Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 437

Page 437

ਕਰਿ ਮਜਨੋ ਸਪਤ ਸਰੇ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥ ఓ’ నా మనసా, మీ ఐదు ఇంద్రియ అవయవాలు, మనస్సు మరియు తెలివితేటలను పవిత్ర స౦ఘ౦లో ము౦చెత్తి స్వచ్ఛ౦గా మార౦డి.
ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਏ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥ పరిశుద్ధ స౦ఘ౦ దేవునికి ప్రీతికర౦గా ఉన్నప్పుడు మాత్రమే దానిలో మునిగిపోగలదు; అప్పుడు గురువు గారి మాటను గురించి ఆలోచించటం ద్వారా, ఐదు ధర్మాలను (సత్యం, సంతృప్తి, కరుణ, సహనం మరియు నీతి) పొందుతారు.
ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੁ ਕਪਟੁ ਬਿਖਿਆ ਤਜਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ అలా౦టి వ్యక్తి తన హృదయ౦లో దేవుని నామాన్ని ప్రతిష్ఠి౦చి, కామాన్ని, కోపాన్ని, మోసాన్ని, లౌకిక స౦పదల విషాన్ని పరిత్యజించి, తన హృదయ౦లో దేవుని నామాన్ని ప్రతిష్ఠి౦చాడు.
ਹਉਮੈ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਲਬ ਥਾਕੇ ਪਾਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ సాత్వికుల దయామయుడైన గురువును గ్రహించినవాడికి, మనస్సులో ఉత్పన్నమయ్యే అహం మరియు దురాశ తరంగాలు తగ్గుతాయి.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਮਾਨਿ ਤੀਰਥੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥੩॥ ఓ నానక్, గురువుతో పోల్చదగిన యాత్రా స్థలం ఉండదు; గురువు నిత్య దేవుని ప్రతిరూపం. || 3||
ਹਉ ਬਨੁ ਬਨੋ ਦੇਖਿ ਰਹੀ ਤ੍ਰਿਣੁ ਦੇਖਿ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥ ఓ’ దేవుడా, నేను అన్ని చెట్లను మరియు అడవులను శోధించాను; నేను సహా అన్ని వృక్షజాలాన్ని కూడా చూశాను,
ਤ੍ਰਿਭਵਣੋ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥ మొత్తం విశ్వం యొక్క మూడు ప్రపంచాలను సృష్టించింది మీరే అని నిర్ధారించారు.
ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੀਆ ਤੂੰ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ਤੁਧੁ ਸਮਾਨਿ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ మీరే ప్రతిదాన్ని సృష్టించారు, మీరు మాత్రమే శాశ్వతం మరియు మీకు సమానం ఎవరూ లేరు.
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਸਭ ਜਾਚਿਕ ਤੇਰੇ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ మీరే ప్రయోజకులు మరియు అందరూ మీ బిచ్చగాళ్ళు; మీరు తప్ప మరెవరినైనా నేను ఎందుకు ప్రశంసించాలి?
ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਦਾਤੇ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ ఓ' ప్రయోజకుడైన-దేవుడా, మీరు అడగకుండా బహుమతులు ప్రదానం చేస్తారు మరియు మీ సంపదలు మీ భక్తి ఆరాధనతో నిండి ఉన్నాయి.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥੨॥ దేవుని నామముపై ధ్యానము లేకుండా ప్రాపంచిక అనుబంధాలు మరియు దుర్గుణాల నుండి విముక్తి సాధ్యం కాదని నానక్ ఈ ఆలోచనను వ్యక్తం చేస్తాడు. || 4|| 2||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ ఆసా, మొదటి గురువు:
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥ నా మనస్సు ఆ ప్రియమైన దేవుని ప్రేమతో నిండి ఉంటుంది,
ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੋ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੋ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥ సర్వకాల సర్వదా నిత్యగురువై, మొదటినుండి ఉనికిలో ఉండి, అనంతమైన, సర్వస్వము గలవాడు, సర్వప్రాణులకు మద్దతుదారు.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਧਾਨੋ ॥ ఆయన అ౦తగా అర్థ౦ చేసుకోలేనివాడు, అనంతమైనవాడు, సర్వశక్తిమ౦తుడైన సర్వోన్నత దేవుడు.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਅਵਰੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਮਾਨੋ ॥ విశ్వానికి, యుగాలకు ముందే ఆయన అక్కడ ఉన్నాడు, ఆయన ఇప్పుడు ఉన్నాడు మరియు ఎప్పటికీ ఉంటాడు; మిగతావన్నీ అసత్యమని తెలుసుకోండి (నశించేవి).
ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਸੁਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ॥ లేఖనాల్లో పేర్కొనబడిన నీతియుక్తమైన పనుల గురించి, ఆచారాల గురించి నా మనస్సుకు తెలియదు లేదా రక్షణ ఎలా పొందాలో తెలియదు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ఓ నానక్, నా మనస్సు, గురువు బోధన ప్రకారం, ఒకే ఒక విషయం తెలుసు, ఆ పగలు మరియు రాత్రి మనం నామాన్ని ధ్యానం చేయాలి అని. || 1||
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਰਾਮ ॥ దేవుని పేరు మాత్రమే మన నిజమైన సహచరుడనే నా మనస్సు పూర్తిగా నమ్ముతో౦ది.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥ ఓ' దేవుడా, అహంకారము, లోకఅనుబంధాలు, మాయ (లోక సంపద) మరణానంతరం ఎవరితోనూ కలిసి రావు.
ਮਾਤਾ ਪਿਤ ਭਾਈ ਸੁਤ ਚਤੁਰਾਈ ਸੰਗਿ ਨ ਸੰਪੈ ਨਾਰੇ ॥ తల్లి, తండ్రి, కుటుంబం, పిల్లలు, తెలివితేటలు, ఆస్తి మరియు జీవిత భాగస్వామి - వీటిలో ఏదీ ఎప్పటికీ సహచరులుగా మారదు.
ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗੀ ਚਰਣ ਤਲੈ ਵੀਚਾਰੇ ॥ గురువు గారి మాటను గురించి ఆలోచించటం ద్వారా మాయను త్యజించాను; నేను నా పాదాల క్రింద ఉంచినట్లు అది నాపై నియంత్రణ లేదు.
ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥ ప్రాథమిక దేవుడు ఈ ప్రపంచాన్ని ఒక నాటకంగా వెల్లడించాడు; నేను ఎక్కడ చూసినా, నేను అతనిని చూస్తాను.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨ ਛੋਡਉ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੨॥ ఓ నానక్, నేను దేవుని భక్తి ఆరాధనను ఎన్నడూ విడిచిపెట్టను; ఏమి జరుగుతుందో అది సహజంగా జరుగుతోంది. || 2||
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲੇ ਰਾਮ ॥ దేవుని నామాన్ని నా హృదయ౦లో ఉ౦చడ౦ ద్వారా నా మనస్సు నిష్కల్మష౦గా స్వచ్ఛ౦గా మారి౦ది.
ਅਵਗਣ ਮੇਟਿ ਚਲੇ ਗੁਣ ਸੰਗਮ ਨਾਲੇ ਰਾਮ ॥ నేను నా దుర్గుణాలను నిర్మూలించాను మరియు ఇప్పుడు నేను సుగుణాలతో సాంగత్యాన్ని కలిగి ఉన్నాను.
ਅਵਗਣ ਪਰਹਰਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੋ ॥ దుర్గుణాలను విసర్జించిన వ్యక్తి దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చే నీతియుక్తమైన క్రియలు చేస్తాడు; దేవుని స౦క్ష౦లో ఆయన సత్యవ౦తుడు అని తీర్పు తీర్చబడ్డాడు.
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥ గురుబోధనల ద్వారా వాస్తవికతను ప్రతిబింబించడం ద్వారా అతను తన జనన మరణాల రౌండ్లను ముగిస్తాడు.
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਖਾ ਤੂੰ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥ ఓ దేవుడా, నీవు నా స్నేహితుడవు, జతవు, అన్ని తెలిసిన సహచరుడవి; మీ పేరుకు అనుగుణంగా ఉండటం ద్వారా నేను మహిమను పొందుతాను.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥ ఓ నానక్, గురువు గారి నుంచి అటువంటి బోధన వచ్చింది, అమూల్యమైన ఆభరణం లాంటి నామం నా హృదయంలో వ్యక్తమైంది. || 3||
ਸਚੁ ਅੰਜਨੋ ਅੰਜਨੁ ਸਾਰਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ॥ నా కళ్ళకు దైవిక జ్ఞానం యొక్క కోహ్ల్ ను అన్వయించడం ద్వారా, నా మనస్సు నిష్కల్మషమైన దేవుని ప్రేమతో నిండిపోయింది.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੋ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥ ఇప్పుడు నేను దేవుని, లోక జీవితం మరియు గొప్ప ప్రయోజకుడు నా హృదయం మరియు మనస్సును గ్రహించాను.
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਮੇਲਾਇਆ ॥ అవును, నా మనస్సు దేవునితో నిండి ఉంటుంది, ఇచ్చేవాడు మరియు లోక జీవితం.; ఇది గురువు ద్వారా ఆయనతో సహజంగా కలిసిపోయింది.
ਸਾਧ ਸਭਾ ਸੰਤਾ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో గురుస౦ఘ౦లో ఉ౦డడ౦ ద్వారా దేవుని కృప ద్వారా ఖగోళ శా౦తి స౦పాది౦చబడుతుంది.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਚੂਕੇ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥ దేవుని భక్తి ఆరాధనతో ని౦డివున్న, తమ భావోద్వేగ స౦బ౦ధాన్ని, కోరికను విసిరే వారు,
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਤੀਣੇ ਵਿਰਲੇ ਦਾਸ ਉਦਾਸਾ ॥੪॥੩॥ అరుదుగా ఉంటారు; ఓ' నానక్, అటువంటి విడిపోయిన భక్తులు వారి అహాన్ని జయిస్తారు మరియు నామంపై వారి విశ్వాసం స్థిరంగా ఉంటుంది. || 4|| 3||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top