Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 439

Page 439

ਓਹੁ ਜੇਵ ਸਾਇਰ ਦੇਇ ਲਹਰੀ ਬਿਜੁਲ ਜਿਵੈ ਚਮਕਏ ॥ మాయ ఫలం సముద్రంపై అలల వలె మరియు మెరుపులవలె స్వల్పకాలికమైనది.
ਹਰਿ ਬਾਝੁ ਰਾਖਾ ਕੋਇ ਨਾਹੀ ਸੋਇ ਤੁਝਹਿ ਬਿਸਾਰਿਆ ॥ మీరు అదే దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టారు, వారు లేకుండా ఇంక వేరే రక్షకుడు లేరు.
ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਮਰਹਿ ਹਰਣਾ ਕਾਲਿਆ ॥੧॥ ఓ’ నా మనసా, దేవుని ధ్యానించండి, లేకపోతే, అబద్ధ ప్రాపంచిక ఆనందాల అన్వేషణలో నల్ల జింకల్లా మీరు ఆధ్యాత్మికంగా చంపబడతారని నానక్ నిజం చెప్పాడు. || 1||
ਭਵਰਾ ਫੂਲਿ ਭਵੰਤਿਆ ਦੁਖੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਰਾਮ ॥ ఓ' నా మనసా, మీరు ఒక ప్రాపంచిక ఆనందం నుండి మరొక దానికి వెళుతున్నారు, ఒక పువ్వు నుండి మరొక పువ్వుకు ఎగురుతున్న నల్లని తేనెటీగలా; భయంకరమైన నొప్పి మీ కోసం ఎదురు చూస్తోంది.
ਮੈ ਗੁਰੁ ਪੂਛਿਆ ਆਪਣਾ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੀ ਰਾਮ ॥ మా గురువును అడిగిన తరువాత, నేను నిజంగా పరిస్థితిని ప్రతిబింబించాను.
ਬੀਚਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਝੈ ਪੂਛਿਆ ਭਵਰੁ ਬੇਲੀ ਰਾਤਓ ॥ అవును, ప్రతిబింబించిన తరువాత, పువ్వులలో నిమగ్నమైన నల్లని తేనెటీగలవంటి ప్రాపంచిక ఆనందాలలో మునిగిపోయిన ఈ మనస్సు ఏమవుతుంది అని నేను సత్య గురువును అడిగాను.
ਸੂਰਜੁ ਚੜਿਆ ਪਿੰਡੁ ਪੜਿਆ ਤੇਲੁ ਤਾਵਣਿ ਤਾਤਓ ॥ జీవితరాత్రి ముగిసినప్పుడు, శరీరం కూలిపోతుంది మరియు నూనె యొక్క వేడి పాత్రలో ఉంచినట్లు తీవ్రమైన నొప్పితో బాధపడుతుంది అని అతను జవాబిచ్చాడు.
ਜਮ ਮਗਿ ਬਾਧਾ ਖਾਹਿ ਚੋਟਾ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥ ఓ’ మానవుడా, గురువు బోధనలు లేకుండా, మీరు దెయ్యంలా తిరుగుతున్నారు; మరణభయ౦తో ని౦డివు౦డి, మీరు బాధను సహిస్తారు.
ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਮਰਹਿ ਭਵਰਾ ਕਾਲਿਆ ॥੨॥ నానక్ నిజం చెబుతున్నాడు: ఓ' నా మనసా, దేవుణ్ణి ధ్యానించండి, లేకపోతే, మీరు ఆధ్యాత్మికంగా నల్లతేనెటీగలా మరణిస్తారు. || 2||
ਮੇਰੇ ਜੀਅੜਿਆ ਪਰਦੇਸੀਆ ਕਿਤੁ ਪਵਹਿ ਜੰਜਾਲੇ ਰਾਮ ॥ ఓ' నా అపరిచిత మనసా, మీరు ప్రపంచ చిక్కులలో ఎందుకు చిక్కుకుంటున్నారు?
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਕੀ ਫਾਸਹਿ ਜਮ ਜਾਲੇ ਰਾਮ ॥ మీరు హృదయంలో నివసించే నిత్య దేవుణ్ణి గ్రహిస్తే, అప్పుడు మీరు మరణం యొక్క ఉచ్చులో చిక్కుకోరు.
ਮਛੁਲੀ ਵਿਛੁੰਨੀ ਨੈਣ ਰੁੰਨੀ ਜਾਲੁ ਬਧਿਕਿ ਪਾਇਆ ॥ ఎర కోసం దురాశ కారణంగా చేప మత్స్యకారుడి వలలో చిక్కుకుంటుంది మరియు నీటిని విడిచిపెట్టేటప్పుడు అది కన్నీటి కళ్ళతో ఏడుస్తున్నంత బాధను అనుభవిస్తుంది.
ਸੰਸਾਰੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਅੰਤਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ అలాగే, లోకఆకర్షణల దురాశలో చిక్కుకున్న ప్రజలు చివరికి మాయ యొక్క భ్రమతొలగించబడినప్పుడు చింతిస్తారు.
ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਛੋਡਿ ਮਨਹੁ ਅੰਦੇਸਿਆ ॥ ఓ' నా మనసా, పూర్తి ఏకాగ్రతతో దేవుని భక్తి ఆరాధనకు మిమ్మల్ని మీరు అంకితం చేసుకోండి మరియు అన్ని సందేహాలను తొలగించండి.
ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਜੀਅੜਿਆ ਪਰਦੇਸੀਆ ॥੩॥ నానక్ నిజం చెప్పాడు, ఓ' నా అపరిచిత మనసా, ప్రేమతో దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోండి. || 3||
ਨਦੀਆ ਵਾਹ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਮੇਲਾ ਸੰਜੋਗੀ ਰਾਮ ॥ నది నుండి వేరు చేయబడిన ప్రవాహాలు యాదృచ్ఛికంగా మాత్రమే తిరిగి కలుస్తాయి, దేవుని నుండి వేరు చేయబడిన ఆత్మలు అతని దయ ద్వారా మాత్రమే అతనితో తిరిగి కలుస్తారు.
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਮੀਠਾ ਵਿਸੁ ਭਰੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਜੋਗੀ ਰਾਮ ॥ ఆధ్యాత్మిక జ్ఞాని అయిన అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే మాయ (ప్రాపంచిక అనుబంధాలు) ప్రేమ తీపిగా ఉన్నప్పటికీ, ఎల్లప్పుడూ విషంతో నిండి ఉంటుందని అర్థం చేసుకుంటాడు.
ਕੋਈ ਸਹਜਿ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਪਛਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਿਨਿ ਚੇਤਿਆ ॥ సత్య గురువు బోధనలను గుర్తుంచుకునే అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే ఈ సత్యాన్ని అర్థం చేసుకుంటాడు మరియు సహజంగా దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు.
ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਪਚਹਿ ਮੁਗਧ ਅਚੇਤਿਆ ॥ దేవుని నామాన్ని ధ్యానించకుండా, చాలా మంది అనాలోచిత మూర్ఖులు మాయ భ్రమలో తిరుగుతూ ఆధ్యాత్మికంగా నాశనమై ఉంటారు.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਨ ਰਿਦੈ ਸਾਚਾ ਸੇ ਅੰਤਿ ਧਾਹੀ ਰੁੰਨਿਆ ॥ అవును, దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చనివారు, ఆయన హృదయాల్లో ప్రతిష్ఠి౦చనివారు చివరికి కటువుగా ఏడుస్తారు.
ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਬਦਿ ਸਾਚੈ ਮੇਲਿ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੪॥੧॥੫॥ నానక్ నిజం చెప్పాడు, గురువు యొక్క దైవిక వాక్యాన్ని పాటించడం ద్వారా, నిత్య దేవుడు దీర్ఘకాలంగా విడిపోయిన ఆత్మలను అతనితో ఏకం చేస్తాడు. ||4||1||5||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥ రాగ్ ఆసా, మూడవ గురువు; కీర్తన, మొదటి లయ:
ਹਮ ਘਰੇ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਰਾਮ ॥ దేవుని స్తుతికి సంబంధించిన గురు వాక్యానికి నా హృదయం అలంకరించబడింది మరియు నిజమైన ఆనందం యొక్క పాట నా హృదయంలో ఆడుతోంది.
ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥ ఆత్మ వధువు తన భర్త-దేవుణ్ణి కలుసుకుంది మరియు అతనే స్వయంగా ఈ కలయికకు కారణమయ్యాడు.
ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ॥ దేవుడు నామాన్ని ఆత్మ వధువు మనస్సులో ప్రతిష్టించాడు, ఆమె సహజంగా అతని ప్రేమతో నిండిపోయింది మరియు తరువాత దేవుడు ఆమెను తనతో ఏకం చేశాడు.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀ ਸਚਿ ਸਵਾਰੀ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥ గురువు గారి మాటలతో అలంకరించబడిన ఆమె సత్యమైన జీవనంతో అలంకరించబడింది; దేవుని ప్రేమతో ని౦డిపోయిన ఆమె ఎల్లప్పుడూ ఆయన సహవాసాన్ని ఆన౦దిస్తు౦ది.
ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਏ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ అహాన్ని నిర్మూలించడం ద్వారా, ఆమె తన భర్త-దేవుణ్ణి తెలుసుకున్నప్పుడు, ఆమె తన మనస్సులో దేవుని పేరు యొక్క అమృతాన్ని ప్రతిష్ఠిస్తుంది.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਫਲਿਉ ਜਨਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥੧॥ గురువాక్యం ద్వారా అలంకరించబడిన ఆత్మ వధువు అని నానక్ చెప్పారు; ఆమె జీవితమంతా ఫలప్రదమవుతుంది. || 1||
ਦੂਜੜੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਹਰਿ ਵਰੁ ਨ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥ ద్వంద్వత్వం మరియు సందేహంతో దారి తప్పిన ఆత్మ వధువు తన భర్త-దేవునితో ఐక్యం కాదు.
ਕਾਮਣਿ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਰਾਮ ॥ ఆ ఆత్మ వధువు సుగుణాలను పెంపొందించదు మరియు ఆమె తన జీవితాన్ని వ్యర్థంగా వృధా చేస్తుంది.
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਇਆਣੀ ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਝੂਰੇ ॥ అవును, ఎలాంటి సద్గుణాలు లేని మూర్ఖపు స్వీయ అహంకార వధువు తన జీవితాన్ని వ్యర్థంగా వృధా చేస్తుంది మరియు పశ్చాత్తాపం పడుతుంది.
ਆਪਣਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲਿਆ ਹਦੂਰੇ ॥ తన సత్య గురువుకు సేవ చేయడం ద్వారా మరియు అతని సలహాను పాటించడం ద్వారా, ఆమె శాశ్వత శాంతిని కనుగొంది మరియు ఆమె లోపల మరియు చుట్టుపక్కల తన భర్త-దేవుణ్ణి గ్రహించింది.
ਦੇਖਿ ਪਿਰੁ ਵਿਗਸੀ ਅੰਦਰਹੁ ਸਰਸੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ॥ తన భర్త-దేవుణ్ణి పట్టుకున్న తరువాత, ఆమె ఆనందంతో వికసించింది మరియు ఆనందదాయకంగా భావించింది, మరియు గురువు యొక్క దైవిక పదం ద్వారా అతని ప్రేమలో కలిసిపోయింది.
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥ ఓ నానక్, నామాన్ని ధ్యానించకుండా, ఆత్మ వధువు సందేహాలలో మోసపోతుంది; తన ప్రియమైన దేవుణ్ణి కలుసుకున్నప్పుడు ఆమె ఆనందాన్ని ఆస్వాదిస్తుంది. || 2||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top