Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 442

Page 442

ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ఓ' నా శాశ్వత గురు-దేవుడా, శాశ్వతమైనది మీ మహిమ.
ਤੂੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੇਅੰਤੁ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ మీరు అనంతమైన సర్వోన్నత గురువు; మీ సృజనాత్మక శక్తిని వివరించలేము.
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥ అవును, నీ మహిమ శాశ్వతమైనది; వారు, ఎవరి మనస్సులో మీరు ఈ మహిమను ప్రతిష్ఠి౦చుకు౦టారు, ఎల్లప్పుడూ మీ పాటలను పాడతారు.
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਹੇ ॥ అయితే, వారు మీకు ఆహ్లాదకరంగా ఉన్నప్పుడు మాత్రమే మీ ప్రశంసలను పాడుతారు మరియు తరువాత వారు మీకు అనుగుణంగా ఉంటారు.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਹਿ ਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥ గురుబోధనలను అనుసరించడం ద్వారా మీరు మీతో ఏకం అవుతారు, అతను మీలో లీనమై ఉంటాడు.
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧੦॥੨॥੭॥੫॥੨॥੭॥ నానక్ చెప్పేది ఇదే, ఓ నా శాశ్వత గురువా, శాశ్వతమైనది నీ మహిమ. || 10|| 2|| 7|| 5|| 7||.
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧. ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ ఆసా, కీర్తన, నాలుగవ గురువు, మొదటి లయ:
ਜੀਵਨੋ ਮੈ ਜੀਵਨੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਏ ਰਾਮ ॥ గురువు బోధనల ద్వారా నేను దేవునిపట్ల ప్రేమను పెంచుకున్నాను మరియు నీతివంతమైన జీవన విధానాన్ని గ్రహించాను.
ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਵਸਾਏ ਰਾਮ ॥ గురువు గారు నన్ను దేవుని నామ అమృతంతో ఆశీర్వదించారు మరియు నా ప్రతి శ్వాసలో దానిని ప్రతిష్టించారు.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਵਸਾਏ ਸਭੁ ਸੰਸਾ ਦੂਖੁ ਗਵਾਇਆ ॥ గురువు గారు నా శ్వాసలలో దేవుని నామాన్ని ప్రతిష్టించారు, మరియు నా సందేహాలు మరియు దుఃఖాలు అన్నీ తొలగిపోయాయి.
ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਆ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥ గురువు గారి మాటల ద్వారా నేను అదృశ్య, అర్థం కాని భగవంతుడిని ధ్యానించాను మరియు నిష్కల్మషమైన అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందాను.
ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਵਾਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਗਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਣੀ ॥ గురువు మాటల ద్వారా దేవుని పాటలను పాడటం ద్వారా, సంగీత వాయిద్యాలు ఎల్లప్పుడూ లోపల వాయిస్తూ ఉన్నట్లుగా, మనస్సులో నిరంతర శ్రావ్యత కంపిస్తుంది.
ਨਾਨਕ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਦਾਤੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ ఓ నానక్, ప్రయోజకుడు దేవుడు నన్ను ఆశీర్వదించాడు మరియు నా ఆత్మ సర్వోన్నత ఆత్మలో కలిసిపోయింది. || 1||
ਮਨਮੁਖਾ ਮਨਮੁਖਿ ਮੁਏ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਰਾਮ ॥ ఆత్మసంకల్పిత ప్రజలు ఆధ్యాత్మికంగా లోకసంపదల వెనక పరిగెత్తుకుంటూ మరణించారు.
ਖਿਨੁ ਆਵੈ ਖਿਨੁ ਜਾਵੈ ਦੁਰਗੰਧ ਮੜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥ క్షణంలో, వారి మనస్సు ఉప్పొంగిపోయినట్లు అనిపిస్తుంది మరియు మరొకదానిలో, వారు చెడు వాసన గల శరీరం యొక్క ప్రేమతో తమ మనస్సును అంటిపెట్టుకొని ఉంటారు కాబట్టి అది నిరాశకు గురవుతాడు.
ਲਾਇਆ ਦੁਰਗੰਧ ਮੜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਦਿਖਾਇਆ ॥ అవి తమ మనస్సును దుర్వాసన గల శరీరానికి జతచేసి ఉంచుతాయి, ఇది సఫ్ ఫ్లవర్ యొక్క మసకబారిన రంగువలె తాత్కాలికమైనది,
ਖਿਨੁ ਪੂਰਬਿ ਖਿਨੁ ਪਛਮਿ ਛਾਏ ਜਿਉ ਚਕੁ ਕੁਮ੍ਹ੍ਹਿਆਰਿ ਭਵਾਇਆ ॥ కొన్నిసార్లు తూర్పు మరియు కొన్నిసార్లు పశ్చిమాన ఉన్న నీడ మరియు కుమ్మరి యొక్క స్పిన్నింగ్ చక్రం యొక్క మారుతున్న దిశల వలె.
ਦੁਖੁ ਖਾਵਹਿ ਦੁਖੁ ਸੰਚਹਿ ਭੋਗਹਿ ਦੁਖ ਕੀ ਬਿਰਧਿ ਵਧਾਈ ॥ దుఃఖాన్ని సహిస్తారు, దుఃఖాలకు కారణాలను సమకూర్చుకుంటారు, ఘోరంగా జీవిస్తారు మరియు వారి దుఃఖ మూలాలను రెట్టింపు చేస్తారు.
ਨਾਨਕ ਬਿਖਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਤਰੀਐ ਜਾ ਆਵੈ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥ ఓ నానక్, గురువు శరణాలయానికి వచ్చినప్పుడు అతను భయంకరమైన ప్రపంచ-దుర్గుణాల సముద్రాన్ని చాలా సులభంగా డాటగలడు. ||2||
ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਨੀਕਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ਰਾਮ ॥ నా గురు-దేవుడు ఉదాత్తమైన, అర్థం కాని మరియు అర్థం చేసుకోలేనివాడు.
ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਚਾਹੀ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਹਾ ਰਾਮ ॥ ఓ' నా సత్య గురువా, ఆధ్యాత్మిక సంపద కోశాధికారి, నేను మీ నుండి దేవుని పేరు యొక్క సంపదను అడుగుతున్నాను.
ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਚਾਹੀ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਭਾਵੈ ॥ దేవుని నామము యొక్క సంపద కొరకు ఆరాటపడేవాడు మరియు నామాన్ని ధ్యానిస్తాడు; ఎల్లప్పుడూ దేవుని పాటలను పాడతాడు మరియు అతని సద్గుణాలు మాత్రమే అతనికి ఆహ్లాదకరంగా కనిపిస్తాయి.
ਨੀਦ ਭੂਖ ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗੀ ਸੁੰਨੇ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਵੈ ॥ ఆయన లోకస౦పదల నిద్ర ను౦డి మేల్కొని దాని పట్ల ప్రేమను విడిచివేస్తాడు, లోతైన ధ్యాన౦ ద్వారా అ౦త౦ లేని దేవునిలో కలిసిపోయాడు.
ਵਣਜਾਰੇ ਇਕ ਭਾਤੀ ਆਵਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈ ਜਾਹੇ ॥ దేవుని నామాన్ని కోరే అటువంటి భక్తులు కలిసి ధ్యానం చేసి, నామ సంపదతో ఇక్కడి నుండి బయలుదేరుతారు.
ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ॥੩॥ ఓ నానక్, మీ మనస్సును, హృదయాన్ని గురువు ముందు అప్పగించి, నామ సంపదను పొందండి; అయితే, ఇది ముందుగా నిర్ణయించబడిన వ్యక్తి ద్వారా మాత్రమే లభిస్తుంది. || 3||
ਰਤਨਾ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਬਹੁ ਸਾਗਰੁ ਭਰਿਆ ਰਾਮ ॥ ఒక సముద్రం అమూల్యమైన ఆభరణాలతో నిండినట్లే, అదే విధంగా మానవ మనస్సు కూడా ఉన్నతమైన సుగుణాలతో నిండి ఉంటుంది.
ਬਾਣੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਥਿ ਚੜਿਆ ਰਾਮ ॥ గురువు గారి మాటలకు అనుగుణంగా ఎల్లప్పుడూ మనస్సు ను ఉంచుకునే వారు ఈ ఆభరణము లాంటి సుగుణాలను గ్రహిస్తారు.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਥਿ ਚੜਿਆ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਰਤਨੁ ਅਪਾਰਾ ॥ గురువు మాటలకు అనుగుణంగా ఉండిపోయిన వారు, అమూల్యమైన ఆభరణం లాంటి అనంత దేవుని పేరును గ్రహిస్తాడు.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਤੋਲਕੁ ਪਾਇਆ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ ఓ’ దేవుడా, వారు సమాన విలువ లేని మీ నామాన్ని పొందుతారు, మరియు వారి హృదయాలు మీ భక్తి ఆరాధనతో నిండిపోతాయి
ਸਮੁੰਦੁ ਵਿਰੋਲਿ ਸਰੀਰੁ ਹਮ ਦੇਖਿਆ ਇਕ ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਦਿਖਾਈ ॥ నేను నా సముద్రం లాంటి మనస్సును (శోధించినప్పుడు) గురువు నాకు నామ, అసమానమైన అందం గురించి వెల్లడించాడు,
ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋੁਵਿੰਦੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਨਾਨਕ ਭੇਦੁ ਨ ਭਾਈ ॥੪॥੧॥੮॥ ఓ' నానక్, గురువే దేవుడు, మరియు దేవుడే గురువు; ఓ' నా సోదరుడా, ఈ రెండింటి మధ్య తేడా లేదు. || 4|| 1||8||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ రాగ్ ఆసా, నాలుగవ గురువు:
ਝਿਮਿ ਝਿਮੇ ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ਰਾਮ ॥ నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందం చాలా నెమ్మదిగా మరియు సూక్ష్మంగా వర్షం కురిపిస్తుంది.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top