Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 395

Page 395

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੈ ਨਾਇ ਲਾਏ ਸਰਬ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੀ ਰਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ’ దేవుడా, మీ దయతో మీరు మీ పేరుకు అంటుకునే వారు, వారు మీ ఇష్టానికి అనుగుణంగా జీవించడం ద్వారా అన్ని సౌకర్యాలను మరియు శాంతిని అనుభవిస్తారు. || విరామం||
ਸੰਗਿ ਹੋਵਤ ਕਉ ਜਾਨਤ ਦੂਰਿ ॥ దేవుడు ఎల్లప్పుడూ మనతో ఉంటాడు కానీ అతనిని దూరంగా భావించేవాడు,
ਸੋ ਜਨੁ ਮਰਤਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਝੂਰਿ ॥੨॥ లోకకోరికల మీద బాధ కలిగి, ఆధ్యాత్మికంగా ప్రతిరోజూ మరణిస్తాడు. || 2||
ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ਤਿਸੁ ਚਿਤਵਤ ਨਾਹਿ ॥ ప్రతిదీ ఇచ్చిన ఆ దేవుణ్ణి గుర్తుచేసుకోనివాడు,
ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥ అతని పగలు మరియు రాత్రులు ఘోరమైన మాయలో మునిగిపోయాయి. || 3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹੁ ਏਕ ॥ నానక్ అన్నారు, భగవంతుణ్ణి ధ్యానించండి అని,
ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਟੇਕ ॥੪॥੩॥੯੭॥ పరిపూర్ణ గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, మనం అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందుతాము. || 4|| 3|| 97||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਹਰਿਆ ॥ నామాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా మనస్సు మరియు శరీరం ఆధ్యాత్మికంగా పునరుజ్జీవం పొందుతుంది,
ਕਲਮਲ ਦੋਖ ਸਗਲ ਪਰਹਰਿਆ ॥੧॥ మరియు అన్ని పాపాలు మరియు చెడ్డవి నిర్మూలించబడ్డాయి. || 1||
ਸੋਈ ਦਿਵਸੁ ਭਲਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ఓ' నా సోదరుడా, ఆ రోజు ఆశీర్వదించబడ్డాడు,
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుని పాటలను పాడటం ద్వారా, ఒకరు అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందుతారు. || విరామం||
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੇ ਪੂਜੇ ਪੈਰ ॥ గురువు బోధనలను వినయంగా పాటించే వాడు,
ਮਿਟੇ ਉਪਦ੍ਰਹ ਮਨ ਤੇ ਬੈਰ ॥੨॥ అతని వైరుధ్యాలు మరియు శత్రుత్వాలు అన్నీ అతని మనస్సు నుండి తొలగించబడతాయి. || 2||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ పరిపూర్ణుడైన గురువును కలవడం ద్వారా, తన మనస్సు యొక్క సంఘర్షణను ముగించే వ్యక్తి,
ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਭਿ ਵਸਗਤਿ ਆਇਆ ॥੩॥ మొత్తం ఐదు రాక్షసులు (కామం, అహం మొదలైన దుర్గుణాలు) అతని నియంత్రణలోకి వస్తాయి. || 3||
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥ తన హృదయ౦లో దేవుని ఉనికిని గ్రహి౦చే వ్యక్తి,
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੪॥੯੮॥ ఓ’ నానక్, నేను అతనికి అంకితం చేస్తున్నాను. || 4|| 4|| 98||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਗਾਵਿ ਲੇਹਿ ਤੂ ਗਾਵਨਹਾਰੇ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, మీరు వీలైనంత వరకు, ఆ దేవుని ప్రశంసలు పాడుతూనే ఉండండి,
ਜੀਅ ਪਿੰਡ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੇ ॥ మీ ఆత్మ, శరీరం మరియు జీవిత శ్వాసకు మద్దతు ఎవరు?
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ॥ ఎవరి భక్తి సేవలో మీరు అన్ని సౌఖ్యాలను మరియు శాంతిని పొందుతారు,
ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਪਹਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਾਵਹਿ ॥੧॥ మరియు మీరు ఇకపై సహాయం కోసం మరెవరి వద్దకు వెళ్ళాల్సిన అవసరం లేదు. || 1||
ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨੰਦੀ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਾਪੀਐ ॥ తాను నిత్యము ఆనందములో నిలిచి, ఆనందము ఇచ్చువాడు, అన్ని సద్గుణాలకు నిధి అయిన ఆ గురువును మనం ఎల్లప్పుడూ స్తుతిస్తాము.
ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਸੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਵਾਸੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥ మన హృదయాలలో భగవంతుడు ఏ కృపతో నిరూపితమై ఉన్నాడనే ఆ ప్రియమైన గురువుకు మనల్ని మనం అంకితం చేసుకోవాలి. || 1|| విరామం||
ਜਾ ਕਾ ਦਾਨੁ ਨਿਖੂਟੈ ਨਾਹੀ ॥ నామం యొక్క బహుమతి ఎప్పుడూ తక్కువగా ఉండదు,
ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸਭ ਸਹਜਿ ਸਮਾਹੀ ॥ హృదయంలో ఉన్న దానిని పొందుపరచడం ద్వారా, అన్నీ పూర్తిగా శాంతి మరియు సమతుల్యత స్థితిలో విలీనం అవుతాయి.
ਜਾ ਕੀ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ॥ ఎవరి దయను చెరిపివేయలేము,
ਮਨਿ ਵਾਸਾਈਐ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥੨॥ ఆ నిత్య దేవుణ్ణి మన హృదయాల్లో పొందుపరచాలి. || 2||
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾ ਕੈ ਪੂਰਨ ॥ తన యొక్క సమస్తము తన యొక్క ఇంటితో నిండియుండినవాడు,
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਨ ਝੂਰਨ ॥ భక్తులు ఎప్పుడూ దుఃఖాన్ని, ఆందోళనను అనుభవించరు.
ਓਟਿ ਗਹੀ ਨਿਰਭਉ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥ ఎవరి ఆశ్రయాన్ని కోరటం ద్వారా నిర్భయ స్థితి ఏర్పడుతుంది,
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸੋ ਗੁਨ ਨਿਧਿ ਗਾਈਐ ॥੩॥ ప్రతి శ్వాసతో, మనం ఆ సద్గుణాల నిధిని స్తుతిస్తూ పాడాలి. || 3||
ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਕਤਹੂ ਜਾਈਐ ॥ దేవుడు మనకు దూరముగా లేడు, ఆయన గ్రహి౦చడానికి మన౦ దూర౦ వెళ్ళాల్సిన అవసర౦ లేదు,
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥ ఆయన తన కృప చూపును ఇచ్చినప్పుడే ఆయన గ్రహి౦చబడతాడు.
ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥ పరిపూర్ణ గురువుకు నేను ఈ ప్రార్థనను సమర్పిస్తున్నాను,
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੫॥੯੯॥ నానక్ దేవుని నామ సంపద కోసం వేడుకున్నాడు. || 4|| 5|| 99||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਿਟਿਆ ਤਨ ਕਾ ਦੂਖ ॥ మొదట, శరీరం యొక్క నొప్పులు అదృశ్యమవుతాయి;
ਮਨ ਸਗਲ ਕਉ ਹੋਆ ਸੂਖੁ ॥ అప్పుడు, మనస్సు పూర్తిగా శాంతియుతంగా మారుతుంది.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਦੀਨੋ ਨਾਉ ॥ గురువు గారు నామం అనే వరాన్ని నాకు ప్రసాదించారు.
ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਜਾਉ ॥੧॥ ఆ సత్య గురువుకు నన్ను నేను అంకితం చేసుకున్నాను. || 1||
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ఓ’ నా సహోదరులారా, నేను పరిపూర్ణుడైన గురువుని కలిసినప్పటి నుండి,
ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ సత్య గురువుకు శరణాగతంగా నా రుగ్మతలు, దుఃఖాలు మరియు బాధలు అన్నీ నాశనం చేయబడ్డాయి. || విరామం||
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥ గురుబోధనలను నా హృదయంలో పొందుపరిచినప్పటి నుండి,
ਮਨ ਚਿੰਤਤ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥ నా హృదయ వాంఛల ఫలాలన్నిటినీ నేను అందుకున్నాను.
ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਸਭ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥ నా లోకవాంఛల అగ్ని నివారి౦చబడి౦ది, నేను పూర్తిగా శా౦తియుత౦గా ఉన్నాను.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੨॥ గురువు గారు తన దయను చూపిస్తూ, నామం అనే ఈ వరాన్ని నాకు ఆశీర్వదించారు. || 2||
ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਥਾਨੁ ॥ గురువు గారు ఆశ్రయం లేని వారి కోసం ఇచ్చారు.
ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥ ఏ గౌరవం లేని నన్ను గురువు గౌరవించాడు.
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸੇਵਕ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥ గురువు గారు నా లోకబంధాలను విడచి నన్ను తన సేవకుడిగా చేయడం ద్వారా నన్ను రక్షించారు.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ਰਸਨਾ ਚਾਖੇ ॥੩॥ ఇప్పుడు నా నాలుక అతని దివ్యపదం యొక్క మకరందాన్ని ఆస్వాదిస్తుంది. ||3||
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪੂਜ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥ అదృష్టం వల్ల గురువు బోధనలను పాటించడం ద్వారా ఆయనకు సేవ చేసే అవకాశం లభించింది.
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾ ॥ ఆ తర్వాత మిగతా వన్నీ విడిచిపెట్టి, నేను దేవుని ఆశ్రయానికి వచ్చాను.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top