Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 576

Page 576

ਗਿਆਨ ਮੰਗੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਚੰਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਣੀਆ ॥ అవును, అది దైవిక జ్ఞానాన్ని అభ్యర్థిస్తూ, దేవుని పాటలను పాడుతూనే ఉంటుంది, అతని పేరును ధ్యానిస్తుంది మరియు అతనిని మరియు అతని విలువను అర్థం చేసుకోవడానికి ప్రయత్నిస్తుంది.
ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਸਫਲਿਉ ਕੀਆ ਕਰਤੈ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਖਾਣੀਆ ॥ సృష్టికర్త దేవుడు తన జీవితమ౦తటినీ ఫలవ౦త౦ చేశాడు, ఎ౦దుక౦టే అది దేవునికి అనుగుణ౦గా ఉ౦ది, ఆయన నామాన్ని స్తుతిస్తూ ఉ౦టు౦ది.
ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਜਨ ਮੰਗੀਆ ॥ దేవుని భక్తులు ఎల్లప్పుడూ నామాన్ని ప్రశంసిస్తూ, దేవుని భక్తి ఆరాధన యొక్క బహుమతి కోసం అభ్యర్థిస్తూనే ఉంటారు.
ਜਨੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਚੰਗੀਆ ॥੧॥ భక్తుడు నానక్ ఇలా అంటాడు: వినండి, ఓ' సాధువులారా, దేవుని ధ్యానం ఉన్నతమైనది. || 1||
ਦੇਹ ਕੰਚਨ ਜੀਨੁ ਸੁਵਿਨਾ ਰਾਮ ॥ దేవుని నామమును ధ్యాని౦చే ఆ మానవ శరీర౦ బ౦గారు జీనుతో అ౦దబడిన ఒక యువ గుర్ర౦లా ఉ౦టు౦ది,
ਜੜਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਤੰਨਾ ਰਾਮ ॥ మరియు దేవుని నామము యొక్క ఆభరణాలతో పొదిగినది.
ਜੜਿ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਗੋਵਿੰਦ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੁਖ ਘਣੇ ॥ తన శరీరగుర్రంపై విలువైన నామం వంటి ఆభరణాలను స్టడ్ చేయడం ద్వారా దేవుణ్ణి గ్రహించిన వ్యక్తి, దేవుని సుగుణాలను ప్రతిష్టించి ఆధ్యాత్మిక శాంతిని పొందాడు.
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਰੰਗ ਹਰਿ ਬਣੇ ॥ గురువాక్య౦తో ఆశీర్వది౦చబడిన వ్యక్తి దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చడ౦ ప్రార౦భి౦చాడు; అదృష్టవంతురాలిగా మారి దేవుని ప్రేమతో నిండిపోయింది.
ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਨਵਤਨ ਹਰਿ ਨਵ ਰੰਗੀਆ ॥ ఈ విధంగా అతను అన్ని తెలిసిన దేవుణ్ణి, ఎప్పుడూ తాజాగా, యవ్వనంగా మరియు ప్రపంచ నాటకాలలో మాస్టర్ ను గ్రహిస్తాడు
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਨਾਮੁ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੰਗੀਆ ॥੨॥ ఓ నానక్, ఈ విధంగా అతను దేవుని పేరుతో ఒక లోతైన సంబంధాన్ని ఏర్పరుచుకుని, నామం కోసం అన్ని సమయాల్లో వేడాడు.|| 2||
ਕੜੀਆਲੁ ਮੁਖੇ ਗੁਰਿ ਅੰਕਸੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥ గురువు తన ప్రపంచాన్ని తన మాట యొక్క కడ్డీగా శరీరం - గుర్రం మరియు తలపై గోడ్ నోటిలో ఉంచాడు
ਮਨੁ ਮੈਗਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਸਿ ਆਇਆ ਰਾਮ ॥ ఏనుగులాంటి మనస్సు గురువాక్య కృప చేత అదుపులోకి వచ్చింది.
ਮਨੁ ਵਸਗਤਿ ਆਇਆ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥ ఆత్మ వధువు, ఆమె మనస్సు నియంత్రణలో వచ్చింది, అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాతో ఆశీర్వదించబడింది, ఆమె భర్త-దేవునికి ప్రియమైనది.
ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗਾ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਸੋਹੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਨਾਰੀ ॥ దేవుని ప్రేమ ఆ ఆత్మ వధువు మనస్సులో బాగా పెరిగింది మరియు తద్వారా ఆమె దేవుని సమక్షంలో మనోహరంగా కనిపిస్తుంది.
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥ దేవుని ప్రేమతో ని౦డిపోయిన ఆత్మవధువు ఆధ్యాత్మిక సమతూక స్థితిలో మునిగిపోయి దేవుణ్ణి గ్రహిస్తు౦ది.
ਨਾਨਕ ਜਨੁ ਹਰਿ ਦਾਸੁ ਕਹਤੁ ਹੈ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੩॥ కాబట్టి, భక్తుడు నానక్ ఇలా చెబుతున్నాడు: చాలా అదృష్టవంతులు మాత్రమే దేవుని పేరును ధ్యాని౦చారు. || 3||
ਦੇਹ ਘੋੜੀ ਜੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥ ఓ' నా స్నేహితులారా, దేవుణ్ణి సాకారం చేసిన ఆ మానవ శరీర-చాప,
ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਜੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥ గురువును కలుసుకోవడం ద్వారా భగవంతుణ్ణి స్తుతిస్తూ ఆనంద గీతాలు పాడుతూనే ఉంటాడు.
ਹਰਿ ਗਾਇ ਮੰਗਲੁ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਸੇਵ ਸੇਵਕ ਸੇਵਕੀ ॥ ఎవరైతే దేవుని పాటలను పాడారో మరియు దేవుని నామాన్ని నిజమైన భక్తితో ధ్యాని౦చారో,
ਪ੍ਰਭ ਜਾਇ ਪਾਵੈ ਰੰਗ ਮਹਲੀ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੈ ਰੰਗ ਕੀ ॥ దేవుని ఆనందకరమైన ఉనికికి వచ్చి అతని సహవాసాన్ని మరియు కృపను ఆస్వాదిస్తాడు.
ਗੁਣ ਰਾਮ ਗਾਏ ਮਨਿ ਸੁਭਾਏ ਹਰਿ ਗੁਰਮਤੀ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥ ప్రేమపూర్వకమైన భక్తితో భగవంతుడిని స్తుతిస్తూ, గురు బోధలకు అనుగుణంగా జీవించడం ద్వారా భగవంతుణ్ణి ధ్యానించిన వ్యక్తి,
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਦੇਹ ਘੋੜੀ ਚੜਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੬॥ ఓ నానక్, దేవుడు అతనికి దయను అందిస్తాడు మరియు అతను తన శరీర-చాపపై స్వారీ చేయడం ద్వారా దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు. || 4|| 2|| 6||
ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੪॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ వాడాహాన్స్, ఐదవ గురువు, కీర్తన, నాలుగవ లయ:
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਧਾ ਜੀ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, గురువును కలిసిన తరువాత, ప్రియమైన దేవుణ్ణి గ్రహించే వారు మాత్రమే,
ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦਿਤੜਾ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ਰਾਮ ॥ తన మనస్సును శరీరాన్ని గురువుకు అప్పగించాడు.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਦਿਤਾ ਭਵਜਲੁ ਜਿਤਾ ਚੂਕੀ ਕਾਂਣਿ ਜਮਾਣੀ ॥ అవును, తన శరీరాన్ని, మనస్సును గురువుకు అప్పగించి, భయంకరమైన లోకదుర్గుణాల సముద్రాన్ని జయిస్తాడు మరియు అతని మరణ భయం కదిలిపోయింది,
ਅਸਥਿਰੁ ਥੀਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਰਹਿਆ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥ దేవుని నామము యొక్క పునరుత్తేజము కలుగజేత మకరందాన్ని త్రాగడం ద్వారా అతడు ప్రశాంతుడవుతాడు మరియు అతని జనన మరణ చక్రం ముగింపుకు వస్తుంది.
ਸੋ ਘਰੁ ਲਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਧਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥ తాను సమత్వ౦తో కూడిన ట్రాన్స్లోకి ప్రవేశి౦చే మానసిక స్థితి ఆయన గ్రహి౦చాడు, దేవుని నామ౦ తన ప్రధాన బసగా ఉ౦టు౦ది.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਮਾਣੇ ਰਲੀਆਂ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੰਉ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥੧॥ పరిపూర్ణ గురువుకు ఎల్లప్పుడూ నమస్కరించే వ్యక్తి ఆనందాన్ని ఆస్వాదిస్తాడు అని నానక్ చెప్పారు. || 1||
ਸੁਣਿ ਸਜਣ ਜੀ ਮੈਡੜੇ ਮੀਤਾ ਰਾਮ ॥ విను, ఓ' నా ప్రియమైన స్నేహితుడా,
ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਦੀਤਾ ਰਾਮ ॥ గురువు దేవుని స్తుతి యొక్క దివ్యవాక్యాన్ని మంత్రంగా ఇచ్చారు.
ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਧਿਆਇਆ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਚੂਕੇ ਮਨਹੁ ਅਦੇਸਾ ॥ నిత్యదేవుని నామమును ధ్యానిస్తూ, ఆయన స్తుతిని పాడుతున్న ఆ వ్యక్తి యొక్క ఆందోళనలు పూర్తిగా తొలగించబడతాయి.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਇਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਬੈਸਾ ॥ ఆ విధ౦గా ఆయన దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు, దేవుని నామ౦తో ని౦డి వు౦టాడు, తప్పుదారి పట్టడు.
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਭਾਣਾ ਸਚਾ ਮਾਣਾ ਪ੍ਰਭਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਹਜੇ ਦੀਤਾ ॥ ఎవరైతే దేవునికి ప్రీతికరమైనవారైనా, నిజమైన గౌరవముతో ఆశీర్వదించబడ్డారు, మరియు అసంబద్ధంగా దేవుడు ఆ వ్యక్తికి తన పేరు యొక్క సంపదను ఇచ్చాడు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top