Page 382
ਸੋਈ ਅਜਾਣੁ ਕਹੈ ਮੈ ਜਾਨਾ ਜਾਨਣਹਾਰੁ ਨ ਛਾਨਾ ਰੇ ॥
భగవంతుణ్ణి అర్థం చేసుకున్నామని చెప్పుకునేవాడు ఇంకా అజ్ఞాని; దేవుడు చాలా కాల౦ పాటు దాగి ఉ౦డడని గ్రహి౦చినవాడు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਅਮਿਉ ਪੀਆਇਆ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਬਿਗਸਾਨਾ ਰੇ ॥੪॥੫॥੪੪॥
నామం యొక్క మకరందంతో గురువు ఆశీర్వదించే వ్యక్తి దానిని మళ్లీ మళ్లీ ఆస్వాదించడం ఆనందంగా ఉందని నానక్ చెప్పారు. || 4|| 5|| 44||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਬਿਸਾਰੇ ਅਉਗਨ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਿਆ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, దేవుని ఆశ్రయాన్ని కోరేవారు, ఆయన వారి తప్పులను పట్టించుకోడు మరియు అతని సంప్రదాయాన్ని గౌరవిస్తాడు, అతను వారి మాయ బంధాలను కత్తిరిస్తాడు.
ਹੋਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਮਾਤ ਪਿਤ ਨਿਆਈ ਬਾਰਿਕ ਜਿਉ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਿਆ ॥੧॥
తల్లి, తండ్రిలా దయగా మారి, వారిని తన పిల్లల్లాగే ఆదరిస్తాడు. || 1||
ਗੁਰਸਿਖ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਿ ॥
గురువు బోధనలను అనుసరించే దుర్గుణాల నుండి దేవుడు ఆ శిష్యులను రక్షిస్తాడు.
ਕਾਢਿ ਲੀਏ ਮਹਾ ਭਵਜਲ ਤੇ ਅਪਨੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
తన కృపను చూపును ప్రదర్శించడం ద్వారా, అతను వారిని దుర్గుణాల భయంకరమైన ప్రపంచ సముద్రం నుండి రక్షిస్తాడు. ||1||విరామం||
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੀਐ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
ఓ’ నా స్నేహితుడా, మరణరాక్షసుడి నుండి తప్పించుకొని, ఇక్కడా, ఆ తర్వాతా శాంతిని పొందుతాము.
ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ਨੀਤ ਨੀਤ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥੨॥
మనం ప్రతి శ్వాస మరియు ముద్దతో అతని పేరును పఠించాలి మరియు ఎల్లప్పుడూ అతని ప్రశంసలను పాడాలి. || 2||
ਭਗਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ॥
సాధువుల సాంగత్యంలో, దేవుని పట్ల ప్రేమపూర్వక భక్తి ద్వారా, గురు అనుచరుల దుఃఖాలు పారిపోతాయి మరియు వారు అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందుతారు.
ਛਿਜੈ ਨ ਜਾਇ ਕਿਛੁ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗਾਠੇ ॥੩॥
దేవుని నిష్కల్మషమైన నామ సంపద వారి హృదయ౦లో స౦పాది౦చుకు౦టు౦ది; ఈ సంపద తగ్గిపోతుందనే భయం లేదు, అయిపోతుంది లేదా దొంగిలించబడుతుంది. || 3||
ਅੰਤਿ ਕਾਲ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਸਹਾਈ ਇਤ ਉਤ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
మరణ సమయంలో దేవుడు వారి సహాయకుడు అవుతాడు; అతను ఇక్కడ మరియు ఇకపై వారిని రక్షిస్తాడు.
ਪ੍ਰਾਨ ਮੀਤ ਹੀਤ ਧਨੁ ਮੇਰੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੪॥੬॥੪੫॥
ఓ నానక్, నేను ఎప్పటికీ దేవునికి అంకితం చేయబడుతుంది; అతని పేరు నా జీవితానికి మరియు నా సన్నిహిత స్నేహితుడికి మద్దతు ఇచ్చే సంపద. || 4|| 6|| 45||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਜਾ ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਤਾ ਭਉ ਕੇਹਾ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీరు నా గురువు కాబట్టి నాకు ఎందుకు భయం ఉండాలి? మీరు తప్ప, నేను ఎవరిని ప్రశంసించాలి?
ਏਕੁ ਤੂੰ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਮੈ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥੧॥
మీరు నా వైపు ఉన్నప్పుడు, నా దగ్గర ప్రతిదీ ఉందని నేను భావిస్తాను; మీరు తప్ప, నా సహాయకుడిగా నాకు ఇంకెవరూ లేరు. || 1||
ਬਾਬਾ ਬਿਖੁ ਦੇਖਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥
ఓ దేవుడా, ప్రపంచంతో ఉన్న భావోద్వేగ అనుబంధం ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని నాశనం చేసే విషం లాంటిది అని నేను చూశాను.
ਰਖਿਆ ਕਰਹੁ ਗੁਸਾਈ ਮੇਰੇ ਮੈ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ' నా గురు దేవుడా, మాయ యొక్క ఈ విషం నుండి నన్ను రక్షించండి; మీ పేరు మాత్రమే నాకు మద్దతు. || 1|| విరామం||
ਜਾਣਹਿ ਬਿਰਥਾ ਸਭਾ ਮਨ ਕੀ ਹੋਰੁ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీక౦టే అన్ని హృదయాల బాధ తెలుసు, మన బాధను మరి౦తగా ఎవరు చెప్పగల౦?
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਇਆ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥
దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చకు౦డా, లోకమ౦తటినీ వెర్రివారిగా చేశారు. మనం నాయామంతో ఆశీర్వదించబడినప్పుడు మాత్రమే ఖగోళ శాంతిని పొందుతారు. ||2||
ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ਜਿ ਕਹਣਾ ਸੁ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਪਾਸਿ ॥
ఓ’ దేవుడా, మన౦ ఏమి చెప్పాలి, మన బాధను, బాధను ఎవరికి తెలియజేయాలి? మనం ఏమి చెప్పాలో, మేము మీకు చెప్పాలి.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥੩॥
ఏది జరిగినా, అది మీ సంకల్పం ప్రకారం; మీరు ఎల్లప్పుడూ మరియు ఎప్పటికీ మా ఆశ.|| 3||
ਜੇ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ਤਾ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਇਤ ਉਤ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਉ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీరు నన్ను గౌరవప్రదంగా ఆశీర్వదిస్తే, వాస్తవానికి అది మీ మహిమ; ఇక్కడా, ఆ తర్వాతా నేను నిన్ను మాత్రమే ధ్యాని౦చడ౦.
ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤੇ ਮੈ ਤਾਣੁ ਤੇਰਾ ਇਕੁ ਨਾਉ ॥੪॥੭॥੪੬॥
ఓ' ఎల్లప్పుడూ శాంతిని అందించే నానక్ దేవుడా, మీ పేరు మాత్రమే నా మద్దతు. || 4|| 7|| 46||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਠਾਕੁਰ ਏਹੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਜਨਹਿ ਪੀਓ ॥
ఓ' గురు-దేవుడా, మీ పేరు అద్భుతమైన మకరందం మరియు మీ అరుదైన భక్తుడు మాత్రమే ఈ అద్భుతమైన అమృతాన్ని తీసుకుంటాడు.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਚੂਕੇ ਭੈ ਭਾਰੇ ਦੁਰਤੁ ਬਿਨਾਸਿਓ ਭਰਮੁ ਬੀਓ ॥੧॥
ఈ మకరందాన్ని త్రాగిన తరువాత లెక్కలేనన్ని జన్మల నుండి వచ్చిన భయాలను, లోడులను మాయము చేసింది; సందేహం మరియు ద్వంద్వత్వం కూడా తొలగిపోయాయి. || 1||
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਮੈ ਜੀਓ ॥
నా హృదయంలో మిమ్మల్ని సాకారం చేసుకోవడం ద్వారా నేను ఆధ్యాత్మికంగా పునరుత్తేజం పొందుతాను,
ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੇਰਾ ਠਾਰੁ ਥੀਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీ మాటలు వింటూ, నా శరీరం మరియు మనస్సు చల్లగా మరియు ప్రశాంతంగా మారతాయి, ఓ' నా నిజమైన గురువా. || 1|| విరామం||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਭਇਓ ਸਾਧਸੰਗੁ ਏਹੁ ਕਾਜੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਆਪਿ ਕੀਓ ॥
ఓ’ దేవుడా, నీ దయవలననే నేను గురువు యొక్క సహవాసమును పొందాను; మీరు ఈ ఉదాత్తమైన పనిని చేశారు.
ਦਿੜੁ ਕਰਿ ਚਰਣ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੇ ਸਹਜੇ ਬਿਖਿਆ ਭਈ ਖੀਓ ॥੨॥
ఓ' దేవుడా, గురువు బోధనలను అనుసరించి, నేను దృఢనిశ్చయంతో మిమ్మల్ని ధ్యానించాను; మాయ పట్ల నా ప్రేమ సహజంగా అదృశ్యమైంది. || 2||
ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰਾ ਏਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਮੰਤ੍ਰੁ ਲੀਓ ॥
ఓ దేవుడా, నీ నామము సమాధాన నిధి; నేను నామం యొక్క ఈ నిత్య మంత్రాన్ని చదవటం ప్రారంభించాను.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਨਾ ਤਾਪੁ ਸੰਤਾਪੁ ਮੇਰਾ ਬੈਰੁ ਗੀਓ ॥੩॥
తన కృపను చూపిస్తూ, సత్య గురువు ఈ మంత్రంతో నన్ను ఆశీర్వదించాడు, మరియు నా బాధలు, ఆందోళనలు మరియు శత్రుత్వం అన్నీ పోయాయి. || 3||
ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਦੇਹੀ ਪਾਈ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਮੇਲਿ ਲੀਓ ॥
నేను పొందిన మానవ శరీరం ఆశీర్వదించబడింది, దీని ద్వారా దేవుడు నన్ను అతనితో ఏకం చేశాడు.
ਧੰਨੁ ਸੁ ਕਲਿਜੁਗੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਹੀਓ ॥੪॥੮॥੪੭॥
ఓ నానక్, కలియుగం కూడా ఆశీర్వదించబడ్డాడు, మనం సాధువుల సాంగత్యంలో దేవుని పాటలను పాడితే, మరియు నామం మన హృదయానికి కలిసిపోయి ఉంటే. || 4||8|| 47||