Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 600

Page 600

ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ మూర్ఖుడైన ఆత్మచిత్తం గల వ్యక్తికి దేవుని పేరు గుర్తులేదు; తన జీవితాన్ని వ్యర్థంగా వృధా చేస్తాడు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਨਾਉ ਪਾਏ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥ కానీ గురువును కలిసినప్పుడు, అప్పుడు అతను నామంతో ఆశీర్వదించబడతారు మరియు అతను తన అహాన్ని మరియు భావోద్వేగ అనుబంధాన్ని ప్రసరింపజేసుకుంటాడు. || 3||
ਹਰਿ ਜਨ ਸਾਚੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥ దేవుని భక్తులు గురువు మాటను ప్రతిబింబిస్తారు మరియు శాశ్వత దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడం ద్వారా ప్రతిఫలాన్ని పొందుతారు.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥ నిత్యదేవుడు వారిని తనతో ఐక్యము చేస్తాడు, మరియు వారు ఆయనను తమ హృదయాల్లో ప్రతిష్ఠితముగా ఉంచుతారు.
ਨਾਨਕ ਨਾਵਹੁ ਗਤਿ ਮਤਿ ਪਾਈ ਏਹਾ ਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੧॥ ఓ నానక్, మనం నామం ద్వారా అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను మరియు ఉన్నతమైన మేధస్సును పొందుతాము; ఇది మాత్రమే మన నిజమైన సంపద. || 4|| 1||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ రాగ్ సోరత్, మూడవ గురువు:
ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਭਗਤਨ ਕਉ ਦੀਆ ਨਾਉ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ భక్తిఆరాధన, నిత్యము నిలిచి ఉండే దేవుని నామ సంపదతో గురువు భక్తులను ఆశీర్వదిస్తాడు.
ਅਖੁਟੁ ਨਾਮ ਧਨੁ ਕਦੇ ਨਿਖੁਟੈ ਨਾਹੀ ਕਿਨੈ ਨ ਕੀਮਤਿ ਹੋਇ ॥ నామ్ యొక్క తరగని సంపద ఎప్పుడూ తక్కువగా ఉండదు, మరియు దాని విలువను ఎవరూ అంచనా వేయలేరు.
ਨਾਮ ਧਨਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹੋਏ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ నామ సంపద కారణంగా వారు గౌరవాన్ని పొందుతారు మరియు శాశ్వత దేవుణ్ణి గ్రహిస్తారు. || 1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ఓ' నా మనసా, దేవుడు కేవలం గురువు మాట ద్వారా మాత్రమే గ్రహించబడ్డాడు.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਭੁਲਦਾ ਫਿਰਦਾ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ గురువు గారి మాటను పాటించకుండా, ప్రపంచం సరైన మార్గం నుండి దూరంగా తిరుగుతూ దేవుని సమక్షంలో శిక్షను పొందుతుంది. || విరామం||
ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਪੰਚ ਚੋਰ ਵਸਹਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ ఈ శరీరంలో ఐదుగురు దొంగలు (దుర్గుణాలు): కామం, కోపం, దురాశ, భావోద్వేగ అనుబంధం మరియు అహంకారం,
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੂਟਹਿ ਮਨਮੁਖ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਕੋਇ ਨ ਸੁਣੈ ਪੂਕਾਰਾ ॥ వారు అద్భుతమైన మకరందాన్ని దోచుకుంటారు, కాని స్వీయ-సంకల్పిత వ్యక్తులు దానిని గ్రహించరు; వారి ఫిర్యాదులను ఎవరూ వినరు.
ਅੰਧਾ ਜਗਤੁ ਅੰਧੁ ਵਰਤਾਰਾ ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰਾ ॥੨॥ మాయపై ప్రేమలో గుడ్డిగా ఉన్న ప్రపంచం మూర్ఖమైన పనులు చేస్తూనే ఉంటుంది; గురువు బోధనలు లేకుండా, దాని ఆధ్యాత్మిక జీవితంలో అజ్ఞానం యొక్క చీకటిలో మిగిలి ఉంది. || 2||
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਿਗੁਤੇ ਕਿਹੁ ਚਲੈ ਨ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ॥ అహంకారానికి, స్వాధీనతకు పాల్పడటం ద్వారా వారు నాశనమైపోయారు; వారు బయలుదేరినప్పుడు, వారితో పాటు ఏమీ వెళ్ళదు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥ కానీ గురువు బోధనలను అనుసరించే వాడు, దేవుని పేరును తన హృదయంలో పొందుపరిచి, ఎల్లప్పుడూ ప్రేమతో గుర్తుంచుకుంటాడు.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੩॥ గురువు గారి మాటల ద్వారా ఆయన భగవంతుని మహిమ పాటలను పాడాడు; ఆయన కృపను చూసి ఆశీర్వది౦చబడిన ఆయన ఎల్లప్పుడూ ఆధ్యాత్మిక ఆన౦దాన్ని అనుభవిస్తాడు. || 3||
ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਦਾ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਅਮਰੁ ਸਿਰਿ ਬਾਦਿਸਾਹਾ ॥ గురువు యొక్క ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానంతో ఎల్లప్పుడూ జ్ఞానోదయం పొందిన వారి, వారి ఆదేశం రాజులను కూడా పరిపాలిస్తుంది.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਲਾਹਾ ॥ వారు ఎల్లప్పుడూ దేవుని భక్తి ఆరాధనలో నిమగ్నమై ఉంటారు, మరియు దేవుని పేరును గుర్తుంచుకునే నిత్య ప్రతిఫలాన్ని సంపాదిస్తూనే ఉంటారు.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਪਾਹਾ ॥੪॥੨॥ ఓ నానక్, గురువు మాటతో నిండి ఉండటం ద్వారా దేవుడు సాకారం అవుతాడు; దేవుని నామమును ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా ఒకరు లోక౦లో దుర్గుణాల సముద్ర౦ మీదుగా ఈదుతారు. || 4|| 2||
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੩ ॥ రాగ్ సోరత్, మూడవ గురువు:
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਏ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥ లోలోపల నుండి అహాన్ని నిర్మూలించి, భక్తుల సేవకుడిగా మారినంత వినయంగా మారినప్పుడు భగవంతుణ్ణి గ్రహిస్తాడు.
ਭਗਤਾ ਕਾ ਕਾਰਜੁ ਹਰਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥ భగవంతుని స్తుతిని ఎల్లప్పుడూ పాడటం ద్వారా భగవంతుడితో కలయిక యొక్క ఆనందాన్ని ఆస్వాదించడమే భక్తుల ప్రధాన కర్తవ్యం.
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਇਕ ਰੰਗੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥੧॥ గురువు గారి మాటతో ఎల్లప్పుడూ నిండి ఉండటం వల్ల, వారు దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోవడంలో మునిగి ఉంటారు. || 1||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥ ఓ పవిత్రమైన దేవుడా, మీ కృప యొక్క చూపు శాశ్వతమైనది.
ਆਪਣਿਆ ਦਾਸਾ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਹਮਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ ప్రియమైన దేవుడా, మీ భక్తులకు దయను ప్రసాదించండి మరియు మా గౌరవాన్ని రక్షించండి. || విరామం||
ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਸਦਾ ਹਉ ਜੀਵਾ ਗੁਰਮਤੀ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ గురువు గారి మాట ద్వారా నేను ఎల్లప్పుడూ భగవంతుణ్ణి స్తుతించి ఆధ్యాత్మికంగా బ్రతికిఉంటాను; గురువు ఇచ్చిన బుద్ధి ద్వారా అన్ని రకాల నా భయం నిర్మూలించబడుతుంది.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਅਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥ నా దేవుడు శాశ్వతుడు మరియు చాలా అందమైనవాడు; గురువు బోధనలను అనుసరించే వాడు, ఆయనకు అనుగుణంగా ఉంటాడు.
ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸੋ ਜਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥੨॥ ఆయన తన హృదయ౦లో నిత్యదేవుని స్తుతిని స్తుతి౦చే దైవిక వాక్యాన్ని ప్రతిష్ఠి౦చి, ఎల్లప్పుడూ మెలకువగా, లౌకిక శోధనల పట్ల అప్రమత్త౦గా ఉ౦టాడు. || 2||
ਮਹਾ ਗੰਭੀਰੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤਿਸ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ దేవుడు చాలా లోతైనవాడు మరియు ఎల్లప్పుడూ శాంతి యొక్క ప్రదాత; ఎవరూ అతని పరిమితిని కనుగొనలేదు.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕੀਨੀ ਅਚਿੰਤੁ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ పరిపూర్ణ గురు బోధలను అనుసరించిన ఆయన, నిర్లక్ష్యపు దేవుణ్ణి తన మనస్సులో ప్రతిష్టించుకున్నాడు.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਅੰਤਰਿ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥ అతని మనస్సు మరియు శరీరం నిష్కల్మషంగా, శాశ్వత శాంతి హృదయాన్ని నింపుతుంది మరియు అతను తన సందేహాన్ని లోపల నుండి నిర్మూలిస్తాడు. || 3||
ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਸਦਾ ਪੰਥੁ ਵਿਖੜਾ ਕੋ ਪਾਏ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ॥ దేవునితో ఐక్యం కావడానికి మార్గం ఎల్లప్పుడూ నడవడానికి చాలా కష్టమైన మార్గం; గురువాక్యాన్ని గురించి ఆలోచించటం ద్వారా ఎవరైనా ఈ మార్గాన్ని అరుదుగా కనుగొంటాడు.
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਾਤਾ ਹਉਮੈ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰਾ ॥ అతను తన అహాన్ని మరియు చెడు ప్రవృత్తులను త్యజించాడు; గురువు మాటతో ఉప్పొంగిన ఆయన దేవుని ప్రేమతో నిండిఉన్నాడు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਇਕ ਰੰਗੀ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੩॥ ఓ నానక్, అతను నామంతో సంపూర్ణంగా నిండి ఉన్నాడు, ఇది గురువు మాట ద్వారా తన జీవితాన్ని అలంకరిస్తుంది. || 4|| 3||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top