Page 302
ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਸਭਸ ਦਾ ਤੂ ਸਭ ਛਡਾਹੀ ॥੪॥
అన్ని జీవులు నీవే; మీరు అందరికీ చెందినవారు. మీరు అన్ని దుర్గుణాల నుండి అన్నిటినీ అందిస్తారు. ||4||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
శ్లోకం, నాలుగవ గురువు:
ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਪ੍ਰੇਮ ਸੰਦੇਸਰਾ ਅਖੀ ਤਾਰ ਲਗੰਨਿ ॥
ప్రియమైన దేవుని ను౦డి ప్రేమ స౦దేశాన్ని విన్న తర్వాత, వారు దేవుని దృష్టి కోస౦ ఆతురతతో చూసేవారు.
ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਸਜਣੁ ਮੇਲਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਵੰਨਿ ॥੧॥
ఓ నానక్, దయతో, గురువు వారి స్నేహితుడు దేవునితో వారిని ఏకం చేశాడు, మరియు ఇప్పుడు వారు ప్రశాంతంగా జీవిస్తున్నారు|| 1||
ਮਃ ੪ ॥
శ్లోకం, నాలుగవ గురువు:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦਇਆ ਸਦਾ ਹੋਇ ॥
ప్రయోజకుడైన సత్య గురువు కరుణతో ఉంటాడు మరియు ఎల్లప్పుడూ ఇతరుల పట్ల కరుణను చూపిస్తాడు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅੰਦਰਹੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਸਭੁ ਦੇਖੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਇਕੁ ਸੋਇ ॥
సత్యగురువుకు తనలో ద్వేషం ఉండదు; ఆయన ఏకదేవుణ్ణి మొత్తం మీద నిలబెడుతు౦టాడు.
ਨਿਰਵੈਰਾ ਨਾਲਿ ਜਿ ਵੈਰੁ ਚਲਾਇਦੇ ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਤਿਸਟਿਆ ਨ ਕੋਇ ॥
ద్వేష౦ లేని వ్యక్తిపై ద్వేషాన్ని నిర్దేశి౦చే వారు ఎన్నడూ స౦తృప్తి చె౦దరు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਭਨਾ ਦਾ ਭਲਾ ਮਨਾਇਦਾ ਤਿਸ ਦਾ ਬੁਰਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥
సత్యగురువు అందరికీ శుభాకాంక్షలు తెలియజేస్తున్నాడు; అతనికి ఏ చెడు అయినా ఎలా జరుగుతుంది?
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਜੇਹਾ ਕੋ ਇਛਦਾ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥
గురువుగారి వద్దకు ఏ విధమైన కోరికలతో వెళ్ళినా, అతనికి లభించే ప్రతిఫలం కూడా అంతే ఉంటుంది.
ਨਾਨਕ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਜਿਦੂ ਕਿਛੁ ਗੁਝਾ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥
ఓ నానక్, సృష్టికర్తకు అన్నీ తెలుసు; ఆయన నుండి ఏమీ దాచబడదు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਜਿਸ ਨੋ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਵਡ ਜਾਣੀ ॥
గురుదేవులు గొప్పవారిగా చేసిన ఆత్మవధువు, నిజంగా గొప్పవాడు అని తెలుసు.
ਜਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੋ ਸਾਹਿਬ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥
దేవుడు తాను కోరుకున్న వారిని క్షమిస్తాడు, మరియు అది అతనికి ప్రీతికరమైనది అవుతుంది.
ਜੇ ਕੋ ਓਸ ਦੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਸੋ ਮੂੜ ਅਜਾਣੀ ॥
ఆ ఆశీర్వదించబడిన వ్యక్తికి ప్రత్యర్థులు అజ్ఞాని మూర్ఖుడు అవుతాడు.
ਜਿਸ ਨੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੁ ਗੁਣ ਰਵੈ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
సత్య గురువు దేవునితో ఐక్యమై, తన పాటలను పాడుతూ, తన సుగుణాలను వర్ణిస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਚੁ ਹੈ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੫॥
ఓ నానక్, దేవుడు మాత్రమే శాశ్వతమైనవాడు; ఆయనను అర్థం చేసుకున్నవాడు దేవునిలో కలిసిపోతాడు.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
శ్లోకం, నాలుగవ గురువు:
ਹਰਿ ਸਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਅਮਰੁ ਹੈ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
నిష్కల్మషమైన, శాశ్వతమైన, అపరిమితమైన దేవుడు సత్యమే తప్ప భ్రమ కాదు, అతనికి భయం ఉండదు, శత్రుత్వం ఉండదు.
ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਤਿਨ ਲਥਾ ਹਉਮੈ ਭਾਰੁ ॥
ఏకమనస్సుతో ఆయనను ధ్యానించిన వారి అహం భారం తొలగించబడుతుంది.
ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਸੰਤ ਜਨਾ ਜੈਕਾਰੁ ॥
గురు బోధనల ద్వారా దేవుణ్ణి ప్రేమగా ఆరాధించే వారు ప్రతిచోటా ప్రశంసించబడతారు.
ਕੋਈ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਤਿਸ ਨੋ ਫਿਟੁ ਫਿਟੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
ఎవరైనా పరిపూర్ణ సత్య గురువును దూషిస్తే యావత్ ప్రపంచం శపిస్తుంది.
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥
దేవుడే స్వయంగా సత్య గురువులో నివసిస్తాడు మరియు అతనే స్వయంగా అతని రక్షకుడు.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਣ ਗਾਵਦਾ ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥
ఎల్లప్పుడూ దేవుని పాటలను పాడుకునే గురు ధన్యుడు, మరియు నేను ఎల్లప్పుడూ అతనికి నమస్కరిస్తాను.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥੧॥
ఓ నానక్, సృష్టికర్తను ప్రేమగా ధ్యానించిన భక్తులకు నన్ను నేను అంకితం చేస్తున్నాను. || 1||
ਮਃ ੪ ॥
శ్లోకం, నాలుగవ గురువు:
ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪੇ ਆਕਾਸੁ ॥
దేవుడే స్వయంగా భూమిని మరియు ఆకాశాన్ని తయారు చేశాడు.
ਵਿਚਿ ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ਗਿਰਾਸੁ ॥
ఆయనే స్వయంగా విశ్వములో జీవమును సృష్టించాడు మరియు ఆయనే అందరికీ జీవాన్ని అందిస్తాడు.
ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਹੀ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
అతనే స్వయ౦గా సర్వస్వ౦గా ఉన్నాడు, ఆయనే సద్గుణాల నిధి.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟੇ ਤਾਸੁ ॥੨॥
ఓ నానక్, దేవుని నామాన్ని ప్రేమగా ధ్యానిస్తాడు, ఎందుకంటే అలా చేసినవాడు, దేవుడు తన అన్ని పాపాలను నిర్మూలిస్తాడు. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥
ఓ' దేవుడా, నువ్వే నిజమైన మరియు శాశ్వతమైన గురువు మరియు మీరు సత్యాన్ని తప్ప ఇంకదేన్ని ప్రేమించరు.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਦੇ ਤਿਨ ਜਮ ਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
ఓవుడా, నీ పాటలను పాడుకునేవారికి, మరణ భయము కూడా వారిని బాధించదు.
ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਦਰਿ ਉਜਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸਚਾ ਭਾਵੈ ॥
తమ హృదయంలో నుండి దేవుణ్ణి ఆరాధించే వారు దైవిక న్యాయస్థానంలో గౌరవించబడతారు.
ਕੂੜਿਆਰ ਪਿਛਾਹਾ ਸਟੀਅਨਿ ਕੂੜੁ ਹਿਰਦੈ ਕਪਟੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
అబద్ధాలు చెప్పే వారు వెనక విడిచిపెట్టబడతారు; తమ హృదయాల్లో ని౦డి ఉన్న అబద్ధ౦, మోస౦ కారణ౦గా వారు ఘోరమైన బాధలో ఉంటారు.
ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਕੂੜਿਆਰੀਆ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੋ ਹੋਇ ਜਾਵੈ ॥੬॥
అబద్ధ౦ అక్కడ బహిర్గత౦ కావడ౦ వల్ల అబద్ధ బుద్ది అవమానానికి గురవుతుంది. ||6||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
శ్లోకం, నాలుగవ గురువు:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਰਤੀ ਧਰਮ ਹੈ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੇਹਾ ਕੋ ਬੀਜੇ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
సత్యగురువు నీతిరంగం వంటివాడు. అందులో విత్తే దానిని బట్టి ఫలాన్ని పొందుతారు.
ਗੁਰਸਿਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੀਜਿਆ ਤਿਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥
గురు శిష్యులు నామం యొక్క మకరందం లాంటి విత్తనాన్ని నాటారు, వారు దేవుని కృప యొక్క మకరందం లాంటి ఫలాన్ని పొందారు.
ਓਨਾ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਓਇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਚੀ ਪੈਨਾਏ ॥
వారు ఈ లోక౦లోను, వచ్చే జన్మలోను మహిమను పొ౦దుతారు, దేవుని ఆస్థాన౦లో గౌరవి౦చబడతారు.
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਦਰਿ ਖੋਟੁ ਨਿਤ ਖੋਟੁ ਕਮਾਵਹਿ ਓਹੁ ਜੇਹਾ ਬੀਜੇ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਖਾਏ ॥
మరోవైపు, కొ౦తమ౦ది తమ హృదయాల్లో అబద్ధాలను నింపుకున్నారు, వారు ఎల్లప్పుడూ దురుద్దేశ౦తో ప్రవర్తిస్తారు. వారు చేసిన దానిబట్టే, వారికి మంచి జరుగుతుంది.