Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-33

Page 33

ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਦ ਭੈ ਰਚੈ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ సత్యగురువును కలుసుకోవడానికి, స్వయంగా తానే మనస్సులో నివసించడానికి వచ్చే దేవుని పట్ల గౌరవప్రదమైన భయంతో ఒకరు శాశ్వతంగా ఉండాలి.
ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ ఓ సోదరుడా, గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా అరుదైన వ్యక్తులు మాత్రమే దేవుణ్ణి గ్రహిస్తున్నారు.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అవగాహన లేకుండా కర్మకాండలు చేయడం విలువైన మానవ జీవితాన్ని వృధా చేస్తోంది.
ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਤਿਨੀ ਸਾਦੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਚਾਖੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ దేవుని నామము యొక్క మకరందాన్ని రుచి చూసిన వారు దానిని ఆస్వాదిస్తారు; రుచి చూడని వారు, సందేహంతో తిరుగుతారు, అన్నీ కోల్పోతారు మరియు మోసపోతారు.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ దేవుని నిత్య నామం అద్భుతమైన మకరందం; దానిని ఎవరూ వర్ణించలేరు.
ਪੀਵਤ ਹੂ ਪਰਵਾਣੁ ਭਇਆ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ పరిపూర్ణ గురువాక్యంలో లీనమై, నామం యొక్క మకరందాన్ని తీసుకున్న తరువాత, వెంటనే దేవుని ఆస్థానంలో అంగీకరించబడతారు.
ਆਪੇ ਦੇਇ ਤ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ ఈ మకరందాన్ని ఆయన స్వయంగా మనకు అనుగ్రహిస్తేనే మనకు ఈ మకరంద బహుమతి లభిస్తుంది. దానిని పొందడానికి మనం ఇంకేమి చేయలేము.
ਦੇਵਣ ਵਾਲੇ ਕੈ ਹਥਿ ਦਾਤਿ ਹੈ ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਪਾਇ ॥ బహుమతి గొప్పగా అన్నీ ఇచ్చేవారి చేతిలో ఉంటుంది, మరియు గురువు ద్వారా దానిని వారు అందుకుంటారు.
ਜੇਹਾ ਕੀਤੋਨੁ ਤੇਹਾ ਹੋਆ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੩॥ గతంలో చేసిన పనుల ఆధారంగా దేవుడు అతనిని తయారు చేసినప్పుడు అతను అలా అవుతాడు
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਿਰਮਲੁ ਨ ਹੋਇ ॥ దేవుని నామము, నిగ్రహము, సత్యము, ఆత్మనిగ్రహము. నామాన్ని ధ్యానించకుండా, ఎవరూ స్వచ్ఛంగా మారలేరు.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ సంపూర్ణ అదృష్టం ద్వారా, నామం మనస్సులో నివసించడానికి వస్తుంది. గురువు గారి మాట ద్వారా ఆయనలో కలిసిపోతాడు.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਹੀ ਰੰਗਿ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੭॥੫੦॥ ఓ నానక్, దేవుని ప్రేమతో సహజ౦గా ఉన్న వారి సద్గుణాలను వృద్ధి చేస్తాడు.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ మూడవ గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్:
ਕਾਂਇਆ ਸਾਧੈ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰੈ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਨ ਜਾਇ ॥ ఒకరి శరీరాన్ని స్వీయ క్రమశిక్షణతో హింసించవచ్చు, తీవ్రమైన ధ్యానం అభ్యసించవచ్చు మరియు తలక్రిందులుగా వేలాడదీయవచ్చు, కానీ ఇప్పటికీ, అహం లోపల నుండి వెళ్లిపోదు.
ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਜੇ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਨ ਕਬ ਹੀ ਪਾਇ ॥ మతపరమైన పనులను చేయవచ్చు, అయినప్పటికీ ఆ వ్యక్తి నామాన్ని ఎన్నడూ పొందలేడు.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ గురువు బోధలను అనుసరించి, ఒకరి అహాన్ని పూర్తిగా నిర్మూలించినప్పుడు (జీవించి ఉన్నా ఒకరు మరణించినట్లు), అప్పుడు దేవుని పేరు మనస్సులో ఉండాటానికి వస్తుంది.
ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਭਜੁ ਸਤਗੁਰ ਸਰਣਾ ॥ విను, నా మనసా: గురు అభయారణ్యం రక్షణకు త్వరగా రండి.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਛੁਟੀਐ ਬਿਖੁ ਭਵਜਲੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਤਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురుకృప ద్వారానే మనం రక్షించబడతాం మరియు దుర్గుణాలతో నిండిన విషపూరిత ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటుతాం.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭਾ ਧਾਤੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਵਿਕਾਰੁ ॥ మాయ యొక్క మూడు విధానాల (దుర్గుణం, ధర్మం మరియు శక్తి) యొక్క ప్రభావంతో ప్రతిదీ నశిస్తుంది. ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమ దుర్గుణాలలో పాల్గొనడానికి దారితీస్తుంది.
ਪੰਡਿਤੁ ਪੜੈ ਬੰਧਨ ਮੋਹ ਬਾਧਾ ਨਹ ਬੂਝੈ ਬਿਖਿਆ ਪਿਆਰਿ ॥ పండిట్ అనుబంధం ద్వారా ప్రేరేపించబడిన లేఖనాలను చదువుతాడు (భౌతిక లాభం కోసం). విష (మాయ) ప్రేమలో మునిగి, అతను దేవుణ్ణి గ్రహించడంలో విఫలమవుతాడు.
ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੈ ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥੨॥ సత్య గురువును కలవడం ద్వారా మాత్రమే, మాయ యొక్క మూడు లక్షణాల నుండి విడుదలను కనుగొంటాడు (నిజం, ధర్మం మరియు శక్తి) మరియు నాల్గవ రక్షణ స్థితికి చేరుకుంటాడు.
ਗੁਰ ਤੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਈਐ ਚੂਕੈ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ గురువు ద్వారా, జీవితానికి నీతివంతమైన మార్గం కనుగొనబడుతుంది, మరియు భావోద్వేగ అనుబంధం యొక్క చీకటి తొలగిపోయింది.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਉਧਰੈ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ గురువు గారి మాటలను అనుసరించి, జీవించి ఉన్నప్పుడు ఒకరు మరణించినట్లు ఆత్మఅహంకారాన్ని తుడిచివేసినప్పుడు మాత్రమే ఒకరు విముక్తి మరియు మోక్షాన్ని పొందుతారు.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੩॥ గురుకృప వలన సృష్టికర్త యొక్క శాశ్వత నామంతో ఐక్యంగా ఉంటారు.
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਅਤਿ ਸਬਲ ਹੈ ਛਡੇ ਨ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ॥ ఈ మనస్సు చాలా శక్తివంతమైనది. ఇది ఏ విధంగానూ ఒక వ్యక్తిని విడుదల చేయదు.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਲਾਇਦਾ ਬਹੁਤੀ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥ మనస్సు ద్వంద్వ వ్యాధితో మనిషిని ప్రభావితం చేస్తుంది మరియు కఠినమైన శిక్షను విధిస్తుంది.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਗਵਾਇ ॥੪॥੧੮॥੫੧॥ ఓ నానక్, గురువాక్యం ద్వారా అహాన్ని విడిస్తే దేవుని నామానికి అనుగుణమైన వారు రక్షించబడతారు.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ మూడవ గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్:
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇਇ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥ ఆయన కనికర౦ చూపి౦చినప్పుడు, గురువును కలుసుకు౦టారు, ఆయన దేవుని నామాన్ని హృదయ౦లో ఉంచుకుంటాడు.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ గురువు బోధలను పాటించకుండా, దేవుని నామాన్ని ఎవరూ గ్రహించలేదు, అది లేకుండా జీవితాన్ని వ్యర్థంచేసినట్టే.
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥ ఆచారబద్ధమైన పనులను చేయడం ద్వారా, ఒక మన్ ముఖ్ దేవుని ఆస్థానంలో శిక్షను అనుభవిస్తాడు
ਮਨ ਰੇ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇ ॥ ఓ మనసా, ద్వంద్వప్రేమను వదులేసెయ్యి.
ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుడు మీలోనే నివసిస్తాడు; గురువును పూజించటం ద్వారా మీరు సమాధానాన్ని పొ౦దుతారు.
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਜਾ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ ఒక వ్యక్తి శాశ్వత దేవుని పట్ల ప్రేమను పెంపొందించినప్పుడు, ఆ వ్యక్తి గురువు యొక్క పదం (గుర్బానీ) దైవిక పదం అని తెలుసుకుంటాడు.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥ అహంకారాన్ని, కోపాన్ని నిర్మూలించడం ద్వారా దేవుని పేరు మనస్సులో నివసిస్తుంది.
ਮਨਿ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੨॥ నామాన్ని స్వచ్ఛమైన మనస్సుతో ధ్యానించడం ద్వారా, విముక్తి (దుర్గుణాల నుండి) లభిస్తుంది.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਗੁ ਬਿਨਸਦਾ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ అహంకారంలో మునిగిపోయిన ప్రపంచం నశిస్తుంది. మరణిస్తుంది మరియు తిరిగి జన్మిస్తుంది; అది పునర్జన్మలో వస్తూనే ఉంటుంది.
ਮਨਮੁਖ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਜਾਸਨਿ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥ ఆత్మసంకల్పితులు గురువాక్య విలువను గ్రహించరు; వారు తమ గౌరవాన్ని కోల్పోయి అవమానంతో నిష్క్రమి౦చుతారు.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੩॥ గురువుకు సేవ చేయడం ద్వారా (ఆయన బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా), దేవుని పేరు సాకారం చేయబడుతుంది, మరియు ఒకరు శాశ్వత దేవునిలో లీనమై పోతారు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top