను పాడటం యొక్క ఆనందాన్ని మాటల ద్వారా వర్ణించలేము;
ਜੈਸੇ ਗੂੰਗੇ ਕੀ ਮਿਠਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఒక మూగ వ్యక్తి తీపి మిఠాయి రుచిని చెప్పలేడు. || 1|| విరామం||
ਰਸਨਾ ਰਮਤ ਸੁਨਤ ਸੁਖੁ ਸ੍ਰਵਨਾ ਚਿਤ ਚੇਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ నామాన్ని, చెవులను ఉచ్చరించడం ద్వారా నాలుక ఆధ్యాత్మిక శాంతిని పొందుతుంది; నామాన్ని ఆరాధనతో స్మరించడం ద్వారా మనస్సులో ఖగోళ శాంతి ప్రబలంగా ఉంటుంది.
ਕਹੁ ਭੀਖਨ ਦੁਇ ਨੈਨ ਸੰਤੋਖੇ ਜਹ ਦੇਖਾਂ ਤਹ ਸੋਈ ॥੨॥੨॥ భిఖాన్ ఇలా అ౦టున్నాడు: నా కళ్లు ఎ౦త స౦తృప్తిగా ఉన్నా, ఇప్పుడు నేను ఎక్కడ చూసినా దేవుణ్ణి చూస్తాను. || 2|| 2||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top