Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 486

Page 486

ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਪੀਓ ਰੇ ਦਗਰਾ ॥੩॥੪॥ ఓ రాతి హృదయ౦గల వ్యక్తి, ము౦దుకు వెళ్లి దేవుని నామ మకరందాన్ని త్రాగ౦డి.|| 3|| 4||
ਆਸਾ ॥ రాగ్ ఆసా:
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਸੀ ਆਸਾ ਤੇ ਨ ਭਾਵਸੀ ॥ సర్వోన్నత దేవుణ్ణి గ్రహి౦చేవారు, లోకస౦తోమ౦ది కోరికలను పట్టి౦చుకోరు.
ਰਾਮਾ ਭਗਤਹ ਚੇਤੀਅਲੇ ਅਚਿੰਤ ਮਨੁ ਰਾਖਸੀ ॥੧॥ దేవుణ్ణి స్మరించే భక్తులు, ఆయన వారి మనస్సులను ఆందోళన లేకుండా ఉంచుతారు. || 1||
ਕੈਸੇ ਮਨ ਤਰਹਿਗਾ ਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਬਿਖੈ ਕੋ ਬਨਾ ॥ ఓ' నా మనసా, మీరు దుర్గుణాల నీటితో నిండిన ప్రపంచ సముద్రం గుండా ఎలా ఈదుతారు?
ਝੂਠੀ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭੂਲਾ ਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ’ నా మనసా, అబద్ధ మాయను (తాత్కాలిక మైన లోక సంపద మరియు శక్తిని) చూసి, మీరు దేవుణ్ణి మరచి తప్పుదారి పట్టారు.|| 1|| విరామం||
ਛੀਪੇ ਕੇ ਘਰਿ ਜਨਮੁ ਦੈਲਾ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਭੈਲਾ ॥ నేను కాలికో ప్రింటర్ కుటుంబంలో జన్మించినప్పటికీ, (దేవుని దయ వల్ల) నేను గురువు బోధనలను అందుకున్నాను,
ਸੰਤਹ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਭੇਟੁਲਾ ॥੨॥੫॥ ఇప్పుడు సాధువు గురు కృపతో నామ్ దేవ్ దేవుణ్ణి సాకారం చేసుకున్నాడు. || 2|| 5||
ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ రాగ్ ఆసా, రెవరెండ్ రవిదాస్ గారి కీర్తనలు.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਮ੍ਰਿਗ ਮੀਨ ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗ ਕੁੰਚਰ ਏਕ ਦੋਖ ਬਿਨਾਸ ॥ సంగీతం కోసం జింక, ఆహారం కోసం చేప, వాసన కోసం నల్ల తేనెటీగలు, కాంతి కోసం చిమ్మట, కామం కోసం ఏనుగు అన్నీ ప్రతి దానిలో ఒకే లోపంతో నాశనం చేయబడతాయి.
ਪੰਚ ਦੋਖ ਅਸਾਧ ਜਾ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਆਸ ॥੧॥ కాబట్టి, నయం కాని ఐదు రుగ్మతలు (కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం) ఉన్న మానవుడి విముక్తి కోసం ఎటువంటి ఆశ ఉంది? || 1||
ਮਾਧੋ ਅਬਿਦਿਆ ਹਿਤ ਕੀਨ ॥ ఓ' దేవుడా, మానవులు అజ్ఞానంతో ప్రేమలో ఉన్నారు.
ਬਿਬੇਕ ਦੀਪ ਮਲੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ వారి జ్ఞానం పొగమంచుగా మారినట్లు వారు తప్పొహల మధ్య తేడాను గుర్తించలేరు. || 1|| విరామం||
ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਅਚੇਤ ਸੰਭਵ ਪੁੰਨ ਪਾਪ ਅਸੋਚ ॥ ప్రాకుజీవులు ఆలోచించే శక్తి లేకుండా ఉంటాయి; కాబట్టి, వారికి దుర్గుణం లేదా ధర్మం గురించి తెలియక పోవడం సహజం.
ਮਾਨੁਖਾ ਅਵਤਾਰ ਦੁਲਭ ਤਿਹੀ ਸੰਗਤਿ ਪੋਚ ॥੨॥ ఒక మానవుడు ఈ జీవితాన్ని ఇంత కష్టంతో అందుకున్నాడు మరియు ఇప్పటికీ, అతను దుష్ట ధోరణుల సాంగత్యాన్ని ఉంచుతాడు. || 2||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਜਹਾ ਜਹਾ ਲਗੁ ਕਰਮ ਕੇ ਬਸਿ ਜਾਇ ॥ మానవులు మరియు ఇతర జీవులు అందరూ, వారు ఎక్కడ ఉన్నా, వారు వారి గత క్రియల ఆధారంగా వారి విధికి అనుగుణంగా జన్మిస్తున్నారు.
ਕਾਲ ਫਾਸ ਅਬਧ ਲਾਗੇ ਕਛੁ ਨ ਚਲੈ ਉਪਾਇ ॥੩॥ మరణపు ఉరి క్షమించరానిది మరియు అది వారిని పట్టుకుంటుందని; దీనిని దూరంగా ఉంచలేం || 3||
ਰਵਿਦਾਸ ਦਾਸ ਉਦਾਸ ਤਜੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਪਨ ਤਪੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ॥ ఓ' భక్తుడు రవిదాస్, ఈ దుర్గుణాల నుండి వేరుపడి, మీ సందేహాన్ని తొలగించి, గురువు ఇచ్చిన దైవిక జ్ఞానంపై చర్య యొక్క అత్యున్నత తపస్సు చేయండి.
ਭਗਤ ਜਨ ਭੈ ਹਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ਕਰਹੁ ਨਿਦਾਨ ॥੪॥੧॥ ఓ' దేవుడా, మీ భక్తుల భయాలను నాశనం చేసేవాడు, చివరికి నన్ను అత్యంత ఆనందదాయకంగా చేస్తాడు. || 4|| 1||
ਆਸਾ ॥ రాగ్ ఆసా:
ਸੰਤ ਤੁਝੀ ਤਨੁ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥ ఓ' దేవుడా, మీ సాధువులు మీ వ్యక్తీకరణ మరియు వారి సహవాసం నా జీవిత శ్వాసలు.
ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨ ਜਾਨੈ ਸੰਤ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ॥੧॥ దేవతలందరి దేవుడా, సత్య గురువు ఇచ్చిన దివ్య జ్ఞానం ద్వారా ఈ సాధువులను నేను తెలుసుకున్నాను. || 1||
ਸੰਤ ਚੀ ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਕਥਾ ਰਸੁ ॥ ਸੰਤ ਪ੍ਰੇਮ ਮਾਝੈ ਦੀਜੈ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ దేవదూతలందరి దేవుడా, నాకు సాధువుల సాంగత్యాన్ని, దేవుని స్తుతి మరియు సాధువుల ప్రేమ గురించి సాధువులు చేసిన ప్రసంగాలను ఆస్వాదించండి.|| 1|| విరామం||
ਸੰਤ ਆਚਰਣ ਸੰਤ ਚੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤ ਚ ਓਲ੍ਹਗ ਓਲ੍ਹਗਣੀ ॥੨॥ ఓ' దేవుడా నన్ను సాధువుల స్వభావం, సాధువుల జీవనశైలి మరియు సాధువులకు వినయంగా సేవ చేసే అవకాశంతో ఆశీర్వదిస్తాడు. || 2||
ਅਉਰ ਇਕ ਮਾਗਉ ਭਗਤਿ ਚਿੰਤਾਮਣਿ ॥ ఓ దేవుడా, నీ భక్తికి ఆభరణాన్ని నెరవేర్చే కోరికను నేను మరో విషయం కోరుతున్నాను,
ਜਣੀ ਲਖਾਵਹੁ ਅਸੰਤ ਪਾਪੀ ਸਣਿ ॥੩॥ నన్ను ఎన్నడూ వేరేవారి సహవాసంలో ఉండనివ్వరు. 3||
ਰਵਿਦਾਸੁ ਭਣੈ ਜੋ ਜਾਣੈ ਸੋ ਜਾਣੁ ॥ రవిదాస్ గారు చెప్పారు, అతను మాత్రమే అన్నీ తెలిసిన తెలివైనవాడు,
ਸੰਤ ਅਨੰਤਹਿ ਅੰਤਰੁ ਨਾਹੀ ॥੪॥੨॥ నిజమైన సాధువుకు, అనంతమైన దేవునికి మధ్య తేడా లేదని. || 4|| 2||
ਆਸਾ ॥ రాగ్ ఆసా:
ਤੁਮ ਚੰਦਨ ਹਮ ਇਰੰਡ ਬਾਪੁਰੇ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੇ ਬਾਸਾ ॥ ఓ' దేవుడా, మీరు గంధపు చెట్టులా ఉన్నారు మరియు నేను మీ కంపెనీలో నివసిస్తున్న ఒక పేద ఆముదం నూనె మొక్కలా ఉన్నాను.
ਨੀਚ ਰੂਖ ਤੇ ਊਚ ਭਏ ਹੈ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥ గంధపు పరిమళం వల్ల, అదే విధంగా నిన్ను ధ్యానించడం ద్వారా, నాలాంటి నిమ్నవ్యక్తి మీ భక్తుడిగా మారాడు. ఒక నిమ్న అవాంఛనీయ మొక్క ఉచ్ఛస్థితిలోకి వచ్చినట్లే. || 1||
ਮਾਧਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਰਨਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥ ఓ దేవుడా, నేను మీ సాధువుల సహవాసానికి వచ్చాను;
ਹਮ ਅਉਗਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਉਪਕਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నేను పూర్తి పాపాలు చేసాను, మీరు చాలా దయగలవారు. || 1|| విరామం||
ਤੁਮ ਮਖਤੂਲ ਸੁਪੇਦ ਸਪੀਅਲ ਹਮ ਬਪੁਰੇ ਜਸ ਕੀਰਾ ॥ ఓ' దేవుడా, మీరు తెల్లని పసుపు పట్టు లాంటివారు మరియు నేను చిన్న పురుగులా ఉన్నాను
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਮਾਧਉ ਜੈਸੇ ਮਧੁਪ ਮਖੀਰਾ ॥੨॥ తేనెపట్టులో తేనెటీగవలె నేను పరిశుద్ధుల సాంగత్యములో ఉండగలనని దేవుడు నన్ను ఆశీర్వదిస్తాడు. || 2||
ਜਾਤੀ ਓਛਾ ਪਾਤੀ ਓਛਾ ਓਛਾ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ నా సామాజిక స్థితి తక్కువగా ఉంది, నా పూర్వీకులు తక్కువగా ఉన్నారు, మరియు నా పుట్టుక కూడా తక్కువగా ఉంది;
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥੩॥੩॥ ఓ' నా దేవుడా, సార్వభౌమరాజు, నేను మీ భక్తి ఆరాధన చేయకపోతే, అప్పుడు నేను అదే నిమ్న వ్యక్తిగా ఉంటాను అని రవి దాస్ చెప్పులు కుట్టేవాడు చెప్పాడు. || 3|| 3||
ਆਸਾ ॥ రాగ్ ఆసా:
ਕਹਾ ਭਇਓ ਜਉ ਤਨੁ ਭਇਓ ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ॥ ఓ దేవుడా, నా శరీరం ఇప్పుడు చాలా బలహీనంగా మరియు బలహీనంగా ఉండటం ఎలా ముఖ్యం.
ਪ੍ਰੇਮੁ ਜਾਇ ਤਉ ਡਰਪੈ ਤੇਰੋ ਜਨੁ ॥੧॥ కానీ మీ భక్తుడు మీ ప్రేమను కోల్పోతానని భయపడతారు. || 1||
ਤੁਝਹਿ ਚਰਨ ਅਰਬਿੰਦ ਭਵਨ ਮਨੁ ॥ ఓ దేవుడా, నీ తామరపాదాలు నా మనస్సుకు విశ్రాంతి స్థలంలా, నా మనస్సు ఎల్లప్పుడూ మీ ప్రేమకు అనుగుణంగా ఉంటుంది.
ਪਾਨ ਕਰਤ ਪਾਇਓ ਪਾਇਓ ਰਾਮਈਆ ਧਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నామం అనే మకరందంలో పాల్గొనడం ద్వారా నేను దేవుని నామ సంపదను పొందాను.
ਸੰਪਤਿ ਬਿਪਤਿ ਪਟਲ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ॥ లోకసంపద, ఆస్తులు, లోకసమస్యలు మాయ ముసుగులు లాంటివి.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top