Page 411
ਸਭ ਕਉ ਤਜਿ ਗਏ ਹਾਂ ॥
ఆ మాయను వదిలి ఈ ప్రపంచం నుండి అందరూ బయలుదేరుతారు.
ਸੁਪਨਾ ਜਿਉ ਭਏ ਹਾਂ ॥
ఒక కలలా, వారు ప్రపంచ వేదిక నుండి అదృశ్యమయ్యారు.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਲਏ ॥੧॥
అప్పుడు మీరు మాయపై ప్రేమను విడిచిపెట్టి దేవుని పేరును ఎందుకు గుర్తుచేసుకోరు? || 1||
ਹਰਿ ਤਜਿ ਅਨ ਲਗੇ ਹਾਂ ॥
దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టి మాయను అంటిపెట్టుకొని ఉన్నవారు,
ਜਨਮਹਿ ਮਰਿ ਭਗੇ ਹਾਂ ॥
జనన మరణాల చక్రాలలో తిరుగుతూ ఉండండి.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨਿ ਲਹੇ ਹਾਂ ॥
కానీ భగవంతుణ్ణి గ్రహించినవారు,
ਜੀਵਤ ਸੇ ਰਹੇ ਹਾਂ ॥
ఆధ్యాత్మిక౦గా జీవి౦చడ౦ కొనసాగి౦చ౦డి.
ਜਿਸਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥ ਨਾਨਕ ਭਗਤੁ ਸੋਇ ॥੨॥੭॥੧੬੩॥੨੩੨॥
ఓ’ నానక్, దేవుని దయతో ఆశీర్వదించబడిన వాడు తన భక్తుడు అవుతాడు. || 2|| 7|| 163|| 232||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੯ ॥
రాగ్ ఆసా, తొమ్మిదవ గురువు:
ਬਿਰਥਾ ਕਹਉ ਕਉਨ ਸਿਉ ਮਨ ਕੀ ॥
మానవ మనస్సు యొక్క విచారకరమైన స్థితిని నేను ఎవరికి వివరించవచ్చు?
ਲੋਭਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਦਸ ਹੂ ਦਿਸ ਧਾਵਤ ਆਸਾ ਲਾਗਿਓ ਧਨ ਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దురాశతో నిమగ్నమై, ప్రపంచ సంపదను సమకూర్చుకోవాలనే ఆశతో నిమగ్నమైన ఈ మనస్సు అన్ని దిశలలో నడుస్తోంది. || 1|| విరామం||
ਸੁਖ ਕੈ ਹੇਤਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਤ ਸੇਵ ਕਰਤ ਜਨ ਜਨ ਕੀ ॥
లోకసౌఖ్యాల కోసం, అతను అపారమైన బాధలను అనుభవిస్తాడు మరియు ఒకరి తర్వాత ఒకరు సేవలో జీవిస్తాడు.
ਦੁਆਰਹਿ ਦੁਆਰਿ ਸੁਆਨ ਜਿਉ ਡੋਲਤ ਨਹ ਸੁਧ ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ॥੧॥
అతను కుక్కలా ఇంటింటికి తిరుగుతాడు మరియు దేవుణ్ణి జ్ఞాపకం చేసుకునే స్పృహ ఉండదు. || 1||
ਮਾਨਸ ਜਨਮ ਅਕਾਰਥ ਖੋਵਤ ਲਾਜ ਨ ਲੋਕ ਹਸਨ ਕੀ ॥
అతను ఈ మానవ జీవితాన్ని వ్యర్థంగా కోల్పోతాడు మరియు మరొకరి వ్యంగ్యానికి కూడా సిగ్గుపడడు.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਿਉ ਨਹੀ ਗਾਵਤ ਕੁਮਤਿ ਬਿਨਾਸੈ ਤਨ ਕੀ ॥੨॥੧॥੨੩੩॥
ఓ నానక్, మీరు చెడు స్వభావాన్ని వదిలించుకోవడానికి మీరు దేవుణ్ణి స్తుతిస్తూ ఎందుకు పాడరు? || 2|| 1|| 233||
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
రాగ్ ఆసా, రెండవ లయ, అష్టపదులు, మొదటి గురువు:
ਉਤਰਿ ਅਵਘਟਿ ਸਰਵਰਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਵੈ ॥
అహ౦కార౦ అనే కష్టతరమైన శిఖర౦ ను౦డి దిగి, సాధువుల స౦ఘపు కొలనులో స్నానం చేసేవాడు.
ਬਕੈ ਨ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
ఏ ప్రాట్లెస్ లేకుండా, అతను దేవుని పాటలను పాడాడు.
ਜਲੁ ਆਕਾਸੀ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਵੈ ॥
ఆకాశంలో నీటి ఆవిరిలా, అతను లేచి అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితిలో ఉంటాడు.
ਰਸੁ ਸਤੁ ਝੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥
సత్యమును గురించి ఆలోచిస్తూ, ఆయన నామం యొక్క అత్యున్నత మకరందాన్ని పొందుతాడు. || 1||
ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਸੁਨਹੁ ਅਭ ਮੋਰੇ ॥
ఓ' నా మనసా, దేవుని సాకారంతో దైవిక జ్ఞానం వినండి
ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਠਉਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుడు విశ్వమంతటినీ ఆచరిస్తాడు మరియు మద్దతును ఇస్తాడు. ||1||విరామం||
ਸਚੁ ਬ੍ਰਤੁ ਨੇਮੁ ਨ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥
తన ఉపవాస, మత ప్రతిజ్ఞను సత్యవంతుడిని చేసే వ్యక్తిని మరణం బాధించదు,
ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਕਰੋਧੁ ਜਲਾਵੈ ॥
మరియు సత్య గురువు వాక్యం ద్వారా తన కోపాన్ని ఎవరు కాల్చారు.
ਗਗਨਿ ਨਿਵਾਸਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵੈ ॥
ఉన్నత ఆధ్యాత్మిక ఆలోచన ద్వారా, అతను దేవునితో అనుసంధానంగా ఉంటాడు.
ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥
గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా ఆయన అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందుతాడు. || 2||
ਸਚੁ ਮਨ ਕਾਰਣਿ ਤਤੁ ਬਿਲੋਵੈ ॥
సత్యాన్ని గ్రహించడానికి, దేవుణ్ణి మళ్లీ మళ్లీ గుర్తుంచుకునే వ్యక్తి వెన్న పొందడానికి పాలు మథనం చేస్తున్న వ్యక్తి లాంటివాడు
ਸੁਭਰ ਸਰਵਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵੈ ॥
నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందం యొక్క అంచుట్యాంకులో తన మనస్సు నుండి దుర్గుణాల మురికిని కదుపుతుంది.
ਜੈ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਤੈਸੋ ਹੋਵੈ ॥
అతను దేవునిలాగా మారతాడు, ఎవరి ప్రేమతో ఆయన ని౦డిపోతాడో,
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਵੈ ॥੩॥
సృష్టికర్త తాను ఏమి చేస్తే అది మాత్రమే జరుగుతుందని నమ్ముతాడు. || 3||
ਗੁਰ ਹਿਵ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਵੈ ॥
మంచులా చల్లగా, ప్రశాంతంగా ఉండే గురువు బోధనలను కలుసుకుని, అనుసరించడం ద్వారా తన అగ్నికోరికలను ఆర్పే వ్యక్తి,
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਬਿਭੂਤ ਚੜਾਵੈ ॥
మనస్సును పూర్తిగా అంకితం చేసిన గురువు బోధనల బూడిదతో తనను తాను కలుపుకుంటాడు
ਦਰਸਨੁ ਆਪਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥
శాంతి, సమతూకంతో జీవించడం అతని జీవన తత్వం అవుతుంది.
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥੪॥
అలాంటి వ్యక్తి గురువు గారి నిష్కల్మషమైన మాటల వేణువును వాయిస్తున్నట్లుగా దేవుని పాటలను పాడతారు. || 4||
ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਸਾਰਾ ॥
దివ్యజ్ఞానాన్ని లోపల ప్రతిష్ఠించినవాడు, నామాన్ని ఎల్లప్పుడూ ధ్యానిస్తూ, పరమ అమృతాన్ని స్వీకరిస్తున్నట్లుగా ఉంటాడు,
ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ॥
ఆయన కొరకు, గురువాక్యాన్ని గురించి ఆలోచించడం అనేది పవిత్ర తీర్థస్థలాల్లో స్నానం చేయడం వంటిది,
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਥਾਨੁ ਮੁਰਾਰਾ ॥
తన హృదయమే దేవుని నివాసమని, ప్రార్థనా స్థలమని గ్రహించాడు
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥੫॥
ఆ వ్యక్తి తన ఆత్మను దేవుని సర్వోన్నత ఆత్మతో ఐక్యం చేయగలడు. || 5||
ਰਸਿ ਰਸਿਆ ਮਤਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥
(ఓ యోగి), నామం యొక్క అమృతంతో మనస్సు వ్యాపించి ఉంటుంది మరియు అతని తెలివితేటలు దేవుని ప్రేమతో నిండి ఉంటాయి,
ਤਖਤ ਨਿਵਾਸੀ ਪੰਚ ਸਮਾਇ ॥
ఆయన తన హృదయ సింహాసనము యొక్క ఆక్రమణదారు అయిన దేవునితో కలిసియున్నాడు.
ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥
ఆయన ప్రతి పని కూడా గురుదేవుని చిత్తానికి అనుగుణంగా చేస్తాడు.
ਅਵਿਗਤ ਨਾਥੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਇ ॥੬॥
ఎవరు అవ్యక్తమైనవారు మరియు వర్ణించబడలేదో. || 6||
ਜਲ ਮਹਿ ਉਪਜੈ ਜਲ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥
సూర్యోదయం సమయంలో, సూర్యుడు నీటి నుండి బయటకు వస్తున్నట్లు కనిపిస్తాడు కాని వాస్తవానికి, ఇది నీటికి చాలా దూరంలో ఉంటుంది.
ਜਲ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
దాని కాంతి కారణంగా, సూర్యుడు పూర్తిగా నీటిలోకి ప్రవేశిస్తున్నట్లు అనిపిస్తుంది. అలాగే, దేవుని వెలుగు అన్ని చోట్లా ప్రసరిస్తు౦ది.
ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਦੂਰਿ ॥
అతను ఎవరికి దగ్గరగా ఉన్నాడో మరియు అతను ఎవరికి దూరంగా ఉన్నాడో నేను చెప్పలేను.
ਨਿਧਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੭॥
ఆయన నా ఎదుటనే ఉ౦డడ౦ వల్ల, నేను ఆ సద్గుణాల నిధిని గుర్తుచేసుకుంటూ ఉ౦టాను. || 7||
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
విశ్వంలో ఉన్న మానవులలో మరియు వెలుపల, దేవుడు తప్ప ఇంకెవరూ ఉండరు.