Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-257

Page 257

ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੈ ਜਮ ਪੰਥ ਕੀ ਜਾਸੁ ਬਸੈ ਮਨਿ ਨਾਉ ॥ దేవుని నామమును ఎవరి హృదయములో అయితే నివసిస్తుందో, అతని మరణభయ౦ ముగుస్తు౦ది.
ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਠਾਉ ॥ ఆయన ఒక అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితిని పొందుతాడు, అతని తెలివితేటలు దైవిక జ్ఞానంతో జ్ఞానోదయం చెందుతాయి మరియు అతను దేవునిపై ధ్యానంతో దృష్టి కేంద్రీకరిస్తాడు.
ਤਾਹੂ ਸੰਗਿ ਨ ਧਨੁ ਚਲੈ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਬਨ ਨਹ ਰਾਜ ॥ సంపద, ఇల్లు, యువత లేదా అధికారం చివరికి మీతో కలిసి ఉంటాయి.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹੁ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੈ ਕਾਜ ॥ పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో నామం గురి౦చి ధ్యాని౦చ౦డి, చివరికి అది మాత్రమే మీకు ఉపయోగకర౦గా ఉ౦టు౦ది.
ਤਾਤਾ ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਜਉ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰੈ ਆਪ ॥ దేవుడు మన అహ౦కారాన్ని నిర్మూలి౦చినప్పుడు, ఏ దుఃఖమూ మనల్ని బాధి౦చదు.
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਨਾਨਕ ਹਮਹਿ ਆਪਹਿ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩੨॥ ఓ నానక్, దేవుడు స్వయంగా మన తల్లి మరియు తండ్రివలె మనల్ని ప్రేమిస్తాడు. || 32||
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ਥਾਕੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਘਾਲਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਥ ॥ ప్రజలు అన్ని రకాలుగా కష్టపడుతున్నారు కాని మాయ కోసం వారి కోరిక సంతృప్తి కాలేదు.
ਸੰਚਿ ਸੰਚਿ ਸਾਕਤ ਮੂਏ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਨ ਸਾਥ ॥੧॥ ఓ’ నానక్, మూర్ఖులు ఆధ్యాత్మికంగా మరింత ప్రపంచ సంపదను కూడబెట్టి మరణిస్తారు కాని మాయ చివరికి వారితో వెళ్ళదు. || 1||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਥਥਾ ਥਿਰੁ ਕੋਊ ਨਹੀ ਕਾਇ ਪਸਾਰਹੁ ਪਾਵ ॥ థాథా, ఒక అక్షరం: ఈ ప్రపంచంలో ఎవరూ శాశ్వతంగా ఉండరు. మీరు మీ ప్రపంచ ఆస్తులను ఎందుకు విస్తరిస్తూ ఉంటారు?
ਅਨਿਕ ਬੰਚ ਬਲ ਛਲ ਕਰਹੁ ਮਾਇਆ ਏਕ ਉਪਾਵ ॥ మాయను వెంబడించేటప్పుడు మీరు అనేక మోసపూరితమైన మరియు ద్రోహంచేసే పనులకు పాల్పడతారు.
ਥੈਲੀ ਸੰਚਹੁ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਹੁ ਥਾਕਿ ਪਰਹੁ ਗਾਵਾਰ ॥ ఓ' మూర్ఖుడా, మీరు ప్రపంచ సంపద కోసం కష్టపడి పనిచేస్తూ అలసిపోతారు.
ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਅੰਤੇ ਅਉਸਰ ਬਾਰ ॥ కాని చివరికి ఈ లోకసంపద మీ ఆత్మకు ఏ మాత్రం ఉపయోగపడదు.
ਥਿਤਿ ਪਾਵਹੁ ਗੋਬਿਦ ਭਜਹੁ ਸੰਤਹ ਕੀ ਸਿਖ ਲੇਹੁ ॥ గురు బోధనల ద్వారా భగవంతుణ్ణి ధ్యానిస్తూ ఆధ్యాత్మిక శాంతిని పొందండి.
ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦ ਏਕ ਸਿਉ ਇਆ ਸਾਚਾ ਅਸਨੇਹੁ ॥ ఎల్లప్పుడూ దేవుని పట్ల ప్రేమను స్వీకరించండి, ఇది మాత్రమే నిజమైన ప్రేమ!
ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨੋ ਸਭ ਬਿਧਿ ਏਕੈ ਹਾਥ ॥ ఓ దేవుడా, మీరే కర్త, అన్నిటికీ కారణం, మరియు ప్రతిదీ మీ ఆధీనంలో ఉంటుంది.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਅਨਾਥ ॥੩੩॥ ఓ నానక్, నిస్సహాయులైన వ్యక్తులు వారికి కేటాయించిన పనిలో నిమగ్నం అవుతారు. |33|
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ਦਾਸਹ ਏਕੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ਸਭੁ ਕਛੁ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥ దేవుడు ప్రతిదాని ప్రదాత అని దేవుని భక్తులు గ్రహించారు.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਅਧਾਰ ॥੧॥ ఓ నానక్, దేవుని మద్దతును బట్టి వారు ప్రతి శ్వాసతో ఆయనను ధ్యానిస్తున్నారు. ||1||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਦਦਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਸਭ ਕਉ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥ దాదా, ఒక అక్షరం: దేవుడు మాత్రమే ప్రయోజకుడు, అందరికీ ప్రసాదిస్తాడు.
ਦੇਂਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਅਗਨਤ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ అతని లెక్కలేనన్ని సంపదలు ఎల్లప్పుడూ నిండి ఉంటాయి, అతను ఇచ్చేటప్పుడు కొరత అస్సలు ఉండదు.
ਦੈਨਹਾਰੁ ਸਦ ਜੀਵਨਹਾਰਾ ॥ గొప్పగా అన్నిటినీ ఇచ్చేవాడు ఎప్పటికీ శాశ్వతంగా ఉంటాడు.
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਿਉ ਤਾਹਿ ਬਿਸਾਰਾ ॥ ఓ' నా మూర్ఖమైన మనసా, మీరు అతనిని ఎందుకు మర్చిపోయారు?
ਦੋਸੁ ਨਹੀ ਕਾਹੂ ਕਉ ਮੀਤਾ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టినందుకు ఎవరినీ నిందించలేము,
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬੰਧੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤਾ ॥ ఎందుకంటే దేవుడు మాయతో భావోద్వేగ అనుబంధం యొక్క అడ్డంకిని సృష్టించాడు, ఇది దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టేలా చేస్తుంది.
ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਹਿ ਜਾ ਕੇ ਆਪੇ ॥ బాధ నుండి మాయవరకు బాధ ను౦డి తొలగి౦చబడిన వారు దేవుడు చేత స్వయ౦గా తొలగి౦చబడతాడు.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੩੪॥ ఓ' నానక్, ఆ గురు అనుచరులు మాయ కోసం కోరికల నుండి విముక్తిని పొందుతారు. ||34||
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ਧਰ ਜੀਅਰੇ ਇਕ ਟੇਕ ਤੂ ਲਾਹਿ ਬਿਡਾਨੀ ਆਸ ॥ నా ఆత్మ, ఇతరులపై మీ ఆశలను విడిచిపెట్టి దేవుని మద్దతుపై మాత్రమే ఆధారపడుతుంది.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੧॥ ఓ నానక్, నామాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా ప్రతి పని విజయవంతంగా పూర్తవుతుంది. || 1||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਧਧਾ ਧਾਵਤ ਤਉ ਮਿਟੈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੋਇ ਬਾਸੁ ॥ ధధ, ఒక అక్షరం: లోక సంపద తరువాత ఒకరు సంచారాలు పవిత్ర స౦ఘ౦తో ఆశీర్వది౦చబడినప్పుడు మాత్రమే ఆగిపోతారు.
ਧੁਰ ਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਆਪਿ ਤਉ ਹੋਇ ਮਨਹਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥ ఓ' దేవుడా, మీరు మీ కృపను అనుగ్రహి౦చిన, ఆయన మనస్సు దివ్య జ్ఞాన౦తో, మాయ ముగిసిన తర్వాత ఆయన స౦చర౦తో జ్ఞానోదయ౦ చె౦దుతు౦ది.
ਧਨੁ ਸਾਚਾ ਤੇਊ ਸਚ ਸਾਹਾ ॥ నామం యొక్క సంపద ఉన్నవారు నిజంగా ధనవంతులు,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮ ਬਿਸਾਹਾ ॥ మరియు వారు నామ సంపదలతో మాత్రమే వ్యవహరిస్తారు.
ਧੀਰਜੁ ਜਸੁ ਸੋਭਾ ਤਿਹ ਬਨਿਆ ॥ ఓర్పు, మహిమ, మరియు గౌరవము వారికి లభిస్తాయి,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸ੍ਰਵਨ ਜਿਹ ਸੁਨਿਆ ॥ దేవుని నామమును పూర్తి ఏకాగ్రతతో వినేవారు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਹ ਘਟਿ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥ ఆ గురు అనుచరులు ఎవరి హృదయంలో దేవుని పేరును పొందుపరిచినవారు.
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਜਨ ਮਿਲੀ ਵਡਾਈ ॥੩੫॥ ఓ నానక్, వారు ఇక్కడ మరియు ఇకపై గౌరవాన్ని అందుకుంటారు. || 35||
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਾਮੁ ਜਪੁ ਜਪਿਆ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥ ఓ నానక్, తమ రోజువారీ పనుల్లో నిమగ్నమై నామాన్ని ప్రేమగా ధ్యానించిన వారు,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਰਕੁ ਨਾਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥੧॥ వారు పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో నివసి౦చి పరిపూర్ణ గురుబోధనలను అనుసరి౦చడ౦ ద్వారా వారు తీవ్రమైన బాధలకు గురవుతారు || 1||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਨੰਨਾ ਨਰਕਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਨਾਹੀ ॥ నన్నా, ఒక అక్షరం: తీవ్రమైన బాధల వల్ల అవి బాధించబడవు,
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਬਸਾਹੀ ॥ నామం అతని హృదయం మరియు శరీరంలో నివసిస్తుంది.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਜਪਤੇ ॥ నామ నిధిని ధ్యానించిన ఆ గురు అనుచరులు,
ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਨਾ ਓਇ ਖਪਤੇ ॥ విషపూరితమైన లోకసంపద యొక్క చిక్కులలో నాశనం కావు.
ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਹੋਤਾ ਤਾ ਕਹੁ ॥ మాయ వారి జీవితంలో ఎటువంటి అడ్డంకిని కలిగించదు,
ਨਾਮੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਜਾ ਕਹੁ ॥ గురువు నామ మంత్రాన్ని ఎవరికీ అయితే అందించాడో.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top