Page 626
ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
ఒక వ్యక్తి ఆధ్యాత్మిక శాంతి సముద్రమైన గురువును కలిసినప్పుడు,
ਤਾ ਸਹਸਾ ਸਗਲ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥
అప్పుడు గురువు తన భయాన్ని తొలగించాడు. || 1||
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
దేవుని నామము యొక్క మహిమాన్వితమైన గొప్పతనము,
ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥
ఎల్లప్పుడూ దేవుని పాటలని పాడటం,
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
పరిపూర్ణ గురువు నుండి మాత్రమే అందుకున్న బహుమతి. || విరామం ||
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
దేవుని వర్ణనాతీతమైన స్తుతి,
ਜਨ ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
గురువు యొక్క అద్భుతమైన మంత్రాల ద్వారా దేవుని భక్తులు ఉచ్చరించబడతారు.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਵਖਾਣੀ ॥
ఓ నానక్, ఆ భక్తులు మాత్రమే ఈ శ్లోకాలను పఠిస్తారు.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥੨॥੨॥੬੬॥
పరిపూర్ణ గురువు నుండి ఈ అవగాహనను పొందినవారు. || 2|| 2|| 66||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
ఆ వ్యక్తి ఆ తర్వాత జీవితం కోసం ఖగోళ శాంతిని కలిగి ఉన్నాడని గురువు ఆశీర్వదించాడు,
ਪਾਛੈ ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਗੁਰਿ ਕੀਆ ॥
ఈ జీవితములో ఇక్కడ ఆనందము మరియు అన్ని ఆనందాలను కూడా ఆశీర్వదించారు;
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥
ఆధ్యాత్మిక శాంతి నిధిని ఆయన పొందాడు.
ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
గురువు బోధనలను ఆయన హృదయంలో పొందుపరచాడు. || 1||
ਅਪਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
మీ సత్య గురువు యొక్క మహిమను చూడండి,
ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਈ ॥
తన అనుచరుడు మనస్సు యొక్క కోరిక యొక్క ఫలాలను పొందుతాడు.
ਸੰਤਹੁ ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ ప్రియమైన సాధువులారా, గురువు మహిమ రోజురోజుకూ రెట్టింపు అవుతూనే ఉంది.|| విరామం ||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੇ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ॥
గురువు ఆశ్రయం కోరేవారందరూ కరుణామయులై, దేవుడు వాటిని తన దిగా అంగీకరిస్తాడు.
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਮਿਲੇ ਗੋਪਾਲਾ ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਪਤੀਨੇ ॥੨॥੩॥੬੭॥
ఓ' నానక్, వారి మనస్సు యొక్క ఆధ్యాత్మిక సమానత్వం మరియు ప్రేమ యొక్క స్థితి కారణంగా, వారు దేవుణ్ణి గ్రహిస్తారు మరియు శాశ్వత దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోవడంలో సంతోషిస్తారు.|| 2|| 3|| 67||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਖਵਾਰੇ ॥
గురువు మాట అన్ని చెడులకు వ్యతిరేకంగా మన రక్షకుడు.
ਚਉਕੀ ਚਉਗਿਰਦ ਹਮਾਰੇ ॥
ఇది దుర్గుణాల నుండి మమ్మల్ని రక్షించడానికి మన చుట్టూ ఉంచిన రక్షకుడు వంటిది.
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
దేవుని నామానికి అనుగుణ౦గా మనస్సు గల వ్యక్తి,
ਜਮੁ ਲਜਾਇ ਕਰਿ ਭਾਗਾ ॥੧॥
మరణభూతము కూడ అవమానముతో అతనికి దూరముగా పరుగెత్తును.|| 1||
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤੂ ਮੇਰੋ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
ఓ ఆధ్యాత్మిక దేవుడా, మీరు మాత్రమే నాకు ఖగోళ శాంతిని ఇచ్చేవారు.
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਕਰੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
లోకసంపద, శక్తి అయిన మాయ బంధాలను కత్తిరించడం ద్వారా నా మనస్సును శుద్ధి చేసుకుంటావు; మీరు పరిపూర్ణ సృష్టికర్త-దేవుడు. || పాజ్||
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
ఓ' నానక్, దేవుడు శాశ్వతుడు.
ਤਾ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਸੀ ॥
ఆయనపట్ల భక్తిఆరాధన ఎన్నడూ ప్రతిఫల౦ ఇవ్వబడదు.
ਅਨਦ ਕਰਹਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸਾ ॥
ఓ' దేవుడా, మీ భక్తులు ఆనందోన్మాదలో ఉన్నారు,
ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸਾ ॥੨॥੪॥੬੮॥
నామాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా వారి మనస్సు యొక్క ప్రతి కోరిక నెరవేరుతుంది.|| 2|| 4|| 68||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
నేను మా గురువుకు అంకితం చేస్తున్నాను,
ਜਿਨਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥
నా గౌరవాన్ని ఎవరు పూర్తిగా కాపాడారు.
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
ఆ వ్యక్తి తన హృదయ వాంఛ ఫలాన్ని పొందుతాడు,
ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਸਦਾ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
తన దేవుణ్ణి ఎప్పుడూ ధ్యాని౦చేవాడు || 1||
ਸੰਤਹੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
ఓ' సాధువులు, అన్ని మానవులకు మద్దతు ఇచ్చే దేవుడు తప్ప మరెవరూ లేరు.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ఆ భగవంతుడు మాత్రమే విశ్వసృష్టికి కారణం. || విరామం ||
ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਵਰ ਦੀਨੇ ॥
దేవుడు తన ఆశీర్వాదాలను అన్ని దేవతలకు ఇచ్చాడు,
ਸਗਲ ਜੀਅ ਵਸਿ ਕੀਨੇ ॥
మరియు అతడు స్వయంగా అన్ని మానవులను నియంత్రిస్తాడు.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
ఓ' నానక్, ఎవరైనా దేవుని పేరును ధ్యానించినప్పుడల్లా,
ਤਾ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਆ ॥੨॥੫॥੬੯॥
ఆ తర్వాత తన బాధలన్నింటినీ నిర్మూలించాడు.|| 2|| 5|| 69||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਤਾਪੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੇ ॥
పరిపూర్ణుడైన గురువుచే ఏ బాధ నిర్మూలించబడినా,
ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥
ఒక ఆగని దైవిక శ్రావ్యత ఆ హృదయంలో ఆడటం ప్రారంభిస్తుంది.
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੇ ॥
దేవుడు అన్ని రకాల శాంతి మరియు ఆనందాలతో ఆశీర్వదించబడ్డాడు.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਦੀਨੇ ॥੧॥
దయను ప్రసాదించి, ఆయనే ఈ ఆనందాలను ఆశీర్వదించాడు. || 1||
ਬੇਦਨ ਸਤਿਗੁਰਿ ਆਪਿ ਗਵਾਈ ॥
సత్య గురువు స్వయంగా తన బాధలన్నింటినీ నాశనం చేశాడు.
ਸਿਖ ਸੰਤ ਸਭਿ ਸਰਸੇ ਹੋਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
మరియు దేవుని నామమును ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా శిష్యుల౦దరూ, నిజమైన సాధువులు స౦తోష౦గా ఉ౦టారు. || పాజ్||
ਜੋ ਮੰਗਹਿ ਸੋ ਲੇਵਹਿ ॥
మీ భక్తులు ఏమి అడిగినా, వారు మీ నుండి అది అందుకుంటారు,
ਪ੍ਰਭ ਅਪਣਿਆ ਸੰਤਾ ਦੇਵਹਿ ॥
ఓ దేవుడా, మీరు మీ సాధువులకు ప్రతిదీ అనుగ్రహిస్తారు.
ਹਰਿ ਗੋਵਿਦੁ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਿਆ ॥
బిడ్డ హర్గోవింద్ ను కూడా దేవుడు స్వయంగా నయం చేశాడు
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥੨॥੬॥੭੦॥
ఓ నానక్, నేను ఎల్లప్పుడూ శాశ్వత దేవుని పేరును జపిస్తాను. || 2|| 6|| 70||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਸੋਈ ਕਰਾਇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥
ఓ’ దేవుడా, దయచేసి మిమ్మల్ని సంతోషపరిచే ఆ పనిని మాత్రమే నన్ను చేయనివ్వండి,
ਮੋਹਿ ਸਿਆਣਪ ਕਛੂ ਨ ਆਵੈ ॥
నాకు ఎలాంటి తెలివితేటలు లేవు.
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤਉ ਸਰਣਾਈ ॥
ఓ' దేవుడా, మేము, మీ పిల్లలు మీ ఆశ్రయానికి వచ్చారు.
ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੧॥
దేవుడు తన శరణాలయంలో ఉన్న జీవుల గౌరవాన్ని కాపాడాడు. || 1||
ਮੇਰਾ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
ఓ' దేవుడా, సార్వభౌమరాజు, మీరు నా తల్లిమరియు నా తండ్రి.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਣ ਲਾਗਾ ਕਰੀ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
నీ కృపను దయను చూపి౦చుచుమీరు నన్ను బలపరచుచు౦డి, ఓ’ దేవుడా, మీరు నన్ను చేయగలిగినదేనేను చేయను.|| పాజ్||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੇ ਧਾਰੇ ॥
ఓ దేవుడా, అన్ని జీవులు మరియు జీవులు మీ మద్దతుపై ఆధారపడి ఉంటాయి.
ਪ੍ਰਭ ਡੋਰੀ ਹਾਥਿ ਤੁਮਾਰੇ ॥
మా జీవితంలోని దారం మీ చేతుల్లో ఉంది.