Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 384

Page 384

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਗਾਖਰੋ ਸੰਜਮਿ ਕਉਨ ਛੁਟਿਓ ਰੀ ॥ మీరు నమ్మకద్రోహ కామం, దురాశ మరియు అహంకారం నుండి ఎలా తప్పించుకున్నారు?
ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ਅਸੁਰ ਤ੍ਰੈ ਗੁਨੀਆ ਸਗਲੋ ਭਵਨੁ ਲੁਟਿਓ ਰੀ ॥੧॥ మాయలో మూడు రీతుల్లో నిమగ్నమైన దేవదూతలు, రాక్షసులు మరియు సాధారణ ప్రజలు ఈ దుర్గుణాల ద్వారా వారి ఆధ్యాత్మిక సంపదను దోచుకున్నారు. || 1||
ਦਾਵਾ ਅਗਨਿ ਬਹੁਤੁ ਤ੍ਰਿਣ ਜਾਲੇ ਕੋਈ ਹਰਿਆ ਬੂਟੁ ਰਹਿਓ ਰੀ ॥ అడవి మంటలు దాదాపు మొత్తం వృక్ష సంపదను కాల్చివేస్తాడు, అరుదైన మొక్క మాత్రమే తప్పించుకుంటుంది మరియు ఆకుపచ్చగా ఉంటుంది. అలాగే, అరుదైనది మండుతున్న ప్రాపంచిక కోరికల నుండి తప్పించుకుంటుంది.
ਐਸੋ ਸਮਰਥੁ ਵਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹਿਓ ਰੀ ॥੨॥ ప్రాపంచిక కోరికల అగ్ని నుండి తప్పించుకునే చాలా అరుదైన ఆధ్యాత్మిక బలమైన వ్యక్తి యొక్క కీర్తిని నేను వర్ణించలేను. || 2||
ਕਾਜਰ ਕੋਠ ਮਹਿ ਭਈ ਨ ਕਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਬਰਨੁ ਬਨਿਓ ਰੀ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, నల్ల మసి నిండిన గదిలా ఉన్న ఈ దుష్ట ప్రపంచంలో నివసిస్తున్నప్పటికీ, నేను చెడుగా మారలేదు మరియు నా ప్రవర్తన స్వచ్ఛంగా ఉంటుంది,
ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰ ਹਿਰਦੈ ਬਸਿਓ ਅਚਰਜ ਨਾਮੁ ਸੁਨਿਓ ਰੀ ॥੩॥ ఎందుకంటే గురువు యొక్క గొప్ప మంత్రం నా హృదయంలో పొందుపరచబడింది మరియు నేను అద్భుతమైన దేవుని పేరును విన్నాను. ||3||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਨਦਰਿ ਅਵਲੋਕਨ ਅਪੁਨੈ ਚਰਣਿ ਲਗਾਈ ॥ కనికర౦ చూపి౦చి దేవుడు నన్ను అనుగ్రహ౦తో చూసి ఆయనను ఐక్య౦ చేశాడు
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੧੨॥੫੧॥ ఓ, నానక్, గురువుగారి సాంగత్యంలో ప్రేమపూర్వక ఆరాధన ద్వారా నేను శాంతిని పొంది, దేవునిలో విలీనం చేయబడ్డాను. || 4|| 12|| 51||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੭ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఏడవ లయ, ఐదవ గురువు:
ਲਾਲੁ ਚੋਲਨਾ ਤੈ ਤਨਿ ਸੋਹਿਆ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, ఈ ఎరుపు దుస్తులు మీ శరీరంపై చాలా సరిపోయినట్టు కనిపిస్తాయి.
ਸੁਰਿਜਨ ਭਾਨੀ ਤਾਂ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ॥੧॥ మీరు దేవునికి ప్రీతికరమైనప్పుడు మీరు ఆయన హృదయాన్ని ప్రలోభపెట్టారు. ||1||
ਕਵਨ ਬਨੀ ਰੀ ਤੇਰੀ ਲਾਲੀ ॥ ఓ' నా ప్రియమైన స్నేహితుడా, మీ ముఖంపై ఈ ఎరుపు వికసించడానికి ఏమి ఇచ్చారో నాకు చెప్పండి?
ਕਵਨ ਰੰਗਿ ਤੂੰ ਭਈ ਗੁਲਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఎవరి ప్రేమ మిమ్మల్ని లోతైన ఎరుపు ఛాయగా మార్చింది? || 1|| విరామం||
ਤੁਮ ਹੀ ਸੁੰਦਰਿ ਤੁਮਹਿ ਸੁਹਾਗੁ ॥ మీరు నిజంగా అందంగా ఉన్నారు మరియు మీరు అదృష్టవంతమైన ఆత్మ వధువు అయ్యారు.
ਤੁਮ ਘਰਿ ਲਾਲਨੁ ਤੁਮ ਘਰਿ ਭਾਗੁ ॥੨॥ మీరు ఎ౦త అదృష్టవ౦త౦గా ఉ౦టే, మీ హృదయ౦లో ప్రియమైన దేవుణ్ణి గ్రహి౦చారు. || 2||
ਤੂੰ ਸਤਵੰਤੀ ਤੂੰ ਪਰਧਾਨਿ ॥ మీరు పవిత్రమైనవారు మరియు అత్యంత విశిష్టమైనవారు.
ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਨੀ ਤੁਹੀ ਸੁਰ ਗਿਆਨਿ ॥੩॥ మీరు మీ ప్రియమైన దేవునికి ప్రీతికరమైనవారు; మీకు అత్యున్నత జ్ఞానం ఉంటుంది. ||3||
ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਨੀ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, నేను నా ప్రియమైన భర్త-దేవునికి సంతోషించినప్పుడు మాత్రమే నేను అతని ప్రేమ యొక్క లోతైన ఎరుపు రంగుతో నిండిపోయాను.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥ నానక్ ఇలా అన్నారు, అతని మంగళకరమైన చూపు కారణంగా నేను అలాంటి ఆనందాన్ని ఆస్వాదిస్తున్నాను. || 4||
ਸੁਨਿ ਰੀ ਸਖੀ ਇਹ ਹਮਰੀ ਘਾਲ ॥ వినండి, ఓ' నా ప్రియమైన స్నేహితుడా, ఇదే నా ఏకైక కృషి;
ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੫੨॥ అలంకరించబడిన దేవుడా, ఈ దైవిక సుగుణాలతో నన్ను తనంతట తానుగా అలంకరించుకున్నాడు. ||1||రెండవ విరామం||1||52||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਦੂਖੁ ਘਨੋ ਜਬ ਹੋਤੇ ਦੂਰਿ ॥ నేను నా భర్త-దేవునికి దూరంగా ఉన్నప్పుడు, నేను అపారమైన బాధను అనుభవించాను.
ਅਬ ਮਸਲਤਿ ਮੋਹਿ ਮਿਲੀ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥ ఇప్పుడు గురుబోధనల ద్వారా ఆయన ఉనికిని నేను గ్రహించాను. ||1||
ਚੁਕਾ ਨਿਹੋਰਾ ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ॥ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਮੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, గురువు గారు నన్ను నా భర్త-దేవునితో ఏకం చేశారు; నా సందేహం తొలగిపోయింది మరియు ఫిర్యాదు చేసే నా అలవాటు పోయింది. ||1||విరామం||
ਨਿਕਟਿ ਆਨਿ ਪ੍ਰਿਅ ਸੇਜ ਧਰੀ ॥ నన్ను దేవుని సన్నిధికి తీసుకురావడం ద్వారా, గురువు తన ప్రేమతో నన్ను ఏకం చేశాడు.
ਕਾਣਿ ਕਢਨ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੀ ॥੨॥ ఇప్పుడు నేను ఇతరులను బట్టి తప్పించబడతాను. || 2||
ਮੰਦਰਿ ਮੇਰੈ ਸਬਦਿ ਉਜਾਰਾ ॥ గురువు గారి దివ్యవాక్యంతో నా హృదయం ఆధ్యాత్మికంగా ప్రకాశిస్తుంది,
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦੀ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥ నేను నా ఉల్లాసమైన ఆనందాన్ని ఇచ్చే గురు-దేవుడిని గ్రహించాను. || 3||
ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਮੈ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, నేను అదృష్టవంతురాలిని అయ్యాను మరియు నా హృదయంలో భర్త-దేవుణ్ణి గ్రహించాను,
ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੫੩ ఓ' నానక్, నేను భర్త-దేవునితో శాశ్వత కలయికను పొందాను. || 4|| 2|| 53||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, నా మనస్సు నిత్య దేవుని నామానికి అనుగుణంగా ఉంటుంది.
ਲੋਗਨ ਸਿਉ ਮੇਰਾ ਠਾਠਾ ਬਾਗਾ ॥੧॥ ప్రప౦చ ప్రజలతో, నా వ్యవహారాలు అవసరమైన౦త మాత్రమే. || 1||
ਬਾਹਰਿ ਸੂਤੁ ਸਗਲ ਸਿਉ ਮਉਲਾ ॥ బాహ్యంగా, నేను అందరితో మంచి సంబంధాలను కలిగి ఉన్నాను;
ਅਲਿਪਤੁ ਰਹਉ ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਉਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మురికి నీటితో తామర పువ్వు ప్రభావితం కానట్లే నేను ప్రపంచం నుండి వేరుగా ఉన్నాను. || 1|| విరామం||
ਮੁਖ ਕੀ ਬਾਤ ਸਗਲ ਸਿਉ ਕਰਤਾ ॥ నేను అవసరమైన విధంగా ప్రజలందరితో సంభాషిస్తారు,
ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਧਰਤਾ ॥੨॥ కానీ, నేను దేవుణ్ణి మాత్రమే నా హృదయంలో పొందుపరుస్తూ ఉంటాను. || 2||
ਦੀਸਿ ਆਵਤ ਹੈ ਬਹੁਤੁ ਭੀਹਾਲਾ ॥ ప్రజలు నన్ను చాలా స్నేహపూర్వకంగా లేదా అహంకారంగా చూడవచ్చు,
ਸਗਲ ਚਰਨ ਕੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਲਾ ॥੩॥ కానీ వాస్తవానికి, నేను ప్రతి ఒక్కరి పాదాల ధూళిలా వినయంగా ఉంటాను. || 3||
ਨਾਨਕ ਜਨਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥ ఓ నానక్, నేను పరిపూర్ణ గురువును కలిశాను (మరియు బోధనల ను అనుసరించాను)


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top