Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 435

Page 435

ਪਹਿਲਾ ਫਾਹਾ ਪਇਆ ਪਾਧੇ ਪਿਛੋ ਦੇ ਗਲਿ ਚਾਟੜਿਆ ॥੫॥ మొదట గురువు తన మెడలో మాయ యొక్క ఉచ్చును కలిగి ఉన్నాడు మరియు తరువాత అతను మాయ యొక్క ఉచ్చును శిష్యుడి మెడచుట్టూ ఉంచుతాడు. ||5||
ਸਸੈ ਸੰਜਮੁ ਗਇਓ ਮੂੜੇ ਏਕੁ ਦਾਨੁ ਤੁਧੁ ਕੁਥਾਇ ਲਇਆ ॥ స: ఓ’ మూర్ఖుడా, మీరు జీవితంలో మీ క్రమశిక్షణను విడిచిపెట్టారు మరియు మీరు అవాంఛనీయ సందర్భంలో దాతృత్వాన్ని అంగీకరిస్తున్నారు.
ਸਾਈ ਪੁਤ੍ਰੀ ਜਜਮਾਨ ਕੀ ਸਾ ਤੇਰੀ ਏਤੁ ਧਾਨਿ ਖਾਧੈ ਤੇਰਾ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥੬॥ మీ పోషకుని కుమార్తె మీ స్వంతం; ఆమె వివాహ వేడుక ను౦డి ఈ చెల్లింపును అ౦గీకరి౦చడ౦ ద్వారా మీరు మీ ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని మీరు శపి౦చారు. || 6||
ਮੰਮੈ ਮਤਿ ਹਿਰਿ ਲਈ ਤੇਰੀ ਮੂੜੇ ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਪਇਆ ॥ మ: ఓ’ మూర్ఖుడా, నువ్వు నీ బుద్ధితో మోసపోయి, అహం అనే గొప్ప వ్యాధితో బాధపడుతున్నావు.
ਅੰਤਰ ਆਤਮੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿਆ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜੁ ਭਇਆ ॥੭॥ మీరు లోకసంపదపై ఆధారపడినందున, మీలో దేవుడు నివసిస్తున్నట్లు మీరు గ్రహించలేరు. || 7||
ਕਕੈ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਭਰਮਿਓਹੁ ਮੂੜੇ ਮਮਤਾ ਲਾਗੇ ਤੁਧੁ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ॥ క: ఓ’ మూర్ఖుడా, కామం, కోపంలో చిక్కుకుని తిరుగుతున్నావు; నువ్వు దేవుణ్ణి విడిచిన లోక ప్రేమతో జతచేయబడ్డావు.
ਪੜਹਿ ਗੁਣਹਿ ਤੂੰ ਬਹੁਤੁ ਪੁਕਾਰਹਿ ਵਿਣੁ ਬੂਝੇ ਤੂੰ ਡੂਬਿ ਮੁਆ ॥੮॥ నువ్వు ఇతరుల కోసం చదువుతాఉజ్, ప్రతిబింబిస్తావు మరియు బోధిస్తావు, కానీ నీతివంతమైన జీవన విధానాన్ని అర్థం చేసుకోకుండా, నువ్వు ఆధ్యాత్మిక మరణంలో మునిగిఉంటావు. ||8||
ਤਤੈ ਤਾਮਸਿ ਜਲਿਓਹੁ ਮੂੜੇ ਥਥੈ ਥਾਨ ਭਰਿਸਟੁ ਹੋਆ ॥ ఓ’ మూర్ఖుడా, మీరు కోపంతో కాలిపోయారు మరియు మీ హృదయం దురాశతో కలుషితమైంది
ਘਘੈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰਹਿ ਤੂੰ ਮੂੜੇ ਦਦੈ ਦਾਨੁ ਨ ਤੁਧੁ ਲਇਆ ॥੯॥ ఓ' మూర్ఖుడా, నువ్వు ఇంటింటికి భిక్షాటనకు వెళతారు మరియు నువ్వు నామం యొక్క నిజమైన దాతృత్వాన్ని ఎవరి నుండి పొందలేవు. || 9||
ਪਪੈ ਪਾਰਿ ਨ ਪਵਹੀ ਮੂੜੇ ਪਰਪੰਚਿ ਤੂੰ ਪਲਚਿ ਰਹਿਆ ॥ ఓ’ మూర్ఖుడా, నువ్వు ఈ లోక వ్యవహారాల్లో నిమగ్నమై ఉన్నావు కాబట్టి, నువ్వు ఈ చిక్కుల నుండి తప్పించుకోలేవు.
ਸਚੈ ਆਪਿ ਖੁਆਇਓਹੁ ਮੂੜੇ ਇਹੁ ਸਿਰਿ ਤੇਰੈ ਲੇਖੁ ਪਇਆ ॥੧੦॥ ఓ మూర్ఖుడా, దేవుడు నిన్ను తప్పుదారి పట్టించాడు; నీ విధిలో వ్రాసి ఉంది ఇదే. || 10||
ਭਭੈ ਭਵਜਲਿ ਡੁਬੋਹੁ ਮੂੜੇ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਗਲਤਾਨੁ ਭਇਆ ॥ ఓ మూర్ఖుడా, నువ్వు ప్రపంచ ఆకర్షణలలో ఎంతగా లీనమై ఉన్నావంటే, నువ్వు భయంకరమైన ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రంలో మునిగిపోతున్నావు.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੧੧॥ కానీ గురు కృప వల్ల, ఒకే ఒక దేవుణ్ణి గ్రహించిన వ్యక్తి క్షణంలో ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రాన్ని దాటుతాడు. || 11||
ਵਵੈ ਵਾਰੀ ਆਈਆ ਮੂੜੇ ਵਾਸੁਦੇਉ ਤੁਧੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥ ఓ’ మూర్ఖుడా, మీ వంతు (దేవునితో తిరిగి కలవడానికి అమూల్యమైన మానవ జీవితం) వచ్చింది, కానీ మీరు దేవుని గురించి పట్టించుకోలేదు.
ਏਹ ਵੇਲਾ ਨ ਲਹਸਹਿ ਮੂੜੇ ਫਿਰਿ ਤੂੰ ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਪਇਆ ॥੧੨॥ ఓ' మూర్ఖుడా, నువ్వు మళ్ళీ ఈ అవకాశాన్ని పొందలేవు మరియు నువ్వు మరణ రాక్షసుడి గుప్పిట్లో పడతావు. || 12||
ਝਝੈ ਕਦੇ ਨ ਝੂਰਹਿ ਮੂੜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਤੂੰ ਵਿਖਾ ॥ ఓ మూర్ఖుడా, సత్య గురువు బోధనలను వినండి మరియు అనుసరించండి, మీరు ఎన్నడూ పశ్చాత్తాపపడాల్సిన అవసరం ఉండదు.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਗੁਰੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਨਿਗੁਰੇ ਕਾ ਹੈ ਨਾਉ ਬੁਰਾ ॥੧੩॥ సత్య గురువు లేకుండా, వేరే గురువు ఎవరూ లేడు; గురువు లేని వ్యక్తికి చెడ్డ పేరు వచ్చింది. || 13||
ਧਧੈ ਧਾਵਤ ਵਰਜਿ ਰਖੁ ਮੂੜੇ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨੁ ਪਇਆ ॥ ఓ మూర్ఖుడా, నీ సంచార మనస్సును నిగ్రహించు; మీలో లోతుగా నామం యొక్క నిధి ఉంటుంది.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਹਿ ਜੁਗਾ ਜੁਗੰਤਰਿ ਖਾਹਿ ਪਇਆ ॥੧੪॥ మీరు గురువు బోధనలను అనుసరిస్తే, అప్పుడు మీరు దేవుని పేరు యొక్క అమృతంలో పాల్గొంటారు మరియు మీరు దీనిని ఎప్పటికీ ఆస్వాదిస్తారు. || 14||
ਗਗੈ ਗੋਬਿਦੁ ਚਿਤਿ ਕਰਿ ਮੂੜੇ ਗਲੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥ ఓ మూర్ఖుడా, దేవుని నామమును నీ మనస్సులో ప్రతిష్ఠి౦చుము; కేవలం మాట ద్వారా ఎవరూ దేవుణ్ణి గ్రహించలేరు.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇ ਮੂੜੇ ਪਿਛਲੇ ਗੁਨਹ ਸਭ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥੧੫॥ ఓ మూర్ఖుడా, గురువు బోధనలను నీ హృదయంలో పొందుపరచుకో మరియు నీ గత అన్ని పాపాలు క్షమించబడతాయి. || 15||
ਹਾਹੈ ਹਰਿ ਕਥਾ ਬੂਝੁ ਤੂੰ ਮੂੜੇ ਤਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ ఓ మూర్ఖుడా, దేవుని స్తుతి యొక్క దివ్య పదాల సారాన్ని అర్థం చేసుకోండి; అప్పుడు మాత్రమే మీరు ఎల్లప్పుడూ ఖగోళ శాంతితో జీవిస్తారు.
ਮਨਮੁਖਿ ਪੜਹਿ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੧੬॥ స్వయం సంకల్పిత వ్యక్తులు మాయ గురించి ఎక్కువగా చదువుతారు, వారు అంత ఎక్కువగా బాధపడతారు; సత్య గురువు బోధనలు లేకుండా మాయ బంధాల నుండి విముక్తి లభించదు. || 16||
ਰਾਰੈ ਰਾਮੁ ਚਿਤਿ ਕਰਿ ਮੂੜੇ ਹਿਰਦੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ ਕੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥ ఓ మూర్ఖుడా, తమ హృదయాల్లో దేవుడు నివసి౦చడాన్ని అప్పటికే గ్రహి౦చిన వారిని కలవడ౦ ద్వారా దేవుణ్ణి ప్రేమపూర్వక౦గా గుర్తు౦చుకో౦డి.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ਨਿਰਗੁਣ ਰਾਮੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਬੂਝਿ ਲਹਿਆ ॥੧੭॥ గురుకృప వలన, ఆయన సృష్టిలో దేవుణ్ణి గుర్తించిన వారు కూడా తమ హృదయాల్లో నిష్కల్మషమైన దేవుణ్ణి గ్రహించారు. || 17||
ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਅਕਥੁ ਨ ਜਾਈ ਹਰਿ ਕਥਿਆ ॥ ఓ’ దేవుడా, మీ సద్గుణాల పరిమితిని తెలుసుకోలేము; మీరు వర్ణించలేని వారు మరియు వర్ణించగలగలేము.
ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨਿਬੜਿਆ ॥੧੮॥੧॥੨॥ ఓ' నానక్, సత్య గురువును కలుసుకున్న వారు మరియు అతని బోధనలను అనుసరించిన వారు, వారి ప్రపంచ వ్యవహారాలను పరిష్కరించారు. || 18|| 1|| 2||
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ ఆసా, మొదటి గురువు: కీర్తన, మొదటి లయ:
ਮੁੰਧ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲੜੀਏ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਰਲੀਆਲਾ ਰਾਮ ॥ ఓ’ అందమైన యువతి, నా భర్త-దేవుడు చాలా ఉల్లాసానికి మరియు ఆనందానికి మూలం.
ਧਨ ਪਿਰ ਨੇਹੁ ਘਣਾ ਰਸਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦਇਆਲਾ ਰਾਮ ॥ ఆత్మ-వధువుకు భర్త-దేవునిపట్ల తీవ్రమైన ప్రేమ ఉన్నప్పుడు దయగల భర్త-దేవుడు ప్రతిఫలంగా ఆత్మ వధువును సంతోషంగా ప్రేమిస్తాడు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top