Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 429

Page 429

ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਗਿਆਨੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧॥ నామాన్ని సహజంగా ధ్యానం చేయడం ద్వారా దైవిక జ్ఞానం వ్యక్తమవుతుంది. ||1||
ਏ ਮਨ ਮਤ ਜਾਣਹਿ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਹੈ ਸਦਾ ਵੇਖੁ ਹਦੂਰਿ ॥ ఓ' నా మనసా, దేవుడు చాలా దూరంలో ఉన్నాడని అనుకోవద్దు; ఎల్లప్పుడూ ఆయనను దగ్గరలోనే ఉంచుకోండి.
ਸਦ ਸੁਣਦਾ ਸਦ ਵੇਖਦਾ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుడు ఎల్లప్పుడూ వింటున్నాడు మరియు ఎల్లప్పుడూ మనల్ని చూస్తున్నాడు; గురువు గారి మాటల ద్వారా ప్రతిచోటా ఆయన వ్యాప్తి చెందడాన్ని గ్రహించవచ్చు. || 1|| విరామం||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥ గురువు అనుచరులు తమ సొంతాన్ని అర్థం చేసుకుంటారు మరియు వారు దృష్టి సారించే మనస్సుతో దేవుణ్ణి ధ్యానిస్తారు.
ਸਦਾ ਰਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ వీరు ఎల్లప్పుడూ తమ భర్త-దేవుని సహవాసాన్ని ఆస్వాదిస్తారు మరియు శాశ్వత దేవుని నామాన్ని అనువుగా చేసుకోవడం ద్వారా ఖగోళ శాంతిని పొందుతారు. ||2||
ਏ ਮਨ ਤੇਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕਰਿ ਵੇਖੁ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ఓ' నా మనసా, గురువు మాటలను ప్రతిబింబించడం ద్వారా, వాస్తవానికి, దేవుడు తప్ప మరెవరూ మీ నిజమైన సహచరుడు కాదని మీరు చూడవచ్చు.
ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਉ ਪਾਇਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੩॥ కాబట్టి, దేవుని ఆశ్రయానికి పరుగెత్తి మాయ బంధాల నుండి స్వేచ్ఛను పొందండి. || 3||
ਸਬਦਿ ਸੁਣੀਐ ਸਬਦਿ ਬੁਝੀਐ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ గురువు గారి మాటను విని అర్థం చేసుకున్న వాడు ఎల్లప్పుడూ నిత్య దేవునితో అనుసంధానంగా ఉంటాడు.
ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੪॥ గురువాక్యం ద్వారా ఆయన తన అహాన్ని నిర్మూలించి, తన హృదయంలో భగవంతుణ్ణి సాకారం చేసుకోవడం ద్వారా ఆధ్యాత్మిక శాంతిని అనుభవిస్తాడు. ||4||
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਸੋਭਾ ਨਾਮ ਕੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੋਭ ਨ ਹੋਇ ॥ ఈ ప్రపంచంలో, నామాన్ని ధ్యానం చేయడం ద్వారా మహిమను పొందుతారు; దేవుని నామమును ధ్యాని౦చకు౦డా నిజమైన మహిమ లభించదు.
ਇਹ ਮਾਇਆ ਕੀ ਸੋਭਾ ਚਾਰਿ ਦਿਹਾੜੇ ਜਾਦੀ ਬਿਲਮੁ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥ ఈ మాయ (లోక సంపద) ద్వారా పొందిన మహిమ చాలా తక్కువ కాలం ఉంటుంది, ఇది క్షణంలో అదృశ్యమవుతుంది. || 5||
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਮੁਏ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥ దేవుని నామాన్ని విడిచిపెట్టేవారు ఆధ్యాత్మిక౦గా చనిపోయిన తర్వాత ఈ లోక౦ ను౦డి నిష్క్రమి౦చుతారు.
ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੬॥ వారు దేవుని నామముయొక్క ఆన౦దాన్ని ఆస్వాది౦చరు, దుర్గుణాల మురికిలో ఉ౦టారు. || 6||
ਇਕਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਲਾਇ ॥ కనికర౦ చూపి౦చి, దేవుడు నామాన్ని ఎల్లప్పుడూ ధ్యాని౦చడ౦లో కొ౦తమ౦దిని నిమగ్న౦ చేసి, వారిని తనతో ఐక్య౦ చేశాడు.
ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚਿ ਰਹਹਿ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੭॥ వీరు ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని ధ్యానిస్తారు, సత్యమైన జీవితాన్ని గడుపుతారు, చివరికి శాశ్వత దేవునిలో విలీనం అవుతారు. || 7||
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਣੀਐ ਨ ਦੇਖੀਐ ਜਗੁ ਬੋਲਾ ਅੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਰਮਾਇ ॥ గురువు మాట లేకుండా, దేవుని స్తుతి నిస్స౦కోచ౦గా వినలేము, ఆయన గ్రహి౦చబడడు; ప్రపంచం మొత్తం ఆధ్యాత్మికంగా గుడ్డిగా మరియు మూగగా ఉందని సందేహంతో తిరుగుతున్నారు.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਸੀ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥੮॥ నామాన్ని ధ్యానించకుండా ప్రపంచం మొత్తం దుఃఖాన్ని భరిస్తుంది; అయితే, దేవుని నామ౦ ఆయన చిత్త౦ ద్వారా మాత్రమే అ౦గీకరించబడుతుంది. ||8||
ਜਿਨ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਪਰਵਾਣੁ ॥ గురువాక్యానికి అనుగుణమైన వారు నిష్కల్మషంగా ఉంటారు మరియు దేవుని సమక్షంలో ఆమోదించబడతారు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸੇ ਦਰਿ ਸਚੇ ਜਾਣੁ ॥੯॥੧੩॥੩੫॥ ఓ' నానక్, వారు నామాన్ని ఎన్నడూ మరచిపోరు మరియు దేవుని సమక్షంలో గౌరవంతో గుర్తించబడతారు. || 9|| 13|| 35||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ రాగ్ ఆసా, మూడవ గురువు:
ਸਬਦੌ ਹੀ ਭਗਤ ਜਾਪਦੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਚੀ ਹੋਇ ॥ దేవుని స్తుతి నిర్జక మాటలు చెప్పే భక్తులు ఈ ప్రపంచంలో ప్రసిద్ధి చెందారు.
ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਇਆ ਨਾਉ ਮੰਨਿਆ ਸਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥ వారి స్వీయ అహంకారం లోలోపల నుండి నిర్మూలించబడుతుంది, వారు నామాంపై విశ్వాసాన్ని పెంపొందించి, శాశ్వత దేవునితో ఏకం అవుతారు. || 1||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕੀ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ భక్తులు దేవుని నామాన్ని ధ్యానిస్తూ గౌరవాన్ని పొందుతారు.
ਸਫਲੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਾ ਜਨਮੁ ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਾਨੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ప్రతి ఒక్కరూ వారిని ఆరాధిస్తారు కాబట్టి వారి జీవితం ఫలప్రదంగా ఉంటుంది. || 1|| విరామం||
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਜਾਤਿ ਹੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ ఒక వ్యక్తిలో అహంకారము మరియు స్వార్థం దేవుని నుండి తన ప్రత్యేక గుర్తింపును సృష్టిస్తుంది, ఇది అతనిలో తీవ్రమైన కోపాన్ని మరియు అహంకారాన్ని తెస్తుంది.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਜਾਤਿ ਜਾਇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥ గురుబోధనల ద్వారా అహంభావానికి లోనయినప్పుడు ద్వంద్వత్వం అంతమై, ఒకరి మనస్సాక్షి దేవుని వెలుగుతో కలిసిపోతుంది. || 2||
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ పరిపూర్ణగురువు బోధనలను కలుసుకుని అనుసరించడం ద్వారా నా జీవితం ఫలప్రదంగా మారింది.
ਨਾਮੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਇਆ ਭਰੇ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥੩॥ నేను నామ సంపదను పొందాను, ఇది ప్రపంచంలోని తొమ్మిది సంపదల వంటిది మరియు నా హృదయం నామం యొక్క తరగని సంపదతో నిండి ఉంటుంది. || 3||
ਆਵਹਿ ਇਸੁ ਰਾਸੀ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥ నామం యొక్క ఈ సంపద యొక్క డీలర్లు గురువు వద్దకు వస్తారు, అతనికి దేవుని పేరు ప్రియమైనది.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਏ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥ కాని గురువు బోధనలను పాటించేవారు మాత్రమే నామం యొక్క ఈ సంపదను పొందుతారు; ఎందుకంటే వాటిలో దైవిక పదాన్ని ప్రతిబింబించే సామర్థ్యం ఉంటుంది.|| 4||
ਭਗਤੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਮਨਮੁਖ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ ఆత్మసంకల్పిత అహంకారులు భక్తి ఆరాధన విలువను ప్రశంసించరు.
ਧੁਰਹੁ ਆਪਿ ਖੁਆਇਅਨੁ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੫॥ వారు దేవుని చేత తప్పుదారి పట్టవలసి ఉంటుంది; వీరు జీవితపు ఆటను కోల్పోతారు. || 5||
ਬਿਨੁ ਪਿਆਰੈ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਸਰੀਰਿ ॥ దేవునిపట్ల ప్రేమపూర్వకమైన ప్రేమ లేకుండా, భక్తి ఆరాధన చేయలేము మరియు అది లేకుండా, శరీరం ప్రశాంతంగా ఉండదు.
ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਮਨ ਧੀਰਿ ॥੬॥ గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా నామం పట్ల ప్రేమ యొక్క సంపద సాధించబడుతుంది; భక్తి ఆరాధన ద్వారా మనస్సు నిలకడగా మారుతుంది. ||6||
ਜਿਸ ਨੋ ਭਗਤਿ ਕਰਾਏ ਸੋ ਕਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰਿ ॥ దేవుడు ఆశీర్వదించే వాడు గురు వాక్యాన్ని ప్రతిబింబించడం ద్వారా భక్తి ఆరాధనలు చేస్తాడు.
ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ॥੭॥ అప్పుడు అహాన్ని, ద్వంద్వత్వాన్ని నిర్మూలించడం ద్వారా, దేవుడు తన హృదయంలో నివసిస్తున్నాడని అతను గ్రహిస్తాడు. ||7||
ਭਗਤਾ ਕੀ ਜਤਿ ਪਤਿ ਏਕੋੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਆਪੇ ਲਏ ਸਵਾਰਿ ॥ దేవుని నామముపై ధ్యానము మాత్రమే భక్తుల సామాజిక స్థితి మరియు గౌరవం; దేవుడే స్వయంగా వారి జీవితాలను అలంకరిస్తాడు.
ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ਤਿਸ ਕੀ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ ॥੮॥ భక్తులు ఎల్లప్పుడూ దేవుని శరణాలయంలోనే ఉంటారు మరియు ఆయన తన ఇష్టానుసారంగా వారి పనులను పూర్తి చేస్తారు. ||8||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top